袁 微
(中國(guó)民航飛行學(xué)院 國(guó)際合作部,四川 廣漢 618307)
希爾達(dá)·杜利特爾(Hilda Doolittle,以下稱為H.D.)是20世紀(jì)美國(guó)最偉大的女詩(shī)人之一,在英美意象主義運(yùn)動(dòng)中扮演著重要角色,然而,她的詩(shī)歌并沒(méi)有得到中國(guó)學(xué)者足夠的重視和關(guān)注。為了推動(dòng)H.D.在國(guó)內(nèi)的研究,本文基于象似性視角下的文體學(xué)分析,闡釋和探討其詩(shī)歌中獨(dú)特的女性特質(zhì)和美學(xué)意蘊(yùn)。經(jīng)過(guò)文本研讀分析發(fā)現(xiàn):她在詩(shī)歌創(chuàng)作中對(duì)現(xiàn)代繪畫、雕塑和電影等視覺(jué)藝術(shù)進(jìn)行了創(chuàng)造性地吸納和融合。
H.D.是20世紀(jì)英美意象主義運(yùn)動(dòng)的核心人物,她極大推動(dòng)了英美現(xiàn)代主義詩(shī)歌的實(shí)驗(yàn)與革新。然而,在當(dāng)時(shí)的美國(guó)詩(shī)壇,依然是康拉德·艾肯(Conrad Aiken)等男性編輯掌握著詩(shī)歌經(jīng)典化的話語(yǔ)權(quán),相比而言, H.D.在英美詩(shī)壇上則顯得暗淡與寂寥。作為意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)的中堅(jiān)力量,她被同是意象派領(lǐng)袖的龐德譽(yù)為“完美的意象派”[1]30,其詩(shī)歌藝術(shù)和美學(xué)特質(zhì)值得深入研究,從而讓她的詩(shī)歌閃耀出應(yīng)有的光芒。這是對(duì)藝術(shù)最好的致敬,對(duì)歷史最好的緬懷。
由于意象派詩(shī)歌與中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞的深厚淵源,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)意象派詩(shī)歌團(tuán)體做了較為深入的研究。然而,國(guó)內(nèi)對(duì)H.D.詩(shī)歌的關(guān)注與研究卻極其稀少,這與她作為女性詩(shī)人的身份不無(wú)關(guān)系,正所謂“男性權(quán)威寫就的所謂‘正典’長(zhǎng)期禁錮并左右著對(duì)現(xiàn)代詩(shī)人及其作品的評(píng)介”[2]。對(duì)H.D.研究最早始于2009年,其中期刊論文有8篇,碩士論文2篇。王薇從“生態(tài)女性主義”和“同性戀”的角度進(jìn)行解讀;李應(yīng)雪探討了H.D.詩(shī)歌中的“感性詩(shī)學(xué)”與“精神拯救”;肖鈺和燕洪菲的碩士論文都從希臘神話的角度對(duì)其詩(shī)歌進(jìn)行了探討??梢钥闯?,國(guó)內(nèi)對(duì)她的研究還相當(dāng)薄弱,且僅有的探討主要從宏觀的文學(xué)批評(píng)的角度切入,不免有“主觀印象式”泛泛而談的缺陷。鑒于此,筆者應(yīng)用象似性理論,在基于文本細(xì)讀的文體學(xué)分析的基礎(chǔ)上,探討其詩(shī)歌的視覺(jué)藝術(shù),以期豐富我國(guó)對(duì)H.D.詩(shī)歌的研究。
文學(xué)文體學(xué)從語(yǔ)言學(xué)的角度研究探討文學(xué)作品,是語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)之間的橋梁。文學(xué)文體學(xué)的根本目的“在于考察文學(xué)作品如何通過(guò)不同的語(yǔ)言選擇來(lái)表達(dá)主題思想創(chuàng)造美學(xué)效果,并認(rèn)為在語(yǔ)言學(xué)分析工具的輔助下,能夠更好地理解欣賞并闡釋文學(xué)作品”[3]。文體學(xué)批評(píng)避開(kāi)了主觀臆斷的經(jīng)驗(yàn)感受,因?yàn)椤拔膶W(xué)文體學(xué)修正了曾風(fēng)靡英美的傳統(tǒng)的印象、直覺(jué)式批評(píng),彌補(bǔ)了新批評(píng)衰落后批評(píng)手法上的空白”[3]。在語(yǔ)言學(xué)理論的強(qiáng)力支撐下,文體學(xué)的批評(píng)思路為文學(xué)批評(píng)的科學(xué)化、客觀化和系統(tǒng)化打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),分析方法是通過(guò)文本細(xì)讀,剖析文學(xué)作品的語(yǔ)言特色、思想內(nèi)涵與美學(xué)價(jià)值。
