□
《風(fēng)情中國(guó)》大型少數(shù)民族文化系列紀(jì)錄片(英文)由聯(lián)合國(guó)教科文組織國(guó)際非物質(zhì)文化遺產(chǎn)大數(shù)據(jù)庫(kù)與北京天盛科學(xué)技術(shù)音像出版社聯(lián)合組織拍攝,以我國(guó)55個(gè)少數(shù)民族中最具代表性的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項(xiàng)目及其他獨(dú)具特色的少數(shù)民族文化內(nèi)容為制作主體和核心,圍繞沉淀、孕育、傳承這一主題,聚焦異彩紛呈、多元一體的民族文化傳承,深情記錄中國(guó)少數(shù)民族的歷史記憶與文化本真,以及他們對(duì)本民族文化的堅(jiān)定守望。
該大型少數(shù)民族文化系列紀(jì)錄片共分三季,每季20集左右,每集30分鐘。2019年4月,第一季已于國(guó)內(nèi)外同步播出,主要記錄了內(nèi)蒙古、新疆、青海等少數(shù)民族地區(qū)民族特性非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。第二季與第三季將重點(diǎn)介紹中國(guó)東部、中部、南部以及西南地區(qū)的少數(shù)民族風(fēng)俗文化。本文僅以目前已播出的第一季為例,結(jié)合跨文化傳播相關(guān)理論進(jìn)行分析,并指出其不足之處,為還未開(kāi)播的后兩季提出個(gè)人拙見(jiàn),以期更好呈現(xiàn)在觀眾面前。
跨文化傳播是指不同文化背景社會(huì)成員之間的人際交往與信息傳播活動(dòng),可以簡(jiǎn)單分為不同國(guó)家之間的國(guó)際跨文化傳播和同一國(guó)家不同民族或群體之間的國(guó)內(nèi)跨文化傳播兩種形式?!讹L(fēng)情中國(guó)》紀(jì)錄片既從國(guó)際視角出發(fā)以促進(jìn)中國(guó)非遺文化國(guó)際傳播,同時(shí)又旨在促進(jìn)我國(guó)各個(gè)民族之間風(fēng)俗文化的相互理解與認(rèn)同。
文化的語(yǔ)言與非語(yǔ)言符號(hào)傳播。德國(guó)哲學(xué)家恩斯特·卡西爾指出,“符號(hào)化的思維和符號(hào)化的行為是人類(lèi)生活中最富于代表性的特征,并且人類(lèi)文化的全部發(fā)展都依賴(lài)于這些條件”。文化是多元的,在全球化浪潮愈發(fā)洶涌之際,民族傳統(tǒng)文化的保護(hù)與利用、傳承與變遷、創(chuàng)新與調(diào)適,必須借助各種各樣的符號(hào)來(lái)實(shí)現(xiàn)。孫英春在《跨文化傳播學(xué)導(dǎo)論》一書(shū)中將人類(lèi)傳播文化時(shí)使用的符號(hào)分為語(yǔ)言符號(hào)與非語(yǔ)言符號(hào)兩種?!讹L(fēng)情中國(guó)》紀(jì)錄片中文化的語(yǔ)言傳播主要體現(xiàn)在口語(yǔ)及文字上,解說(shuō)詞、同期聲、人物采訪與對(duì)話、后期字幕等都是語(yǔ)言傳播的方式。該紀(jì)錄片制作為中、英文兩版于國(guó)內(nèi)外同步發(fā)行。從國(guó)際跨文化傳播角度來(lái)看,語(yǔ)言共通有助于文化共通,《風(fēng)情中國(guó)》采用世界通用的語(yǔ)種——英語(yǔ)作為字幕,不同國(guó)家可以根據(jù)英語(yǔ)翻譯成本民族語(yǔ)言,由此將國(guó)外受眾快速代入情境當(dāng)中。從國(guó)內(nèi)跨種族傳播來(lái)看,該紀(jì)錄片解說(shuō)詞與被采訪者同期聲全部使用普通話,讓人數(shù)眾多的漢族人民可以無(wú)障礙地了解我國(guó)55個(gè)少數(shù)民族的非遺文化、生活習(xí)慣、風(fēng)俗信仰,也增強(qiáng)各少數(shù)民族相互理解與認(rèn)同,從不同文化背景中尋找情感共鳴。
