摘要:本文通過對(duì)比兩部字典的體例、附錄、釋義引用等方面,發(fā)現(xiàn)兩者的共性與差異,《新華字典》在包容性、文化留存及學(xué)術(shù)示范方面存有缺憾,在一帶一路倡議得到世界積極回應(yīng)的時(shí)刻,中國(guó)文化勢(shì)必弘揚(yáng)遠(yuǎn)播,《新華字典》需要充實(shí)更新,從而更好為我國(guó)為世界培養(yǎng)人才,給我們還在起跑線上的孩子們一些優(yōu)勢(shì),給他們一本合適的指導(dǎo)性工具書。
關(guān)鍵詞:新華字典;漢和辭典;對(duì)比研究;啟示
字典1,是為字詞提供音韻、意思解釋、例句、用法等等的工具書。漢字具有悠久的歷史,自身不斷演化,而且影響甚廣,在中國(guó)歷史上出現(xiàn)過各種字典,第一部字典是漢代許慎的《說文解字》,后有《唐韻》,《集韻》,《聲韻》,《正韻》,《沈韻》,《字匯》,《正字通》,《康熙字典》,《中華大字典》。今天,字典種類繁多,而影響最大的莫過于《新華字典》,它是一部著名的語文小辭書, 發(fā)行量已超過6 億冊(cè)。《新華字典》第11 版由商務(wù)印書館于2011 年出版。(金欣欣,2017.10),可見發(fā)行量之大,影響之廣之深。
但不僅中國(guó)人需要漢字字典,日本人也要學(xué)漢字,1981年10月(1945個(gè)),2009年10月(2040個(gè)),2010年11月(2136個(gè)),三次將《常用漢字表》由1945個(gè),增加95個(gè),最終為2136個(gè)。(馬瑩,2018)
日本的《漢和辭典》種類也很多,三省堂、明治書院、角川書店、大修館書店、學(xué)研教育出版和小學(xué)館各個(gè)系列,如:三省堂《新明解漢和辭典》(長(zhǎng)澤規(guī)矩也,1974第1版,1977年第2版,1990年第4版);明治書院《新釋漢和辭典》(吉田賢抗,1965年第1版,1971年新修版第1版,1980年新訂版第1版,1981新訂版第3版);角川書店《角川最新漢和辭典》(鈴木修次.武部良明.水上靜夫,1975年初版);大修館書店《新漢和辭典》(諸橋轍次.鐮田正.渡邊末吾.米山寅太郞,1987年);學(xué)研教育出版《學(xué)研現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢和辭典》(藤堂明保.加納喜光,1995年);小學(xué)館《新選漢和辭典》(小林信明,1963年第1版,2011年第8版)。
漢語字典和日本漢字字典在兩個(gè)不同的國(guó)度中都在演進(jìn)變化,時(shí)而發(fā)生互動(dòng),促成彼此變革,我們僅就兩本小型字典進(jìn)行比較,看看對(duì)我們有沒有啟發(fā)。我們要比較的兩本字典是《新華字典》(1957年6月第1版,2011年6月第11版)和《新釋漢和辭典》(1965年第1版,1981年新訂版第3版,以下簡(jiǎn)稱《漢和辭典》),主要從體例、附錄和釋義三個(gè)方面進(jìn)行比較。
一、體例。
《漢和辭典》與《新華字典》因?yàn)榫幾胨{(lán)本、目的、使用對(duì)象和字頭的不同,因此,體例上,既有相似之處,也表現(xiàn)出了較大的差異,我們重點(diǎn)查找對(duì)漢語字典編纂有益的方面。根據(jù)謝仁友(2008),《新華字典》的編纂環(huán)境是“市上小字典當(dāng)在百種以上,大家抄來抄去,猜想皆此類耳?!笨梢姰?dāng)時(shí)市面上的字典種類繁多,而《新華字典》也不是無中生有,應(yīng)當(dāng)有藍(lán)本,但具體是哪一部,不得而知,并在此基礎(chǔ)上有革新。而《漢和辭典》的藍(lán)本是《康熙字典》。但是,在變革的過程中,現(xiàn)代漢語的變化在漢和辭典中也有記錄。不能說它研究的都是文言文,而是盡可能看到漢字的全體。日本學(xué)者做研究不遺余力,值得我們學(xué)習(xí)。兩本字典體例上比較參看表-1。