象似性首次由皮爾斯(C.S.Peirce)提出,已經(jīng)被認(rèn)為是語(yǔ)言符號(hào)的本質(zhì)屬性之一。正如王寅所說(shuō)“語(yǔ)言是人們對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的互動(dòng)體驗(yàn)和認(rèn)知加工的基礎(chǔ)上形成的,就必須接受象似性,即語(yǔ)符象似于人們的認(rèn)知方式,且在其作用下一定程度上象似于外部現(xiàn)實(shí)”[4]。 根據(jù)皮爾斯的語(yǔ)言符號(hào)三分法,象似性可以分為映象象似、擬象象似和隱喻象似。Pamela & Olga在《象似性操作》的第二部分“文學(xué)中的象似”中提到“象似性主要關(guān)注文學(xué)作品的文體學(xué)分析,是詩(shī)歌、小說(shuō)等其他文體中常用的手段”[5]。本文通過(guò)象似性視角對(duì)杜利特爾詩(shī)歌文本進(jìn)行詳細(xì)分析,闡釋并呈現(xiàn)其詩(shī)歌意象對(duì)現(xiàn)代視覺(jué)藝術(shù)的吸納與整合。
作為意象派的代表人物,H.D.是“意象派群體里堅(jiān)持的最久實(shí)踐的最徹底的詩(shī)人”[6]4,其詩(shī)歌是意象派詩(shī)歌的完美體現(xiàn)。為此,有必要先對(duì)意象派詩(shī)歌進(jìn)行簡(jiǎn)要回顧。艾略特認(rèn)為“1910年左右倫敦一個(gè)意象主義團(tuán)體是現(xiàn)代詩(shī)歌的起點(diǎn)”[1]4,李文俊也談到“意象派詩(shī)歌之于英美現(xiàn)代詩(shī)歌,有如一首序曲之于整部歌劇,為英美現(xiàn)代詩(shī)歌開(kāi)辟了一條道路”[1]1,闡明了意象派詩(shī)歌在英美現(xiàn)代詩(shī)歌史上的開(kāi)拓性和奠基性地位。意象派強(qiáng)調(diào)瞬間的直覺(jué),突出詩(shī)的具象性和主客體相融,“是當(dāng)時(shí)對(duì)自身無(wú)病呻吟、多愁善感的浪漫主義和維多利亞詩(shī)風(fēng)的一種反撥”[7]89,是在英語(yǔ)文學(xué)中和浪漫主義運(yùn)動(dòng)同樣重要的一次革命。
20世紀(jì)初,“畫家、作家、音樂(lè)家、雕塑家們感到自己正處在具有劃時(shí)代意義的轉(zhuǎn)折點(diǎn)上,哲學(xué)思想與社會(huì)生活同樣處在決定性轉(zhuǎn)向上。這種情緒激發(fā)了大范圍的叛逆意識(shí),人們隨時(shí)準(zhǔn)備迎接大事件的到來(lái)?!盵8]藝術(shù)形式紛紛背離傳統(tǒng),在叛逆的文化潮流中形成獨(dú)特的藝術(shù)美學(xué)。意象派詩(shī)歌的出現(xiàn)就是這種叛逆潮流在詩(shī)歌領(lǐng)域的反映。創(chuàng)始人T·H·Hulme繼承了柏格森的直覺(jué)主義生命哲學(xué),龐德在詩(shī)歌實(shí)踐中對(duì)其進(jìn)行了進(jìn)一步的發(fā)揚(yáng),因此可以說(shuō)“柏格森的直覺(jué)主義生命哲學(xué)是意象派詩(shī)歌的理論基礎(chǔ)與淵源”[7]89。同時(shí),意象派詩(shī)歌也從現(xiàn)代繪畫、雕塑、電影等藝術(shù)形式中汲取營(yíng)養(yǎng)與靈感,呈現(xiàn)出嶄新的藝術(shù)觀。意象派詩(shī)人阿爾丁在《意象派詩(shī)選》序言里總結(jié)了意象派的六大原則:“1.語(yǔ)言平白,用詞精準(zhǔn)。2.創(chuàng)造新的節(jié)奏,表達(dá)新的情志。3.主題的選擇有絕對(duì)的自由。4.呈現(xiàn)一個(gè)意象。5.