語(yǔ)言傳播在不同文化中有著巨大差別,非語(yǔ)言傳播同樣如此。對(duì)于沒(méi)有本民族文字的少數(shù)民族,如第一季中拍攝的撒拉族、裕固族、鄂溫克族,該紀(jì)錄片著重表現(xiàn)其文化的非語(yǔ)言傳播,包括對(duì)配樂(lè)、舞蹈、樂(lè)器、工具、服飾、顏色、建筑等非遺元素以及作為文化的時(shí)間與空間的運(yùn)用。該紀(jì)錄片每一集片頭都選取符合情境的民族特色配樂(lè)帶動(dòng)氣氛,在內(nèi)容呈現(xiàn)上,充分利用各種符號(hào)向人們傳達(dá)某種特定的意義,蒙古“長(zhǎng)調(diào)”、哈薩克“冬不拉”、維吾爾“木卡姆”、藏族“唐卡藝術(shù)”、土族“花兒”……無(wú)一不與其本民族歷史文化相伴相生,在現(xiàn)代社會(huì)中各尋出路。此外,時(shí)間與空間作為特殊的文化符號(hào),也可以在一定的文化語(yǔ)境中進(jìn)行信息傳遞活動(dòng)?!皶r(shí)間會(huì)說(shuō)話,它比有聲語(yǔ)言更坦率,它傳達(dá)的信息響亮而清晰”。在《草青一度》一集中,用“草青一度就是一年”來(lái)傳達(dá)內(nèi)蒙古草原的時(shí)間觀,利用客觀事物顏色與形態(tài)變化寓意時(shí)間變化,相比語(yǔ)言表達(dá)更加真實(shí),以此減少“文化誤讀”。在空間文化方面,信息的編碼者會(huì)賦予空間不同的意義,而信息解碼者也會(huì)運(yùn)用不同思維進(jìn)行解讀,兩者往往存在很大區(qū)別??臻g在與人類(lèi)行為結(jié)合之后會(huì)不斷產(chǎn)生特殊意義,《天地和鳴》和《草原夜鶯》分別對(duì)蒙古族與哈薩克族居住的草原空間進(jìn)行刻畫(huà);《駱駝泉邊》將撒拉族的傳統(tǒng)民居與現(xiàn)代民居做對(duì)比,使空間成為文化傳承的載體。
高語(yǔ)境文化的低語(yǔ)境表達(dá)。愛(ài)德華·霍爾在《超越文化》一書(shū)中首次根據(jù)交際時(shí)依靠語(yǔ)境程度的不同,把多樣性的文化分為高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化。“所謂高語(yǔ)境文化是指交際信息的創(chuàng)造不是依賴(lài)于交際語(yǔ)言本身,而主要依賴(lài)于交際語(yǔ)境,在傳播時(shí)絕大部分信息或存于物質(zhì)語(yǔ)境中,或內(nèi)化在人的身上,極少存在于編碼清晰的被傳遞的訊息中。低語(yǔ)境文化則正好相反?!备鶕?jù)霍爾的分析不難發(fā)現(xiàn),西方大多數(shù)國(guó)家文化屬于低語(yǔ)境文化區(qū)域,而我國(guó)是典型的高語(yǔ)境文化國(guó)家,復(fù)雜多元的中華文化位于高語(yǔ)境頂端,是東方文化的代表。對(duì)于低語(yǔ)境國(guó)家來(lái)說(shuō),想通過(guò)簡(jiǎn)單的表面符號(hào)了解我國(guó)少數(shù)民族歷史悠久的非遺文化是比較困難的。而且,我國(guó)各少數(shù)民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的唯一性決定了其異質(zhì)性與特殊性,因此,其他民族或國(guó)家的受眾很難從中獲得共鳴。而《風(fēng)情中國(guó)》在傳播少數(shù)民族風(fēng)俗文化時(shí),便將我國(guó)的高語(yǔ)境文化加以編碼轉(zhuǎn)化為低語(yǔ)境文化表達(dá)給受眾。