(一)容量,《漢和辭典》字頭6600個(gè),注解詞匯36000個(gè);《新華字典》字頭13000個(gè),注解詞語3300個(gè)。前者字詞并重,后者更重字,且字?jǐn)?shù)更多。前者更豐富,后者更簡(jiǎn)潔。相應(yīng)的使用對(duì)象,前者可以滿足高中生、大學(xué)生、中學(xué)生或普通人日常使用,讀者范圍較廣,而后者最初編寫的動(dòng)機(jī)更重在掃盲,因此,使用面極廣,但實(shí)際上,使用最多的是小學(xué)生與中學(xué)生,大學(xué)生,甚至一般市民都可以使用。
(二)字頭排序?!稘h和辭典》是按照部首排序,輔之以筆畫索引和音訓(xùn)索引;《新華字典》是按照拼音排序(首字母在26個(gè)字母的先后),輔之以部首檢字表和難檢字筆畫索引。
(三)字體,前者有新舊字體對(duì)照,后者既有新舊體字,包括繁體字和異體字。而前者的新舊體字不能簡(jiǎn)單理解為漢字的簡(jiǎn)繁,如漢字樂在新華字典中為樂(樂),而漢和辭典為楽(樂),因此,漢字簡(jiǎn)化的同時(shí),日語漢字也在簡(jiǎn)化,但變化結(jié)果呈現(xiàn)差異?!缎氯A字典》里還有異體字。
(四)字音?!稘h和辭典》注音方法更豐富,既有假名注音,也有拼音注音(帶四聲),也有同韻字注音,同時(shí)區(qū)分出是唐音、吳音或漢音;而《新華字典》主要采用拼音注音和注音字母注音兩種方法。這主要由于漢字引入日語來源復(fù)雜,讀音各異,相比而言,漢字演化有淘汰取舍,反倒簡(jiǎn)單一些。
(五)筆順?!稘h和辭典》包含筆順信息,而《新華字典》不包含筆順信息。
(六)反義、同義詞信息?!稘h和辭典》和《新華字典》包含反義詞信息,但《新華字典》同義信息主要通過構(gòu)詞體現(xiàn)。
(七)部首及筆畫數(shù)?!稘h和辭典》給出字頭歸屬部首及偏旁筆畫數(shù)?!缎氯A字典》沒有給出字頭所在部首及筆畫數(shù)。
(八)解字信息。《漢和辭典》有“字義”、“參考”后有“解字”部分,對(duì)六書類型標(biāo)注,外加具體解釋,《新華字典》沒有解字信息。
(九)典故,用例。兩本字典都有用例,因此,兩本字典都注重使用,但在典故方面,《漢和辭典》用典較多,而《新華字典》用典稀少,事實(shí)上,沒見到典故的使用。
(十)術(shù)語信息。這里主要體現(xiàn)在字詞所使用的專業(yè)領(lǐng)域,體現(xiàn)了一定的專業(yè)性,可以提高語言使用的精度,《漢和辭典》使用了相關(guān)標(biāo)記,而《新華字典》這方面是缺失的。
(十一)字體、字號(hào)。相對(duì)來說,《漢和辭典》字體種類較多,字號(hào)變化也較大,區(qū)別度較大,易于使用,不易視覺疲勞?!缎氯A字典》字體各類較少,字號(hào)變化也較單一,但仍然較為簡(jiǎn)潔清晰。
《新華字典》在語義關(guān)系上,字詞來源上(外來語、方言、少數(shù)民族語)標(biāo)注清晰,符號(hào)的使用說明較為詳細(xì)。
二、附錄比較。
《漢和辭典》與《新華字典》附錄也各具特色,《漢和辭典》附錄總數(shù)更多,共十七條,漢字知識(shí)有十條,七條附錄涉及中國(guó)文化。《新華字典》附錄總數(shù)較少,共十條,漢字知識(shí)一條,九條涉及中國(guó)政治、農(nóng)耕、化學(xué)、計(jì)量、地質(zhì)、世界各國(guó)情況、世界歷史及標(biāo)點(diǎn)使用方法。因此,《漢和辭典》附錄專業(yè)性更強(qiáng),與正文關(guān)系更緊密;而《新華字典》附錄補(bǔ)充性更強(qiáng),與正文相輔相成,互相補(bǔ)充,這不能不說也是一大特色。