寫堅(jiān)實(shí)通徹的詩(shī)。6.濃縮詩(shī)之本質(zhì)?!盵6]4需要特別關(guān)注的是第4條對(duì)“意象”的闡釋,他繼續(xù)解釋說(shuō)“我們不是一個(gè)畫家流派,但是我們應(yīng)該相信詩(shī)歌應(yīng)該精確地呈現(xiàn)細(xì)節(jié)而不是模糊地概括事物”[6]3。這已經(jīng)很清楚地闡明了意象派詩(shī)歌與視覺(jué)藝術(shù)之間的聯(lián)系,恰如梁晶所言:“正是繪畫、雕塑、攝影、電影等多種視覺(jué)藝術(shù)媒介在詩(shī)歌中的碰撞交融,意象派詩(shī)歌方得以構(gòu)筑其全新而獨(dú)特的視覺(jué)特質(zhì)?!盵9]138作為女性詩(shī)人,杜利特爾被譽(yù)為“完美意象派”,其詩(shī)歌蘊(yùn)含了其他意象派詩(shī)歌的視覺(jué)特質(zhì),同時(shí)又呈現(xiàn)出女性詩(shī)人獨(dú)特的藝術(shù)才華與精神追尋。
由于H.D.繼承了美國(guó)超驗(yàn)主義的衣缽,因此自然意象成為她意識(shí)客體化的途徑。她的詩(shī)歌中充斥著各種自然意象,豐富程度在英美詩(shī)歌中首屈一指。受柏格森的直覺(jué)主義生命哲學(xué)的影響,杜利特爾認(rèn)為自然是精神的象征,她筆下的萬(wàn)物都被賦予了感知與生命,主體和客體通過(guò)“理智的交融”,在生命氣息的脈動(dòng)中完成詩(shī)歌的意象構(gòu)建。杜利特爾的詩(shī)歌意象呈現(xiàn)出明顯的“二重性”,即一個(gè)意象的出現(xiàn)一般伴隨著另一個(gè)相反或相對(duì)意象的出現(xiàn),這種意象并置的藝術(shù)手法呈現(xiàn)出印象畫派的美學(xué)特質(zhì)。下面以SeaRose(《海洋玫瑰》)為例,用象似性理論探討其文體特征,以闡明H.D.詩(shī)歌對(duì)繪畫藝術(shù)的汲取。
Sea Rose/海洋玫瑰
Rose,harsh rose/玫瑰,刺目的玫瑰
marred and with stint of petals,/飽受蹂躪,花瓣凋零,
meagre flower,thin,/瘦弱的花朵,瘦
sparse of leaf,/葉子稀疏
more precious/比圓潤(rùn)豐滿的玫瑰
than a wet rose/更珍貴
single on a stem—/獨(dú)枝綻放
you are caught in the drift./你被卷入海浪中
Stunted, with small leaf,/生長(zhǎng)不良,葉子纖小
you are flung on the sand,/你被扔向沙岸
you are lifted/你被掀起
in the crisp sand/又干又脆的沙
that drives in the wind/在狂風(fēng)中疾馳
Can the spice-rose/馨香的玫瑰
drip such acrid fragrance/能滴下濃郁的芬芳
hardened in a leaf?/凝結(jié)在葉子上?
(注:以上片斷為筆者自譯)
這首詩(shī)呈現(xiàn)出這樣的意象:一朵清瘦而凋零的玫瑰在海洋風(fēng)暴中飽受摧殘,風(fēng)骨堅(jiān)韌,馨香愈醇。玫瑰是詩(shī)歌的核心意象,海洋是整個(gè)意象的背景,二者的并置形成了鮮明的畫面感。詩(shī)歌以“Rose,harsh rose”開(kāi)始,放在詩(shī)歌首行的位置凸顯了玫瑰意象的絕對(duì)地位,因?yàn)轫樞蛳笏菩哉J(rèn)為“句法成分的排列順序映照它們所表達(dá)的實(shí)際狀態(tài)或事件發(fā)生的先后順序”[10]2。形容詞“harsh”放在兩個(gè)“rose”之間,距離象似性認(rèn)為“認(rèn)知上相近的概念在語(yǔ)言形式的時(shí)間和空間上也接近”[11]312,所以玫瑰“刺目”的形象得到加強(qiáng)。詩(shī)人在緊接著的3行詩(shī)歌中用了“marred”“stint”“meagre”“thin”“sparse”5個(gè)形容詞,中心意象“玫瑰”的形象愈漸清晰:摧殘、凋零、清瘦、稀疏。意象派詩(shī)人“不用多余的詞,不用那種不能揭示什么的形容詞”[1]12,所以對(duì)于惜字如金的意象派詩(shī)人來(lái)說(shuō),使用如此多的形容詞值得探討。高密度的詞匯使用傳達(dá)了詩(shī)人重建玫瑰意象的強(qiáng)烈愿望,玫瑰被賦予顛覆傳統(tǒng)的形象。詩(shī)人心中的“玫瑰”不是普遍概念中象征美麗或者愛(ài)情的花朵,而是凋零的、清瘦的、稀疏的殘花,一反常態(tài)的描寫正是杜利特爾對(duì)傳統(tǒng)世俗的反叛和多元包容的渴求。詩(shī)歌第一節(jié)如同繪畫的第一筆,勾勒了最重要的藝術(shù)形象:一朵凋零而清瘦的玫瑰。