紀(jì)錄片的每一集片頭都會(huì)通過(guò)解說(shuō)的形式交代背景,對(duì)紀(jì)錄片中涉及到的每個(gè)民族特色詞語(yǔ)加以詳細(xì)解釋?zhuān)?huì)結(jié)合動(dòng)畫(huà)、場(chǎng)景等輔助受眾理解。在《駱駝泉邊》一集中,影片先對(duì)撒拉族的居住環(huán)境作背景介紹,引出“駱駝泉”這一名稱(chēng)的由來(lái),然后結(jié)合漫畫(huà)、建筑、飲食文化等展現(xiàn)撒拉族人民的精神信仰,最終上升到民族感情與文化傳承。在講述人物故事的過(guò)程中,采用自述與解說(shuō)相結(jié)合的方式,將自我與他者融合,并利用同期聲呈現(xiàn)來(lái)增強(qiáng)影片真實(shí)感,使文本更具說(shuō)服力。文化具有區(qū)域性特征,高語(yǔ)境文化的低語(yǔ)境表達(dá),有助于為受眾降低理解難度,使其了解存在于少數(shù)民族地區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)及其文化特征,也有利于減少受眾對(duì)紀(jì)錄片文本內(nèi)容的誤讀,可以避免受眾在解讀時(shí)出現(xiàn)“抵抗式解碼”現(xiàn)象,進(jìn)而在受眾腦海中建構(gòu)出少數(shù)民族地區(qū)文化多元和生活多彩的形象。
“多點(diǎn)一面”的敘事結(jié)構(gòu)與蒙太奇手法。大眾對(duì)于民族紀(jì)錄片的矚目點(diǎn),不僅在于紀(jì)錄片本身的拍攝質(zhì)量,更在于它是如何講述主題、傳播主題的?!埃o(jì)錄片)要以個(gè)體去表現(xiàn)社會(huì),以個(gè)人去表現(xiàn)千萬(wàn)人,以具體去表現(xiàn)千萬(wàn)事。”紀(jì)錄片承載的是中華文化,而文化的核心是人。《風(fēng)情中國(guó)》紀(jì)錄片采用“多點(diǎn)一面”的敘事結(jié)構(gòu),每集都圍繞一個(gè)主題,通過(guò)第三視角深入觀察,記錄一個(gè)個(gè)鮮活靈動(dòng)的人物故事以展現(xiàn)少數(shù)民族的風(fēng)俗文化、生活狀態(tài)與精神風(fēng)貌。這些人物之間互不相識(shí),卻因呈現(xiàn)著同一主題而存在某種內(nèi)在呼應(yīng)關(guān)系。蒙太奇是影視藝術(shù)后期創(chuàng)作的“魔法”,在紀(jì)錄片中,為表述較復(fù)雜的故事和較豐富的內(nèi)容,把幾個(gè)簡(jiǎn)單蒙太奇組接連成復(fù)合式組接結(jié)構(gòu)是最常用的方法?!讹L(fēng)情中國(guó)》為把兩個(gè)或兩個(gè)以上人物及故事線索的內(nèi)在聯(lián)系或?qū)Ρ茸饔帽憩F(xiàn)出來(lái),采用紀(jì)錄片中常見(jiàn)的一種復(fù)合式敘事組接技巧——平行蒙太奇,即分別記敘幾個(gè)代表性人物、家庭或群體,將他們的故事捏合在一起,平行介紹,從而把一個(gè)共同主體表現(xiàn)得更加深刻而生動(dòng)。例如《藍(lán)色寶木巴》一集,圍繞新疆人民世代傳誦的《江格爾》這一說(shuō)唱敘事史詩(shī),分別通過(guò)講述巴達(dá)、孟克義、索隆圖三個(gè)人物對(duì)這部英雄史詩(shī)的不同闡釋方式,來(lái)傳達(dá)新疆人民對(duì)“藍(lán)色寶木巴”即《江格爾》中所描述的世外桃源的向往,同時(shí)也向世界人民展示這一匯聚著濃厚民族精神與感情的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),希望經(jīng)典得以傳承。而《以心之眼》一集則通過(guò)介紹唐卡、堆繡與雕塑這三種不同熱貢藝術(shù)的創(chuàng)作手法來(lái)講述藏族人民對(duì)佛的尊敬與內(nèi)心的真善美,他們用藝術(shù)安頓心靈,在以心觀佛中續(xù)寫(xiě)著熱貢的千年傳奇。這種以小見(jiàn)大的“多點(diǎn)一面”敘事結(jié)構(gòu)與平行蒙太奇表現(xiàn)手法,具體化、故事化、客觀化地再現(xiàn)我國(guó)少數(shù)民族傳統(tǒng)文化,在小我中體現(xiàn)大我,也在小我中升華大我。
