(中國(guó)藝術(shù)研究院 北京 100012)
王國(guó)維說(shuō):“戲曲者,謂以歌舞演故事也”,“必合言語(yǔ)、動(dòng)作、歌唱以演一故事,而后戲劇之意義始全?!惫适录磻蚯磉_(dá)的核心內(nèi)容,是戲曲文學(xué)性和思想性的體現(xiàn);言語(yǔ)、動(dòng)作、歌唱等為戲曲的舞臺(tái)表現(xiàn)形式,是戲曲藝術(shù)性和綜合性的體現(xiàn)。戲曲文學(xué)與舞臺(tái)藝術(shù)相互依存、相輔相成,共同推動(dòng)了戲曲藝術(shù)的發(fā)展。
綜觀中國(guó)戲曲發(fā)展史,戲曲文學(xué)與舞臺(tái)藝術(shù)作為戲曲藝術(shù)的雙翼,或此消彼長(zhǎng),或兼擅雙美,共同孕育了一批可讀性與觀賞性俱佳、閃爍著人性光輝與藝術(shù)魅力的經(jīng)典作品。昆曲《牡丹亭》是眾多經(jīng)典戲曲作品中的重要代表,在其發(fā)展與傳播的過(guò)程中,明傳奇《牡丹亭》的文學(xué)傳播發(fā)揮了不可替代的重要作用。
王國(guó)維在《宋元戲曲史》自序中說(shuō):“凡一代有一代之文學(xué):楚之騷、漢之賦、六代之駢語(yǔ)、唐之詩(shī)、宋之詞、元之曲,皆所謂一代之文學(xué),而后世莫能繼焉者也?!痹谡摗霸?jiǎng)≈恼隆敝姓f(shuō):“元?jiǎng)∽罴阎?,不在其思想結(jié)構(gòu),而在其文章。其文章之妙,亦一言以蔽之,曰:有意境而已矣。何以謂之有意境?曰:寫(xiě)情則沁人心脾,寫(xiě)景則在人耳目,述事則如其口出是也。古詩(shī)詞之佳者無(wú)不如是,元曲亦然。”正是這種文學(xué)成就,使元雜劇得到了文人士大夫階層的普遍認(rèn)同與支持,從而正式確立了戲曲藝術(shù)的社會(huì)地位,戲曲藝術(shù)從此進(jìn)入了文化史的視野。
明清傳奇是繼元雜劇之后戲曲文學(xué)的第二個(gè)高峰。湯顯祖于明萬(wàn)歷年間完成的《牡丹亭》,可以說(shuō)是明清兩代最負(fù)盛名的傳奇作品。同時(shí)代的學(xué)者沈德符曾說(shuō):“湯義仍《牡丹亭夢(mèng)》一出,家傳戶誦,幾令《西廂》減價(jià)?!笨梢?jiàn),《牡丹亭》的成功首先是作為文學(xué)作品的成功?!赌档ねぁ氛驹谌宋闹髁x的立場(chǎng)上,以“情”及“理”,鞭笞封建禮教,通過(guò)浪漫主義的情節(jié)、細(xì)膩的心理描寫(xiě)和絢麗多彩的文學(xué)語(yǔ)言,表現(xiàn)了杜麗娘至情至性、追求個(gè)性解放的精神,“自覺(jué)而豁達(dá)地表現(xiàn)了人的生命力從令人窒息的氛圍中蘇醒過(guò)來(lái)的豪邁過(guò)程,表現(xiàn)了人在一旦蘇醒之后所爆發(fā)出來(lái)的感情激流的銳不可當(dāng)。劇作沒(méi)有為杜麗娘設(shè)置一個(gè)針?shù)h相對(duì)的沖突對(duì)手,沒(méi)有人們習(xí)以為常的那種發(fā)生在正、反主角之間的‘戲劇沖突’,而是將這種至純至愛(ài)的真情幻化成一種具有廣泛藝術(shù)感召力的呼喚,從而開(kāi)啟了一個(gè)新的文學(xué)時(shí)代?!?/p>
可見(jiàn),戲曲作品在文學(xué)方面的成就真正奠定了戲曲藝術(shù)的社會(huì)地位。“可以說(shuō),沒(méi)有戲曲文學(xué)這個(gè)基礎(chǔ),就沒(méi)有中國(guó)戲曲的真正繁榮?!?/p>
戲曲藝術(shù)是文學(xué)作品與舞臺(tái)藝術(shù)的綜合,其傳播途徑也包括文學(xué)傳播與舞臺(tái)傳播兩種形式。而舞臺(tái)演出具有即時(shí)性和不可重復(fù)性,在古代沒(méi)有音像錄制技術(shù)的條件下,戲曲的舞臺(tái)傳播主要靠演員的口傳身授,既受制于演出劇本改編的質(zhì)量、演員技藝水平的高低,也受制于戲班的活動(dòng)范圍,即便舞臺(tái)演出在一定地域內(nèi)盛行一時(shí),也難以世代傳承,對(duì)于古代戲曲舞臺(tái)上真實(shí)的演出面貌,也只能從流傳下來(lái)的劇本和相關(guān)的文字記載或畫(huà)作中感受一二。在這種情況下,戲曲文學(xué)傳播便發(fā)揮了不可替代的作用。