第二節(jié)和第三節(jié)繼續(xù)構(gòu)建玫瑰的意象:這朵凋零的玫瑰被海洋風(fēng)暴摧殘和蹂躪。第二節(jié)起始,“more precious than a wet rose”直接表露了詩(shī)人對(duì)“海洋玫瑰”的贊美之情。詩(shī)人認(rèn)為“wet rose”固然在世俗意義上是圓潤(rùn)飽滿的,但卻沒(méi)有“海洋玫瑰”堅(jiān)韌的風(fēng)骨?!皊ingle on a stem”凸顯了玫瑰的孤獨(dú)與弱?。弧癝tunted,with small leaf”強(qiáng)化了玫瑰清瘦稀疏的形象。玫瑰面對(duì)的是兇猛的海洋風(fēng)暴,她在風(fēng)暴中“caught”“flung”“l(fā)ifted”,弱小的玫瑰被海洋風(fēng)暴無(wú)情摧毀與吞噬。玫瑰在面對(duì)風(fēng)暴時(shí)的境遇如何呢?詩(shī)人連續(xù)使用3個(gè)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)“You are caught/flung/lifted”,數(shù)量象似性認(rèn)為“語(yǔ)言單位的數(shù)量與所表示概念的量和復(fù)雜程度成正比。概念量越大,所用語(yǔ)言的單位數(shù)量也就越多,越是復(fù)雜的概念,在思維時(shí)處理起來(lái)就需要更長(zhǎng)的時(shí)間,語(yǔ)言表達(dá)時(shí)所用的單位數(shù)量也就相應(yīng)的多”[11]314。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的三次連用表達(dá)了玫瑰在海洋風(fēng)暴中無(wú)法主宰自己的命運(yùn),意象的無(wú)力感和被踐踏的生存境遇躍然紙上。柔弱的玫瑰與兇猛的海洋之間構(gòu)成鮮明的對(duì)比,兩個(gè)相反意象的并置形成了詩(shī)歌特有的美學(xué)張力。這恰似一幅印象派的山水畫:在兇猛廣闊的海洋風(fēng)暴中,有一朵備受摧殘但冷艷頑強(qiáng)的紅玫瑰。
最后一節(jié)是一個(gè)問(wèn)句:Can the spice-rose drip such acrid fragrance hardened in a leaf?經(jīng)過(guò)海洋風(fēng)暴的洗禮和摧殘,玫瑰被毀滅了嗎?結(jié)尾的點(diǎn)睛之筆讓玫瑰意象峰回路轉(zhuǎn),活色生香。玫瑰的外形可以被摧毀,可是內(nèi)在的馨香永在?!皊pice-rose”和“fragrance”打通了讀者的視覺(jué)和嗅覺(jué),玫瑰的芬芳撲鼻而來(lái)。“hardened”本意表示“變硬的”,意味著玫瑰的香味非常濃郁,香氣已經(jīng)凝結(jié)為固體的狀態(tài)。同時(shí),“hardened”的語(yǔ)義形象是“穩(wěn)固、堅(jiān)定”,與前面的“caught”“flung”“l(fā)ifted”等表示動(dòng)態(tài)的詞匯形成對(duì)比。具有“穩(wěn)固”作用的“hardened”放在詩(shī)歌的最后是有深意的。在一首詩(shī)歌的閱讀中,結(jié)尾的意象與讀者的記憶距離最近,所以能給讀者留下最深刻的印象?!癶ardened”的多語(yǔ)義性使玫瑰意象得到詩(shī)意的升華:玫瑰雖然凋零且柔弱,但在經(jīng)過(guò)風(fēng)暴的洗禮后依然“唯有香如故”。玫瑰在經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打后,依然保持“遺世而獨(dú)立”的精神內(nèi)涵。詩(shī)人想表達(dá)的是:物理特征會(huì)改變會(huì)消亡,但是內(nèi)在的精神卻可以超越時(shí)空歷久彌新。
