董 玲,胡嘯林,瞿建剛
(南通大學(xué) 紡織服裝學(xué)院,江蘇 南通 226019)
《大學(xué)英語教學(xué)大綱》規(guī)定,大學(xué)非英語專業(yè)的英語教學(xué)由兩個階段來完成,即基礎(chǔ)英語階段和專業(yè)英語階段[1]。專業(yè)英語是基礎(chǔ)英語的后續(xù),是基礎(chǔ)英語在特定專業(yè)領(lǐng)域的延伸,但又不同于學(xué)術(shù)英語。從內(nèi)容上講,專業(yè)英語屬于專業(yè)領(lǐng)域的英文概述或?qū)д摚w專業(yè)領(lǐng)域基本內(nèi)容,雖然內(nèi)容系統(tǒng)全面,但理論方面較為基礎(chǔ)淺顯,僅涉及表面知識,而非學(xué)術(shù)英語中某一特定課題的縱深研究,是大四轉(zhuǎn)入學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)的入門基礎(chǔ)和必經(jīng)環(huán)節(jié)。
“輕化工程專業(yè)英語”是我國高等院校輕化工程專業(yè)本科生在學(xué)習(xí)專業(yè)課程的同時開設(shè)的一門專業(yè)必修課。教學(xué)大綱要求,學(xué)生通過該課程的學(xué)習(xí),掌握專業(yè)詞匯的形成規(guī)律、基本特點及構(gòu)詞方法,進(jìn)而掌握專業(yè)領(lǐng)域的基本詞匯;在熟悉科技英語的語法、句法及文風(fēng)的基礎(chǔ)上,能夠較熟練地掌握該專業(yè)英語的翻譯技巧并運用到實踐中,做到譯文準(zhǔn)確通順,符合漢語表達(dá)習(xí)慣;同時提高閱讀專業(yè)英語書刊、文獻(xiàn)的能力;具有一定的聽說和初步的寫作能力,能夠以專業(yè)英語為工具,獲取專業(yè)最新發(fā)展信息。因此作為專業(yè)英語,教學(xué)時應(yīng)該以專業(yè)基礎(chǔ)詞匯學(xué)習(xí)和語法分析為基本手段,以準(zhǔn)確閱讀理解為基本目標(biāo),學(xué)習(xí)并掌握專業(yè)內(nèi)容的英文表述,同時兼顧聽說寫。
我校(南通大學(xué))紡織服裝學(xué)院“輕化工程專業(yè)英語”課程安排在第五學(xué)期,學(xué)生前期已經(jīng)學(xué)習(xí)過“染整導(dǎo)論”等基礎(chǔ)課程,且已經(jīng)進(jìn)行過工廠認(rèn)識實習(xí),對染整加工涉及的主要工藝有基本認(rèn)知,這是學(xué)習(xí)專業(yè)英語的有利條件。但筆者在實際教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性欠缺,學(xué)習(xí)效果一般,其原因如下。
(1) 專業(yè)英語課程學(xué)時少、學(xué)分低,且屬于考查課程,與同期其他專業(yè)課程關(guān)聯(lián)性較小,學(xué)生不明了課程的重要性、必要性,認(rèn)為專業(yè)英語的學(xué)習(xí)無所謂。
(2) 學(xué)與用脫節(jié),缺乏在專業(yè)學(xué)習(xí)中真正使用英語的環(huán)境,導(dǎo)致學(xué)生不了解學(xué)習(xí)專業(yè)英語的目的,認(rèn)為無用武之地。在大學(xué)4年中,專業(yè)英語的應(yīng)用主要集中在學(xué)完專業(yè)英語的1年后,即第八學(xué)期。如畢業(yè)設(shè)計(論文)環(huán)節(jié)查閱外文資料、進(jìn)行英文文獻(xiàn)翻譯及撰寫英文摘要;參加研究生面試或企業(yè)面試;極少數(shù)學(xué)生會在本科階段撰寫英文文章。這就導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)課程時對專業(yè)英語不重視,缺乏興趣,等到1年之后甚至畢業(yè)之后,工作和學(xué)習(xí)上的需求才顯露出來。