戲曲文學(xué)傳播主要表現(xiàn)為戲曲文本的傳播。在印刷術(shù)發(fā)明之前,書(shū)籍只能靠手抄完成。宋元開(kāi)始,戲曲文本便以抄本的形式流傳于世。明代中后期,刊刻業(yè)日益發(fā)達(dá),戲曲刊刻本大量出現(xiàn),促進(jìn)了戲曲文本的傳播。當(dāng)然,手抄本依然存在,明代文人雅士抄錄、收藏戲曲文本的風(fēng)氣依然盛行?!赌档ねぁ吩趩?wèn)世之初便能盛極一時(shí),離不開(kāi)戲曲文本的大量傳抄與刊刻。目前所知《牡丹亭》在明清時(shí)期的刻本大約有二十幾種,在明清兩代廣為傳印,使得《牡丹亭》迅速走入千家萬(wàn)戶,成為膾炙人口的經(jīng)典作品。由于戲曲依然受到正統(tǒng)文學(xué)觀念的排斥以及單本傳播自身的弱點(diǎn),以單本存世的劇作極其罕見(jiàn),而《牡丹亭》有一部分則是以單本形式保留至今。由此可見(jiàn),戲曲文本的傳播是戲曲藝術(shù)得以代代相傳的重要保證。
除了戲曲文本的傳播,歷代文人對(duì)戲曲文本的作序、題跋、評(píng)點(diǎn)與改編也是戲曲文學(xué)傳播的重要組成部分。歷代文人尤其是有影響力的文人對(duì)戲曲文本的關(guān)注與評(píng)點(diǎn),可以進(jìn)一步提升所評(píng)文本的文學(xué)價(jià)值和社會(huì)影響力,促進(jìn)戲曲文本的再傳播。同時(shí),這也能夠反映出不同時(shí)代不同文人的文學(xué)觀點(diǎn)、思想意識(shí)與審美情趣,映射出不同時(shí)代的文學(xué)氣象與社會(huì)風(fēng)氣。
《牡丹亭》自問(wèn)世以來(lái),作序、題跋、改編者眾多,各種評(píng)點(diǎn)、研究也沒(méi)有中斷過(guò)。以《牡丹亭》評(píng)點(diǎn)本為例,明清兩代現(xiàn)知的文人評(píng)點(diǎn)本有茅暎評(píng)本、王思仁評(píng)本、楊葆光評(píng)本、沈際飛評(píng)本,還有閨閣女性的評(píng)本,即吳吳山三婦的合評(píng)本以及程瓊與吳震生夫婦的《才子牡丹亭》評(píng)本?!赌档ねぁ吩谂允鼙娭械膫鞑コ蔀楫?dāng)時(shí)罕見(jiàn)的文學(xué)現(xiàn)象,反映出明朝中后期啟蒙思想的萌芽,封建教化與倫理受到強(qiáng)烈沖擊,女性自我意識(shí)開(kāi)始覺(jué)醒?!赌档ねぁ返呐栽u(píng)點(diǎn)者們,更多的是對(duì)女性命運(yùn)的審視,并借助評(píng)點(diǎn)直抒胸臆,由此可以感受到當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境下和倫理規(guī)范中女性的生存狀態(tài)和情感欲望。這些女性評(píng)點(diǎn)者的加入和崛起,進(jìn)一步擴(kuò)大了《牡丹亭》在女性群體中的傳播。
優(yōu)秀的文學(xué)藝術(shù)作品是人類共同的文化財(cái)富。明清戲曲藝術(shù)的繁盛對(duì)于世界文化藝術(shù)的交流也產(chǎn)生了一定的推動(dòng)作用。在交通不便、舞臺(tái)藝術(shù)交流活動(dòng)受限的條件下,戲曲文學(xué)傳播實(shí)現(xiàn)了戲曲藝術(shù)早期的海外傳播與文化交流。
日朝與中國(guó)一衣帶水,深受儒家文化影響。《牡丹亭》在完筆之時(shí)便傳入日本,得到當(dāng)?shù)匚娜说臉O大推崇。據(jù)載,順治三年(1646)有六冊(cè)《牡丹亭》傳入日本,為明泰昌年間朱墨套印刊本,收藏于幕府文庫(kù)中。清中后期,《牡丹亭》隨著朝鮮使臣與燕行文人走入朝鮮。朝鮮文人李德懋在其《青莊館全書(shū)》卷十九中有書(shū)信提及《牡丹亭》,顯示《牡丹亭》在當(dāng)時(shí)已經(jīng)受到朝鮮文人的關(guān)注。