在H.D.的這首詩(shī)歌中,她通過(guò)兩個(gè)相反意象的并置與交融完成了詩(shī)歌的美學(xué)構(gòu)建,正如一幅保爾·塞尚的印象畫:凋零的玫瑰在風(fēng)暴摧殘后越發(fā)冷艷與芬芳。她把看似嬌弱的意象置于兇猛強(qiáng)悍的意象中,凸顯了嬌弱意象的生命力和自我重塑,這種反叛正是H.D.在男權(quán)社會(huì)中尋求女性身份的訴求與實(shí)踐。她踐行了這樣一種美學(xué):“經(jīng)由創(chuàng)傷和絕境洗禮后升華的強(qiáng)韌之美。命運(yùn)的背棄、與同伴的分離和惡劣的環(huán)境剝奪、踐踏了花朵的姿容,但也催生了它的獨(dú)立和堅(jiān)韌,對(duì)抗外部的暴力,并在其中生存與創(chuàng)造?!盵2]139-140
意象派詩(shī)人對(duì)雕塑藝術(shù)有一種普遍的熱愛(ài)。龐德、威廉斯與雕塑家高狄埃-布熱澤斯卡、雅各布·愛(ài)潑斯坦交往甚密,理查德·阿爾丁頓曾被一尊希臘大理石雕像所吸引,發(fā)表了詩(shī)歌《致一尊希臘的大理石雕像》(ToaGreekMarble)。H.D.與阿爾丁頓相互吸引并很快結(jié)為連理,這與他們都對(duì)希臘詩(shī)歌抱有強(qiáng)烈的興趣不無(wú)關(guān)系,因?yàn)椤跋ED詩(shī)歌是他們兩人詩(shī)歌創(chuàng)作中的一股強(qiáng)大推動(dòng)力”[1]9。由于對(duì)希臘文學(xué)的熱愛(ài)和對(duì)意象派詩(shī)學(xué)理念的堅(jiān)持,H.D.一度被譽(yù)為最優(yōu)秀的意象派詩(shī)人,正如龐德認(rèn)為弗林特強(qiáng)調(diào)斯托勒的前意象主義“無(wú)論如何都不能通向杜利特爾的‘希臘式硬朗’”[1]13。由于H.D.對(duì)“希臘式”文風(fēng)的推崇和剛?cè)岵?jì)的女性特質(zhì),她的詩(shī)歌融入了雕塑般的視覺(jué)美學(xué)。
詩(shī)歌與雕塑有什么關(guān)系呢?“雕塑是一門立體造型藝術(shù),立體空間與對(duì)材質(zhì)的觸覺(jué)感知構(gòu)成雕塑的兩大主要特征?!盵9]142詩(shī)歌中意象的空間性、立體性以及詩(shī)歌語(yǔ)言給讀者帶來(lái)的多重體驗(yàn)與雕塑給觀者帶來(lái)的視覺(jué)享受具有異曲同工之妙。正如韋勒克認(rèn)為:“詩(shī)歌……可以在某種程度上傳達(dá)類似希臘雕像的效果:由白色的大理石或石膏引出的那種清冷、那種安寧?kù)o謐以及鮮明的輪廓和清晰感?!盵12]韋勒克的這個(gè)觀點(diǎn)顯然與意象派詩(shī)歌的詩(shī)學(xué)理念不謀而合,龐德在回顧意象派詩(shī)歌創(chuàng)作時(shí)指出:“在這種詩(shī)歌中,繪畫和雕刻似乎‘正在變?yōu)檠哉Z(yǔ)’。”[13]意象主義的六條原則之一就是“寫出硬朗、清晰的詩(shī),決不要模糊的或無(wú)邊無(wú)際的詩(shī)”[1]313。休姆進(jìn)一步闡釋了意象派詩(shī)歌和雕塑這門視覺(jué)藝術(shù)的關(guān)系:“這種新詩(shī)不像音樂(lè),更像雕塑,它豎立起一個(gè)石膏似的意象,并把它交給讀者。”[1]38意象派詩(shī)歌評(píng)論中的高頻詞匯“硬朗”(hardness),是評(píng)判意象派詩(shī)歌優(yōu)劣的重要標(biāo)尺,也是連接雕塑和詩(shī)歌的藝術(shù)紐帶。詩(shī)歌的“硬朗”與雕塑的“硬朗”如何相通呢?“‘硬朗’一詞顯然與雕塑材質(zhì)帶給人的通感意識(shí)即觸感的可視化密切相關(guān)”[9]143,所以人們?cè)谒囆g(shù)欣賞中不僅僅需要視覺(jué)的參與,也需要觸覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的融合。下面以H.D.的TheGarden(《花園》)為例,欣賞詩(shī)歌中的雕塑美學(xué)。
You are clear/你多明晰
O rose,cut in rock/哦!玫瑰,雕刻在巖石中
hard as the descent of hail/如下落的冰雹一樣硬!