(3) 課程教學(xué)采用合班制、大班授課,學(xué)生的英語水平、學(xué)習(xí)興趣、專業(yè)能力參差不齊,教師常顧此失彼,雖保證了課堂教學(xué)的有效進(jìn)度,但很難保證充分的交流互動和因材施教,容易陷入“一言堂”的怪圈,無法充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
專業(yè)英語以英語為工具和載體,本質(zhì)還是專業(yè)內(nèi)容的學(xué)習(xí)。在此過程中,專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)及語法分析即“讀、寫”是內(nèi)功,是基礎(chǔ),而其他專業(yè)英語交流能力如“聽、說”則是拓展提升,罔顧內(nèi)功、只談交流能力的教與學(xué)是無根之木、無水之源。因此,作為一門專業(yè)基礎(chǔ)必修課程,在實際教學(xué)中應(yīng)該以專業(yè)基礎(chǔ)詞匯學(xué)習(xí)和語法分析為基本手段,強調(diào)理解及翻譯的準(zhǔn)確性,同時與實際應(yīng)用相結(jié)合,引導(dǎo)學(xué)生全面提高專業(yè)英語交流能力。在此過程中,應(yīng)當(dāng)注意教學(xué)模式的多樣性、趣味性、互動性,這樣才能充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,讓學(xué)生主動參與到學(xué)習(xí)中來,變“要我學(xué)”為“我要學(xué)”。
專業(yè)英語學(xué)習(xí)的重點在于專業(yè)詞匯。專業(yè)詞匯數(shù)量較多且存在一詞多意、專業(yè)性強、適用面窄等特點,在學(xué)習(xí)過程中需要不斷地進(jìn)行重復(fù)運用,才能強化記憶、熟練掌握。專業(yè)詞匯掌握不好,反過來又會影響對語句的語法分析及準(zhǔn)確理解。
詞匯學(xué)習(xí)主要采用拆解的方法,以詞根、詞綴為主,同時借助聯(lián)想、諧音、故事等趣味性記憶手段,可以起到以點帶面、舉一反三的效果。例如mercerize(絲光)這個詞,單詞構(gòu)成較長而且難讀,直接記憶較難且容易忘記。此時只需介紹絲光這一工藝的起源:1844年,英國化學(xué)家麥瑟(Mercer)在實驗中發(fā)現(xiàn)濃燒堿可以使棉纖維溶脹,并于1850年申請了專利;1890年洛爾(Lower)在用濃燒堿處理棉布時,發(fā)現(xiàn)施加張力可提高棉布的光澤度;1895年,絲光開始工業(yè)化應(yīng)用,為了紀(jì)念麥瑟,將絲光整理稱為麥瑟處理(mercerizing)[2]。然后根據(jù)構(gòu)詞法,名詞mercer加后綴-ize變成動詞mercerize,動詞繼而加后綴-ing/-ation變成名詞mercerizing/mercerization。整個教學(xué)過程學(xué)生不覺得沉悶,很自然記住了一系列單詞。
在專業(yè)詞匯學(xué)習(xí)時一定要注意同形異義、一詞多意,避免出現(xiàn)“白話文”和“外行話”[3]。除此之外,建議注意專業(yè)詞匯的諧音翻譯,注意積累“行話”表達(dá),以免漢英轉(zhuǎn)換溝通時不知所然。例如很多學(xué)生都知道lycra這個單詞是萊卡、氨綸紗、氨綸布的意思,但不知道在廣東地區(qū)也稱作拉架;cylinder翻譯成烘筒,也俗稱錫林;roller可以翻譯成筒、輥、軸,亦可直譯為羅拉,需結(jié)合具體的語言環(huán)境選擇正確含義。
專業(yè)詞匯的學(xué)習(xí)目的不應(yīng)局限于專業(yè)文獻(xiàn)閱讀,而要為全方位提高學(xué)生專業(yè)英語交流能力服務(wù)?;诖耍P者在課堂上引導(dǎo)學(xué)生整理某一主題的相關(guān)詞匯及同義詞匯/詞組,結(jié)合句型熟練掌握其用法,并通過分組讀、背、復(fù)述、對話等方式鼓勵學(xué)生進(jìn)行刻意的口頭表達(dá)。這樣既有效地利用了寶貴的上課時間,同時也能夠在活躍課堂氣氛、消除部分學(xué)生膽怯心理的同時保證學(xué)生充分參與課堂教學(xué)。