從具體內(nèi)容來看,兩個(gè)附錄里相通的東西比較少,雖然《漢和辭典》附錄里有漢語讀法,但這里都是日本語里的讀法,只有中國(guó)度量衡表與計(jì)量單位簡(jiǎn)表及漢字的平仄法與漢語拼音方案中的相應(yīng)內(nèi)容相通,其它內(nèi)容相去較遠(yuǎn)。具體情況見表-2。
三、引用差異。
對(duì)于兩本字典引用上的差異,我們僅選了每本字典的前四頁,這樣可以直觀地去認(rèn)識(shí)引用數(shù)量的差別,我們數(shù)了吉田賢抗的《漢和辭典》和《新華字典》,結(jié)果如下:
(一)《漢和辭典》。
第一頁:《朱熹.偶成》《陶潛.雑詩》《史記》
第二頁:《李白.蜀道難》《王昌齡.芙蓉樓送辛漸》《論語.衛(wèi)靈公》
第三頁:《蘇軾.春夜》《沈既濟(jì).枕中記》《白居易.聞夜砧》
第四頁:《禮記》《論語.里仁》《蜀志》《禮記》
(二)《新華字典》。
第一頁:0
第二頁:0
第三頁:0
第四頁:0
這里確實(shí)令人意外,四頁沒有引用,后來翻了整本字典,仍然是零引用,沒有標(biāo)注。
上面《漢和辭典》是孤立情形還是普遍現(xiàn)象呢?我們又查考了三省堂的《漢和辭典》(長(zhǎng)澤規(guī)矩也),大致情況如下:
第一頁:0
第二頁:《史記.呂布韋傳》《史記.魯世家》
第三頁:《蘇軾.春夜》《枕中記》《周禮.大司馬》《國(guó)語.齊語》
第四頁:《史記.張儀傳》
從數(shù)據(jù)上看,這本三省堂的《漢和辭典》與明治書院的《漢和辭典》引用的數(shù)量相當(dāng),唯獨(dú)《新華字典》數(shù)量為少,是不是真的沒有典故?確實(shí)無需引用?
事實(shí)上,不可能這樣,象“倧(傳說中的上古神人)”、“鬷(古代的一種鍋)”,這種陌生的東西不可能編者生來就知道,肯定有出處,有必要標(biāo)出,也可能是因?yàn)槠拗?,為了輕便,但不能不說,從學(xué)術(shù)規(guī)范來講,這是很不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模?,這本字典使用廣泛,小學(xué)生耳濡目染,起到了非常壞的表率作用。
四、啟示。
通過以上的三個(gè)方面的比較,我們發(fā)現(xiàn)《漢和辭典》和《新華字典》之間的共同點(diǎn)與差異,主要在三個(gè)方面需要重視。
(一)兼收并蓄,與時(shí)俱進(jìn)。
《漢和辭典》的編纂一個(gè)重要的啟示是能夠兼收并蓄,盡量避免主觀傾向,而《新華字典》個(gè)別字頭的解釋還存在這類問題。如:《漢和辭典》1047頁。
鬼:①死者的靈魂。 ②神靈。③惡鬼。
《康熙字典》1460頁。
鬼:(説文)人所歸為鬼,從人,象鬼頭,鬼陰氣賊害,從厶。
《新華字典》174頁。
鬼:①迷信的人以為人死之后有靈魂,叫鬼:妖魔~怪。
其實(shí),這里對(duì)于科學(xué)沒有定論的事情,建議用引用古說的方式解決,既然《康熙字典》里釋義時(shí)也是引用前人的字書,今天的字典依然可以使用,但是作為普遍使用的權(quán)威工具書,客觀一些會(huì)更好。
另一個(gè)啟示是與時(shí)俱進(jìn)?!缎氯A字典》中有一些字頭的義項(xiàng)排序可以適時(shí)調(diào)整,如:《新華字典》484頁。
湯:①熱水。 ②煮東西的汁液。③烹調(diào)后汁特別多的副食。④ 姓。
《漢和字典》561頁。
湯 ①熱水,開水。 ②溫泉。③湯藥。④殷商第一個(gè)君主。
《說文解字》二三五下。
湯:熱水也。
其實(shí)現(xiàn)代漢語里湯的意思變化很大,湯最常見的意思是湯汁副食,所以,建議最常見的意思放在前面,而熱水這個(gè)義項(xiàng)是古語,一是向后放,二是標(biāo)注出來是古語。雖然以前的字典是那樣編排,但主要針對(duì)的是文言文,而《新華字典》主要針對(duì)白話文。
只有兼容并包,與時(shí)俱進(jìn),才能使字典切合時(shí)代,容納更多觀點(diǎn),多一份包容,才能更好發(fā)揮工具書的作用。