I could scrape the colour/我可以刮下你的顏色
from the petals/從花瓣中
like split dye from a rock/就像巖石中撒下染料
If I could break you/如果我能折斷你
I could break a tree/我就能折斷一棵樹(shù)
If I could stir/如果我能攪拌
I could break a tree—/我就能折斷一棵樹(shù)
I could break you/我就可以折斷你
(注:以上片斷為筆者自譯)
這首詩(shī)歌從整體上看就像一座后現(xiàn)代風(fēng)格的玫瑰花雕像。第一節(jié)位于“雕塑”最上端,所以是最突出最重要的視覺(jué)意象,因?yàn)轫樞蛳笏菩哉J(rèn)為,“語(yǔ)言安排和人類的認(rèn)知順序相一致,如人們通常按照由近到遠(yuǎn)、先前再后、先大到小等視覺(jué)上的認(rèn)知順序來(lái)描述事物?!盵14]70“clear”強(qiáng)調(diào)玫瑰意象的“清晰”,硬朗的氣質(zhì)初現(xiàn)端倪。大寫字母“O”有如下象似意義:第一,形狀象似一朵綻放的玫瑰,玫瑰雕塑的意象得到基本呈現(xiàn);第二,“O”象似觀看者看到這座雕塑時(shí)驚嘆的表情以及不由自主發(fā)出的吶喊;第三,從語(yǔ)音上來(lái)說(shuō),雙元音發(fā)音圓潤(rùn)飽滿,蘊(yùn)含著玫瑰意象的肌骨瑩潤(rùn);第四,“O rose”中雙元音[u]重復(fù),象征著玫瑰持續(xù)綻放的動(dòng)態(tài)美。詩(shī)歌二三節(jié)詩(shī)行長(zhǎng)短均勻,視覺(jué)上像一個(gè)雕塑的矩形底座。后兩節(jié)8行詩(shī)中,6行的首字母為“I”,另外兩行分別為“f”和“L”,這種“垂直”的字母形狀如同被切割機(jī)切過(guò)的大理石橫切面,鋒利的線條凸顯了詩(shī)歌意象的“硬朗”,大理石雕塑般的詩(shī)學(xué)質(zhì)地得以展現(xiàn),因?yàn)椤暗袼苤饕峭ㄟ^(guò)一種視覺(jué)引起一種觸覺(jué)感受,而帶有強(qiáng)烈的物質(zhì)上的接觸感……正因?yàn)椴馁|(zhì)性質(zhì)通過(guò)視覺(jué)心理化和精神化,我們才能超越觸覺(jué)的直接反應(yīng),而把雕塑的物理性轉(zhuǎn)化為審美屬性”[15]。
日本學(xué)者 Masako Hiraga認(rèn)為“語(yǔ)音不僅僅是語(yǔ)言形式上的重要元素,而且在模仿和傳達(dá)詩(shī)歌意義方面的價(jià)值同樣不能忽略”[16]。擬聲(Onomatopoeia)是語(yǔ)音象似的重要方式,指“語(yǔ)言的聲音特征與語(yǔ)言所指的意義之間有一定程度的相似性”[17]96。根據(jù)抽象程度的不用,擬聲有多種分類。Leech對(duì)輔音的硬度(hardness)進(jìn)行了排列:爆破音[b][d][g][p][t][k]屬于硬度最強(qiáng)的位置[17]98。在這些爆破音的發(fā)音過(guò)程中,口腔中的氣流爆破而出,具有強(qiáng)烈的力量感和堅(jiān)硬度。杜利特爾的這首詩(shī)共有51個(gè)單詞,其中23個(gè)單詞都包含了一個(gè)或一個(gè)以上的爆破音,爆破音共出現(xiàn)了39次。如此高頻率出現(xiàn)的爆破音讓意象變得更加硬朗,讀者如同聽(tīng)到了大理石雕塑被敲打時(shí)發(fā)出的清脆的聲音。
詩(shī)中使用的動(dòng)詞也值得關(guān)注,因?yàn)閷?duì)于惜字如金的意象派來(lái)說(shuō),任何一個(gè)詞匯的選擇都要經(jīng)過(guò)反復(fù)斟酌。全詩(shī)共使用cut、scrape、split、break、stir 5個(gè)動(dòng)詞,意思是:切、刮、裂、折、攪。它們的語(yǔ)義共核是“切割堅(jiān)硬事物的尖銳感和剛硬感”,所以加強(qiáng)了詩(shī)歌“硬朗”的雕塑風(fēng)格。另外,全詩(shī)只有11行,但是“I could...”的句型就出現(xiàn)了6次,這也值得注意。