“輕化工程專業(yè)英語”課程所涉及的專業(yè)內(nèi)容較為簡單易懂,語法難點主要存在于名詞化結(jié)構(gòu)、定語從句及長難句的分析和翻譯。對于復(fù)雜長句,主要表現(xiàn)為找不出主謂賓的對應(yīng)關(guān)系、分不清主從句。而對于名詞化結(jié)構(gòu)和定語從句,則表現(xiàn)為譯文生硬、別扭、拖沓。對此,授課時采用專題教學(xué)的形式講解相關(guān)理論基礎(chǔ)及技巧,引導(dǎo)學(xué)生注意擺脫英文句式中表層結(jié)構(gòu)或者意義的束縛,根據(jù)語境準(zhǔn)確理解該結(jié)構(gòu)的深層邏輯含義,并根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。同時結(jié)合課文中出現(xiàn)的長難句,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語法分析、技巧應(yīng)用、譯文對比,從而提高對英文文獻(xiàn)的準(zhǔn)確理解及翻譯質(zhì)量。
例如,The water content of wet fabric entering the mercerization process must be uniform to prevent nonuniform pickup of the caustic soda solution by the fabric.句子雖然長,但根據(jù)語法結(jié)構(gòu)分析這是一個簡單句,主干為The water content must be uniform;of wet fabric …介詞短語作content的后置定語,其中entering …現(xiàn)在分詞作后置定語修飾前面的fabric;to prevent nonuniform pickup為目的狀語;of the caustic soda …介詞短語作pickup的后置定語。語法結(jié)構(gòu)分析清楚了,整句翻譯基本不會出錯。但在翻譯pickup of the caustic soda solution這一名詞化結(jié)構(gòu)時往往出現(xiàn)問題。從表層結(jié)構(gòu)看,這是屬于of引導(dǎo)的名詞所有格結(jié)構(gòu),介詞短語作定語,所以相當(dāng)一部分學(xué)生翻譯成“燒堿溶液的吸收/帶液率”,這種表達(dá)很含糊,容易產(chǎn)生歧義。考慮到深層含義,pickup與the caustic soda solution等于pick up the caustic soda solution,兩者之間存在動賓關(guān)系,只有翻譯成動賓詞組才符合漢語習(xí)慣,也才能準(zhǔn)確表達(dá)原文的內(nèi)涵。綜上,此句可翻譯為“濕布絲光時,織物含水/軋水必須均勻以避免織物不均勻吸收燒堿溶液”。最終可修改成“……以利于織物均勻吸堿”。
工科類專業(yè)英語教學(xué)均存在課時較少的問題,教師的備課重點往往放在課文的具體詞匯和段落分析上,而對科技前沿知識和實際生產(chǎn)環(huán)境中專業(yè)英語的應(yīng)用介紹得很少,無法滿足工科應(yīng)用型人才培養(yǎng)的需求。為了擴充學(xué)生的知識面,培養(yǎng)學(xué)生解決實際問題的能力,在對課文內(nèi)容進(jìn)行精講多練的同時,從專業(yè)網(wǎng)站最新報道和筆者與企業(yè)溝通信函中截取片段,以課后選做作業(yè)的形式補充視頻、音頻、文字類專業(yè)材料,選材在內(nèi)容上與課文相關(guān),但詞匯、語法等同于或稍難于課文。多種形式專業(yè)內(nèi)容的呈現(xiàn),既提高了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,也解決了學(xué)有余力學(xué)生的“吃不飽”問題,收到了較好的效果。曾經(jīng)有外貿(mào)公司接到訂單,外商對工藝有特殊要求,但因為專業(yè)英語知識受限,外貿(mào)公司不確定“prefix”的準(zhǔn)確含義。筆者將截圖發(fā)給學(xué)生討論,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識找出正確答案,既幫助企業(yè)解決了問題,又激發(fā)了學(xué)生的專業(yè)熱情和學(xué)習(xí)興趣。