觀照普適性情感引發(fā)受眾共鳴。跨文化傳播成功與否很大程度上取決于傳播者能否在國(guó)際化與本土化、相似性與差異性中找到平衡點(diǎn)。我國(guó)作為高語(yǔ)境文化國(guó)家,利用紀(jì)錄片進(jìn)行跨文化傳播時(shí)必須考慮受眾情緒與情感,有意識(shí)地從全球人民共同關(guān)注的主題入手。有學(xué)者指出,“情緒與情感過(guò)程”作為人類(lèi)共同的心理活動(dòng)之一,成為普適性價(jià)值的根本來(lái)源。在情感參與下,人們相似相通的情緒反應(yīng)奠定了意義交流的可能。在《送親歌》《針尖上的祝?!贰秹?mèng)中的西至哈至》幾個(gè)篇幅中,分別對(duì)蒙古族、土族、裕固族幾個(gè)少數(shù)民族的婚禮習(xí)俗作了詳細(xì)介紹,同時(shí)將非遺文化如盤(pán)繡工藝、裕固民歌等引入其中,既滿足大眾的獵奇心理,又普及了獨(dú)具特色的民族文化,以此達(dá)到潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的傳播效果。從自身環(huán)境出發(fā),以小見(jiàn)大揭示全球性問(wèn)題,同樣可以實(shí)現(xiàn)對(duì)普通人情感訴求的觀照,引發(fā)觀眾情感共鳴?!豆_克鷹獵人》與《馴鹿人家》正式通過(guò)這種方式講述人與動(dòng)物、自然的和諧相處之道。哈薩克族人世世代代與大自然生靈相依為命,狩獵文化的形成與傳承離不開(kāi)哈薩克族人,也與獵鷹息息相關(guān)。紀(jì)錄片詳細(xì)記錄了哈薩克族人訓(xùn)鷹的過(guò)程,他們把鷹當(dāng)做大自然賜予人類(lèi)的伙伴,在服務(wù)期滿后便會(huì)將其放歸山林過(guò)原有的野生生活。鄂溫克族被稱(chēng)為中國(guó)最后一個(gè)“使鹿部落”,他們終年以林為生,與鹿相伴。紀(jì)錄片制作者通過(guò)深入鄂溫克族人的居住環(huán)境,客觀記錄了馴鹿者布冬霞與鹿群的相處場(chǎng)景。為保護(hù)山林中的苔蘚、石蕊等多年生植物,避免被鹿群連根吃掉,獵民會(huì)定期隨馴鹿遷徙游獵,且三五年內(nèi)不得回到原住所。影片在介紹人與自然和諧相處的同時(shí),也將樺樹(shù)皮制作技藝與獸皮制作技術(shù)等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)自然引出,將鄂溫克人與超自然的交流之中產(chǎn)生的薩滿文化展現(xiàn)在觀眾面前。該紀(jì)錄片通過(guò)付諸普適性的情感表達(dá),將不同區(qū)域的人圈在同一種情感當(dāng)中,從而引發(fā)較強(qiáng)共鳴,獲得跨文化受眾的理解和接受。
《風(fēng)情中國(guó)》第一季不足之處。作為首部以全方位、多角度展現(xiàn)少數(shù)民族文化風(fēng)俗為主要內(nèi)容,以代表各民族特性的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)為核心的紀(jì)錄片,《風(fēng)情中國(guó)》是一部?jī)?yōu)秀的少數(shù)民族紀(jì)錄片作品。它從服務(wù)于“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”建設(shè)的國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略出發(fā),搭建起多民族、多國(guó)別、多層次的文化交流平臺(tái),向全球宣傳推廣中國(guó)的文化大國(guó)形象,促進(jìn)少數(shù)民族文化“走出去”,但該紀(jì)錄片第一季在創(chuàng)作及傳播過(guò)程中也存在些許不足:
首先缺乏專(zhuān)業(yè)性與藝術(shù)性導(dǎo)致觀感不佳?!讹L(fēng)情中國(guó)》被網(wǎng)民稱(chēng)作“小成本的優(yōu)良制作”,從整體來(lái)看,確實(shí)堪稱(chēng)是一部“性價(jià)比”很高的作品。但該紀(jì)錄片在播放過(guò)程中曾多次出現(xiàn)字幕與解說(shuō)不同步甚至部分字幕缺失、收音處理粗糙等相對(duì)低級(jí)的問(wèn)題,距離“精品”標(biāo)準(zhǔn)還相差較遠(yuǎn)。
其次內(nèi)容冗長(zhǎng),節(jié)奏拖沓,不符合碎片化時(shí)代“短、平、快”的敘事形式。第一季中,僅對(duì)蒙古族一個(gè)民族的介紹就占據(jù)了四集篇幅,內(nèi)容過(guò)于零散,缺乏系統(tǒng)性,加之平淡無(wú)奇的情節(jié)敘述,觀眾容易走馬觀花進(jìn)而產(chǎn)生文化折扣。
最后宣傳渠道與主流社交媒體脫節(jié)導(dǎo)致收效甚微。該紀(jì)錄片過(guò)度依賴(lài)于官方主流媒體的大眾傳播模式,國(guó)內(nèi)國(guó)外發(fā)布渠道看似多樣,實(shí)則以傳統(tǒng)渠道為主,與當(dāng)今社會(huì)主流社交媒體如微博、短視頻平臺(tái)等脫節(jié),缺乏與受眾間的互動(dòng)反饋機(jī)制,導(dǎo)致第一季在B站僅有3.8萬(wàn)播放量,在愛(ài)奇藝上的最高熱度也只有1627。
關(guān)于少數(shù)民族紀(jì)錄片跨文化傳播的思考。值得肯定的是,《風(fēng)情中國(guó)》在內(nèi)容上別出心裁,以展現(xiàn)我國(guó)55個(gè)少數(shù)民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)風(fēng)采為核心,關(guān)注到了逐漸被邊緣化的地域文化,將我國(guó)小眾的少數(shù)民族風(fēng)俗文化與日常生活搬上熒幕,傳遞著來(lái)自中國(guó)的聲音,也滿足世界各國(guó)觀眾的“知情權(quán)”。如今,以少數(shù)民族特色文化為核心進(jìn)行跨文化傳播的紀(jì)錄片不在少數(shù),而《風(fēng)情中國(guó)》存在的問(wèn)題也同樣存在于部分同類(lèi)型紀(jì)錄片中,導(dǎo)致跨文化傳播效果大打折扣。針對(duì)此類(lèi)問(wèn)題,本文提出以下幾點(diǎn)建議,以供參考。
首先,紀(jì)錄片跨文化傳播的核心在于內(nèi)容,要在內(nèi)容傳達(dá)精準(zhǔn)、客觀、易于理解的基礎(chǔ)上,提高后期制作的專(zhuān)業(yè)性與藝術(shù)水準(zhǔn)。目前,大多數(shù)紀(jì)錄片制作者都力圖用最小的成本制作最優(yōu)良的作品,但跨文化傳播的對(duì)象是國(guó)際受眾,根據(jù)賈爾斯的“傳播調(diào)適理論”,在跨文化傳播中,為融入群體,個(gè)體“自傳播”表達(dá)方式和內(nèi)容要與“群體”表達(dá)方式趨近、趨同,進(jìn)而獲取認(rèn)同。因此,在制作紀(jì)錄片時(shí)要融合中西方藝術(shù)審美,對(duì)后期制作人員的專(zhuān)業(yè)性提出更高要求,既保證以真實(shí)生活為素材,也要適當(dāng)進(jìn)行藝術(shù)加工,向國(guó)際市場(chǎng)展示我國(guó)優(yōu)秀作品。