“I could...”的6行詩(shī)主要有三個(gè)動(dòng)作: scrape(刮)、stir(攪)、break(折),這種語(yǔ)義復(fù)現(xiàn)賦予了玫瑰意象堅(jiān)硬的質(zhì)地?!癐f I could break you”和“I could break a tree”反復(fù)使用,把“玫瑰”與“一棵樹(shù)”進(jìn)行比較,玫瑰意象因獲得新的體量和質(zhì)地而獲得新的藝術(shù)生命?!霸?shī)歌作為文學(xué)文本藝術(shù),其定義性特征為情感、形式與意義三者之間的象似性關(guān)系。詩(shī)學(xué)象似性用語(yǔ)言符號(hào)創(chuàng)造出情感和意義,使大腦獲得真實(shí)感受”[18]77,所以通過(guò)聯(lián)覺(jué)加工機(jī)制,讀者更能真切地感受到詩(shī)歌中雕塑般的硬朗美學(xué)特征。
20世紀(jì)初期,電影發(fā)展與普及的時(shí)間恰好與意象主義詩(shī)歌萌蘗的時(shí)間相吻合。比如,意象派詩(shī)人威廉斯與攝影大師阿爾弗雷德·斯蒂格雷茲(Alfred Stieglitz)交往密切,他的詩(shī)歌中就應(yīng)用了“直接”“聚焦”等電影藝術(shù)手法,從而成為美國(guó)詩(shī)壇先鋒派的領(lǐng)軍人物。H.D.和電影之間則有更深的淵源。由于酷愛(ài)電影,她為電影雜志《特寫》(CloseUp)撰寫過(guò)不少影評(píng)?!耙蚱湎嗝渤霰姡€多次被導(dǎo)演選中,擔(dān)綱女主角出演過(guò)多部電影?!盵9]145為什么意象派詩(shī)歌和電影有如此淵源呢?裘小龍?jiān)凇兑庀笈稍?shī)選》的譯者附記里談到“意象派詩(shī)人是讓一個(gè)個(gè)意象自行排列著,詩(shī)人仿佛是拍一部紀(jì)錄片,一個(gè)鏡頭接著一個(gè)鏡頭;整部片子看完,總的印象也出現(xiàn)了”[1]248。這已明確地表述了意象主義詩(shī)歌中的電影元素,鏡頭并置、特寫、焦距等藝術(shù)手法構(gòu)建了電影的視覺(jué)藝術(shù),這些手法也常常被意象派詩(shī)人使用。此外,當(dāng)時(shí)電影放映時(shí)間很短,所以電影的拍攝必須要簡(jiǎn)潔、凝練和濃縮。這恰恰與意象派詩(shī)歌倡導(dǎo)的“凝練是詩(shī)歌的靈魂”[1]313和“絕對(duì)不用任何無(wú)益于表現(xiàn)的詞”[1] 11不謀而合。
Oread/奧麗亞德[6]21
Whirl up,sea—/翻卷起來(lái)吧,大?!?/p>
whirl your pointed pines/翻卷起尖尖的松梢
splash your great pines/把宏偉的松樹(shù)
on our rocks/拍濺在巖石上
hurl your green over us/把你的綠色甩在我們身上
cover us with your pools of fir/把你那池池冷杉覆蓋在我們身上
Oread被譽(yù)為意象派詩(shī)歌的代表作,龐德認(rèn)為這首詩(shī)是“意象派登峰造極的作品”[1]27。全詩(shī)共有26個(gè)單詞,由5個(gè)祈使句構(gòu)成,使用的動(dòng)詞分別為“whirl”(翻卷)、“splash”(潑濺)、“hurl”(猛投)和“cover”(覆蓋)。第一句“Whirl up,sea”中便出現(xiàn)詩(shī)歌要呈現(xiàn)的基本意象sea(海洋)。第二句“whirl your pointed pines”進(jìn)一步呈現(xiàn)海洋波濤洶涌的狀態(tài),在“pointed pines”中,頭韻的修辭手法增強(qiáng)了詩(shī)歌的音樂(lè)性:爆破音[p]的連續(xù)出現(xiàn)象似著海浪翻滾的聲響效果。第三句“splash your great pines on our rocks”繼續(xù)呈現(xiàn)海浪,描述海浪狀態(tài)的動(dòng)詞“splash”中包括摩擦音[s],爆破音[p]和大口型的單元音[?],在發(fā)音時(shí)能臨摹出海浪拍打的洶涌與猛烈。第四句“hurl your green over us”中的“hurl”有“投擲”的意思,讀者能體會(huì)到海浪在逼近的壓迫感。第五句“cover us with your pools of fir”中的“cover”是“覆蓋”的意思,“pools of fir”把海浪直接描繪成了“池池冷杉”,海浪的魔幻的形狀、壓抑的冷色調(diào)和刺骨的寒冷給讀者留下刻骨銘心的藝術(shù)體驗(yàn)。