筆者多年從事“輕化工程專業(yè)英語”課程教學(xué),為提高學(xué)生的課堂參與度,培養(yǎng)學(xué)生專業(yè)英語交流能力,曾經(jīng)嘗試采用翻轉(zhuǎn)課堂、模擬情景、小組任務(wù)等教學(xué)模式。但由于課堂時間有限且大班授課,為了保證基本教學(xué)內(nèi)容的學(xué)習(xí),以上模式往往流于形式。這些模式對學(xué)生的英語基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)熱情、學(xué)習(xí)能力要求較高,更適合小班課或拓展類選修課程,例如雙語課程。
但是社會需要應(yīng)用型人才,需要學(xué)生具有較好的專業(yè)英語實際應(yīng)用能力,再加上行業(yè)發(fā)展日新月異,知識更新快,這些都要求教師不能只滿足于課堂上基礎(chǔ)知識的講授,更要引導(dǎo)學(xué)生在課外進(jìn)行自主學(xué)習(xí)以提高專業(yè)能力。因此,在其他專業(yè)課教師的支持與配合下,筆者以讀書報告、定期討論、學(xué)期末匯報的形式布置課題任務(wù),引導(dǎo)學(xué)生充分利用學(xué)校豐富的圖書館資源和強大的互聯(lián)網(wǎng)優(yōu)勢,從自己的科研興趣出發(fā),或積極參與到各自專業(yè)導(dǎo)師的科研工作或社會實踐中,追蹤相關(guān)領(lǐng)域最新動態(tài),搜集整理相關(guān)外文文獻(xiàn),積極開展自主學(xué)習(xí),使學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主體。這個過程與教師自身的科研工作或社會實踐相結(jié)合,教學(xué)相長,不僅提高了學(xué)生的專業(yè)素養(yǎng),而且彌補了專業(yè)英語教學(xué)與后期科研或?qū)嶋H生產(chǎn)環(huán)節(jié)脫節(jié)的問題。
學(xué)生的英語基礎(chǔ)、學(xué)習(xí)需求、學(xué)習(xí)能力參差不齊,為了滿足學(xué)生個體發(fā)展的需求,激發(fā)其學(xué)習(xí)潛能,基礎(chǔ)英語教學(xué)時往往打破班級界限,采取分層模式以保證最優(yōu)授課效果。學(xué)校根據(jù)學(xué)生的英語能力重新分班,從而實現(xiàn)跨越行政班級、走班上課的模式,這種模式雖然能夠最大程度因材施教,但其實現(xiàn)需要教學(xué)管理、教師團(tuán)隊、學(xué)生的多方配合,應(yīng)用于專業(yè)課程難度較大。但專業(yè)英語的授課可以參照其模式,盡量采用小班授課或合班授課時分層教學(xué)的方式,從而兼顧不同層次學(xué)生的需求。合班授課時,依托教學(xué)內(nèi)容設(shè)置不同梯度的習(xí)題,理論講授時抓基礎(chǔ)、抓大眾,然后讓學(xué)生進(jìn)行分層練習(xí);同時鼓勵學(xué)生多嘗試、挑戰(zhàn)自我躍層練習(xí),這樣不僅有利于優(yōu)秀學(xué)生綜合能力的發(fā)揮,也有利于較低層次學(xué)生潛能的挖掘與提升。
“輕化工程專業(yè)英語”課程兼顧“英語”和“專業(yè)”兩個方面,教師應(yīng)該不斷進(jìn)行探索,主動優(yōu)化教學(xué)模式,豐富授課方式,引導(dǎo)學(xué)生成為學(xué)習(xí)的主體,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,提高學(xué)生的專業(yè)英語綜合應(yīng)用能力。