其次,受眾對(duì)內(nèi)容的接收度是評(píng)價(jià)一部紀(jì)錄片能否很好實(shí)現(xiàn)跨文化傳播的關(guān)鍵。要想降低文化折扣,達(dá)到最積極的傳播效果,就必須抓住目標(biāo)受眾的觀影心理和欣賞口味。由于環(huán)境不同,國(guó)外受眾與國(guó)內(nèi)受眾對(duì)我國(guó)少數(shù)民族文化的接受程度存在必然差別,而許多制作者為與現(xiàn)實(shí)生活的快節(jié)奏形成鮮明對(duì)比,會(huì)故意放慢紀(jì)錄片節(jié)奏,掌握不好尺度便會(huì)造成情節(jié)拖沓,引起觀眾不滿。因此,要善于利用“分眾傳播”,根據(jù)受眾對(duì)我國(guó)文化理解程度的差異剪輯不同版本,適當(dāng)調(diào)整紀(jì)錄片時(shí)長(zhǎng)。此外,對(duì)紀(jì)錄片解說(shuō)員的選擇不必因循守舊,可以根據(jù)單集內(nèi)容匹配相關(guān)公眾人物,在民族與大眾間架起過(guò)渡的橋梁。
最后,要加大對(duì)紀(jì)錄片的宣傳與營(yíng)銷(xiāo)力度,在傳播方式與手段上另辟蹊徑。目前我國(guó)少數(shù)民族紀(jì)錄片跨文化傳播以單向傳播模式為主,局限于國(guó)家、政府等官方機(jī)構(gòu),忽視了民間力量。在新興媒體快速發(fā)展的時(shí)代,過(guò)度依賴(lài)傳統(tǒng)宣推平臺(tái)必然導(dǎo)致跨文化傳播效果不佳。因此,要充分利用社交媒體平臺(tái),在紀(jì)錄片制作與播出時(shí)全程跟進(jìn),建立起與受眾雙向互動(dòng)的反饋機(jī)制。文化產(chǎn)業(yè)的目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)效益與社會(huì)效益的統(tǒng)一,少數(shù)民族紀(jì)錄片也要兼顧兩者關(guān)系,未來(lái)可以采取“紀(jì)錄片+”的IP商業(yè)化模式,通過(guò)紀(jì)錄片+書(shū)籍、綜藝、真人秀等途徑,拓寬跨文化傳播渠道,向國(guó)際市場(chǎng)展示我國(guó)少數(shù)民族文化產(chǎn)業(yè)的投資需求與前景,借助文化傳播的力量使其潛在的文化優(yōu)勢(shì)轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì),促進(jìn)少數(shù)民族地區(qū)文旅融合,帶動(dòng)民族新興特色產(chǎn)業(yè)發(fā)展,實(shí)現(xiàn)更多的社會(huì)效益與經(jīng)濟(jì)效益。
紀(jì)錄片以其真實(shí)性、客觀性、紀(jì)實(shí)性、形象性等特點(diǎn),打破了傳統(tǒng)的以文字、照片等載體記錄、保存、傳遞少數(shù)民族文化的簡(jiǎn)單方式,日益成為傳承與拓展少數(shù)民族文化生命力的有效傳播形式和重要傳播手段,在跨文化傳播中扮演著重要角色。作為一部具有代表性的作品,《風(fēng)情中國(guó)》為少數(shù)民族的跨文化傳播提供了借鑒,也為未來(lái)創(chuàng)作指引方向。跨文化傳播是傳受雙方互動(dòng)交流的過(guò)程,而不是單方面的強(qiáng)制輸出,要與傳播環(huán)境相互適應(yīng)與融合。因此,我國(guó)少數(shù)民族文化題材紀(jì)錄片在進(jìn)行創(chuàng)作時(shí),要重視受眾接受程度,運(yùn)用豐富多彩的藝術(shù)表現(xiàn)手法,講好中國(guó)故事的同時(shí)創(chuàng)新傳播模式,進(jìn)而增強(qiáng)跨文化傳播效果。