詩(shī)中高密度的動(dòng)詞使用讓整個(gè)詩(shī)篇充滿力量與動(dòng)感,猶如一系列快速而連續(xù)的電影鏡頭:大海的翻卷——尖尖的松梢翻卷——松梢拍濺在巖石上——綠色甩向我們——冷杉般的波浪把我們覆蓋。這些電影鏡頭般的呈現(xiàn)給讀者帶來(lái)嶄新的立體的審美體驗(yàn),特別是能在讀者心中喚起“大海”的形象。正如裘小龍所述:“這首詩(shī)沒(méi)有明喻沒(méi)有象征——呈現(xiàn)而不是描繪。有一種在具體中抓住抽象的強(qiáng)烈感覺(jué),它不僅僅描繪事物,而且喚起形象?!盵1]28
這些特寫鏡頭般的意象呈現(xiàn)絕不僅僅是客觀事物的搬運(yùn)與挪移,而是融入了詩(shī)人自己的感知與直覺(jué),這種“主客融合的境界”被稱為“理智的交融”[1]117。為了更好地理解這首詩(shī),需要對(duì)“our”和兩個(gè)“us”進(jìn)行解讀。“我們”作為意象的主體,已經(jīng)和“大?!边@個(gè)客體意象合二為一。這首詩(shī)中,詩(shī)人首先進(jìn)入這樣的境界:“大海即松林,松林即大海,詩(shī)人融化在這一片綠中?!盵1]117當(dāng)她融入自己的主觀體驗(yàn)后形成意象時(shí),讀者也可以有自己的感受與解讀,因?yàn)椤耙庀笈稍?shī)人創(chuàng)作時(shí),呈現(xiàn)的是一個(gè)意象,其中有多少象征或思想,詩(shī)人自己也說(shuō)不上來(lái),讀者必須自己走入詩(shī)中理解”[1]117。萊依蒂(Laity)認(rèn)為,“H.D.在詩(shī)中頻頻使用意象/電影眼,她的詩(shī)很容易讓人聯(lián)想到電影的創(chuàng)作手法——特寫、蒙太奇、鏡頭的快速切換?!盵19]426討論到此,杜利特爾詩(shī)歌對(duì)電影藝術(shù)的吸納可歸納為:其一、詩(shī)歌意象是主客體相融后鏡頭般的呈現(xiàn),這和電影的制作方式與理念吻合,無(wú)論是詩(shī)歌還是電影都通過(guò)作者(藝術(shù)家)“理智的交融”來(lái)喚起形象;其二、詩(shī)歌的解讀和影片的觀看一樣,讀者或觀眾有自己的認(rèn)知參與和情感融合,藝術(shù)作品被受眾賦予新的生命并在不斷的解構(gòu)中獲得永生。
意象派詩(shī)歌在發(fā)展過(guò)程中對(duì)現(xiàn)代視覺(jué)藝術(shù)進(jìn)行了汲取與整合,推動(dòng)了英美詩(shī)歌的現(xiàn)代化進(jìn)程。H.D.作為意象派代表人物,她在創(chuàng)作過(guò)程中吸納和融合了現(xiàn)代視覺(jué)藝術(shù)?!癏.D.在意象派詩(shī)人中是最享盛名的,常被看成為真正的意象派,但要理解欣賞她的詩(shī)并非易事?!盵1]117本文在象似性視角下,基于詩(shī)歌文本的文體學(xué)分析,對(duì)H.D.詩(shī)歌中的視覺(jué)藝術(shù)及其情感表征做了深入而系統(tǒng)的闡釋。通過(guò)細(xì)致的文學(xué)文體學(xué)分析,她詩(shī)歌中的視覺(jué)藝術(shù)特質(zhì)可以總結(jié)為:女性視角下詩(shī)畫交融的二重性,雕塑般的“希臘式硬朗”以及“理智交融”下的電影式鏡頭呈現(xiàn)。H.D.詩(shī)歌除了有意象派詩(shī)歌總體特征外,還呈現(xiàn)出豐富而獨(dú)特的美學(xué)特質(zhì)。如同她的名字一樣,H.D.在英美現(xiàn)代詩(shī)壇特立獨(dú)行。如果說(shuō)H.D.的詩(shī)歌王國(guó)猶如一個(gè)秘密花園,那么文體學(xué)分析視角下的視覺(jué)藝術(shù)解讀就是打開(kāi)這座花園的一把鑰匙。