(二)重視傳統(tǒng),深度挖掘。
我們看到漢和辭典里滿了中國(guó)古代文學(xué)的氣息,也盡可能記錄著中國(guó)古代文化信息,然而,五行、八卦、星象學(xué)、古代度量衡、古物圖錄,在一本《漢和辭典》里記錄詳細(xì),令人震驚,那種豐富,那種詳盡,讓我有一種危機(jī)感,覺得咱們中國(guó)人還能記住多少傳統(tǒng),心中能有多少文化?;蛟S,《新華字典》文化相關(guān)的內(nèi)容可以加一些,因?yàn)?,中?guó)人應(yīng)該了解自己的文化。
一帶一路倡議之下,文化走出去,靠沒有文化修養(yǎng)的人去宣傳文化是不可能的,因此,《新華字典》應(yīng)該加入文化元素,要深入,全面,細(xì)之又細(xì)。
(三)注重養(yǎng)成,優(yōu)化學(xué)術(shù)環(huán)境。
現(xiàn)在大學(xué)生畢業(yè)都要寫論文,常見的問題就是學(xué)生在綜述部分沒有引用,學(xué)生覺得都是自己的知識(shí),哪里有必要引用呢?想一想總字?jǐn)?shù)72萬字的《新華字典》沒有引用,沒有典故,沒人追問,那一、兩萬字的畢業(yè)論文沒有引用、沒有典故是不是大驚小怪呢?
《新華字典》從文化知識(shí)普及方面,作用是非常大的,但培育學(xué)生的學(xué)術(shù)修養(yǎng),實(shí)在是沒有做好表率,恐怕起的表率是負(fù)面的,而且,這本字典印數(shù)巨大,普及甚廣,僅《新華字典》第11版,2016年6月第529次印刷,印數(shù)就達(dá)50萬冊(cè),我們的學(xué)生就是在不需引用的環(huán)境里成長(zhǎng)起來的,等到了大學(xué),無意識(shí)已形成,你教他們學(xué)術(shù)論文怎么寫,學(xué)生們可以改變,但很辛苦,為什么一切東西都要去學(xué),而不是去養(yǎng)成呢?所以,學(xué)術(shù)習(xí)慣,學(xué)術(shù)風(fēng)氣,可以從修訂《新華字典》開始。
參考文獻(xiàn):
[1] 長(zhǎng)澤規(guī)矩也.《三省堂漢和辭典》(第2版)[Z].東京:三省堂,1977.2
[2] 管錫華譯注.《爾雅》[Z].北京:中華書局,2014.7
[3] 吉田賢抗.《新釈漢和辭典》[Z].東京:明治書院,1985.1
[4] 金欣欣.《新華字典》第11版出版發(fā)行述略[J].出版發(fā)行研究,2017.10
[5] 金燕,胡鳳玲. 淺析日本文字-以漢字為中心[J]. 科技.探索.爭(zhēng)鳴(外語論壇),2016.12
[6] 馬瑩.日語常用漢字的發(fā)展[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2018.5
[7] 謝仁友.《新華字典》與人民教育出版社[J].中國(guó)出版,2008.5
[8] 許慎.《說文解字》[Z]. 北京:中華書局,1963.12
[9] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所.《新華字典》(第11版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2011.6
[10] 中華書局編輯部.《康熙字典》[Z].北京:中華書局,2010.1
作者簡(jiǎn)介:
鐘磊(1979.3-),男,漢族,安徽省泗縣人,講師,系副主任,碩士研究生,吉林外國(guó)語大學(xué)吉林外國(guó)語大學(xué)英語學(xué)院翻譯系,研究方向?yàn)榉g、語料庫、詞典學(xué)。
注釋:
https://baike.baidu.com/item/%E5%AD%97%E5%85%B8/201819?fr=aladdin&ivk_sa=1022817p