中國(guó)與歐美相距遙遠(yuǎn),中西方的文化交流直到明清之際才在“西學(xué)東漸”的浪潮中慢慢開(kāi)始。早期的中西文化交流主要限于各國(guó)傳教士與中國(guó)士大夫合作翻譯西方科技著作,以及把中國(guó)的儒家經(jīng)典翻譯成外文傳入西方。因此,《牡丹亭》傳入歐美國(guó)家相對(duì)較晚。1929 年,徐道鄰首次用德文摘譯介紹《牡丹亭》,刊登于德國(guó)漢學(xué)雜志《中國(guó)學(xué)》第4卷。1933 年,徐仲年用法文摘譯《牡丹亭》第四出《腐嘆》,收錄于其譯著《中國(guó)詩(shī)文選》。1939 年,哈羅德·艾克頓用英文選譯《春香鬧學(xué)》片段。1980 年,西里爾·白之首次用英文全本翻譯了《牡丹亭》。
無(wú)論刊本、譯本,還是書(shū)信札記中的記載,都促使《牡丹亭》實(shí)現(xiàn)了早期的海外傳播與文化交流,引起了日朝和歐美國(guó)家的廣泛關(guān)注,并為后來(lái)《牡丹亭》的舞臺(tái)藝術(shù)走出國(guó)門(mén)奠定了深厚的文學(xué)基礎(chǔ)。
隨著全球一體化進(jìn)程的加快以及信息技術(shù)日新月異的發(fā)展,世界各地的文化藝術(shù)交流活動(dòng)日益便捷與頻繁,各種藝術(shù)形式相互借鑒、相互融合,呈現(xiàn)出日益多元化的發(fā)展趨勢(shì)。中國(guó)戲曲藝術(shù)作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的瑰寶,雖然有著深厚的歷史積淀和獨(dú)特的藝術(shù)魅力,但在當(dāng)下紛繁復(fù)雜的藝術(shù)生態(tài)中依然面臨著多重困難。在這種形勢(shì)下,對(duì)于戲曲人才和年輕觀眾的培養(yǎng)就顯得至關(guān)重要。
自2005 年教育部在全國(guó)高校開(kāi)展普及高雅藝術(shù)活動(dòng)以來(lái),“戲曲進(jìn)校園”活動(dòng)便在各大中小學(xué)校園中逐步展開(kāi)。戲曲是綜合藝術(shù),但校園畢竟不是戲園,因而戲曲通識(shí)教育的重點(diǎn),還是對(duì)經(jīng)典戲曲文本及相關(guān)歷史知識(shí)的教學(xué)。戲曲文學(xué)是不同于詩(shī)歌、散文、小說(shuō)的獨(dú)特的文學(xué)形式,既有小說(shuō)文體中的人物、情節(jié)、環(huán)境要素,又有戲曲文學(xué)中獨(dú)有的唱詞、舞臺(tái)提示等,具有獨(dú)特的文學(xué)價(jià)值。經(jīng)典的戲曲文學(xué)作品具有深刻的思想內(nèi)涵和優(yōu)美的文辭表達(dá),如《西廂記》、《牡丹亭》,都可以作為文學(xué)寫(xiě)作和意境品賞的范本,在潛移默化中實(shí)現(xiàn)戲曲文學(xué)教育、傳統(tǒng)文化教育、思想道德教育和審美素質(zhì)教育,提高學(xué)生的人文素養(yǎng)。
綜上所述,戲曲文學(xué)傳播是戲曲傳播的重要途徑,各種戲曲文本的修改與評(píng)點(diǎn)不僅提高了戲曲文本的文學(xué)價(jià)值與社會(huì)影響力,也豐富了舞臺(tái)藝術(shù),促進(jìn)了戲曲作品的再傳播。戲曲文學(xué)的翻譯與傳播實(shí)現(xiàn)了早期中國(guó)文化的海外傳播與對(duì)外交流。在當(dāng)今全球一體化發(fā)展的大背景下,各種文化藝術(shù)形式相互交融、多元發(fā)展。作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,中國(guó)戲曲藝術(shù)要深入挖掘深層文化內(nèi)涵,繼承經(jīng)典,守正創(chuàng)新,重點(diǎn)提升戲曲作品的文學(xué)價(jià)值,進(jìn)一步加強(qiáng)戲曲文學(xué)傳播,實(shí)現(xiàn)戲曲文學(xué)與舞臺(tái)藝術(shù)的共同繁榮,全面推動(dòng)戲曲藝術(shù)的傳承與發(fā)展。