謝永濤
(中國海洋大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 青島 266100)
概念語法隱喻(ideational grammatical metaphor)是成人語篇的特點(diǎn),也是學(xué)術(shù)語篇和科技語篇的重要體現(xiàn)。Byrnes指出,它“似乎關(guān)乎任何語言中高級(jí)性現(xiàn)象的核心問題,因此也包括二語的高級(jí)性?!盵1]由于創(chuàng)造概念語法隱喻最常見的方式就是名物化,[2]所以名物化的運(yùn)用成為體現(xiàn)二語學(xué)習(xí)者語言水平的重要參數(shù)。名物化出現(xiàn)的頻率也與語篇類型的正式程度成正比,[3]因此名物化對于二語學(xué)術(shù)寫作的重要性不言而喻。
早期學(xué)界關(guān)于語法隱喻的研究主要針對母語者展開,認(rèn)為語法隱喻會(huì)在青少年早期出現(xiàn),隱喻式的使用和教學(xué)大綱對學(xué)習(xí)者寫作能力的要求相契合。[4-5]隨著研究的深入,研究者開始關(guān)注二語學(xué)習(xí)者語法隱喻能力的發(fā)展以及該能力與學(xué)術(shù)寫作水平之間的關(guān)系。[6-7]然而,關(guān)于中國英語學(xué)習(xí)者語法隱喻能力發(fā)展的研究并不多。此外,鮮有學(xué)者關(guān)注語法隱喻的中介語特征,學(xué)界一般將學(xué)習(xí)者使用不當(dāng)?shù)碾[喻式視為錯(cuò)誤。[8]值得注意的是,Liardét將運(yùn)用不當(dāng)?shù)碾[喻式看作標(biāo)志隱喻能力發(fā)展的過渡形式(intermediate forms),發(fā)現(xiàn)我國英語學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻能力呈發(fā)展趨勢。[9-10]國內(nèi)學(xué)者大多將名物化看作學(xué)習(xí)者概念語法隱喻能力的指標(biāo)之一,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者存在隱喻類型單一[11]、語義韻與搭配誤用[12]、隱喻轉(zhuǎn)化錯(cuò)誤或不完整問題[13]。
目前學(xué)界針對中國英語學(xué)習(xí)者名物化隱喻能力發(fā)展的研究不多,因此有必要對我國英語學(xué)習(xí)者名物化的使用情況進(jìn)行全面、細(xì)致的研究,關(guān)注學(xué)習(xí)者名物化的中介語特征及動(dòng)態(tài)發(fā)展過程,從而加深對學(xué)習(xí)者名物化隱喻能力的認(rèn)識(shí),幫助學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)名物化構(gòu)建過程中存在的問題和不足,提高學(xué)術(shù)寫作水平和二語水平。由于語法隱喻能力的發(fā)展具有個(gè)體發(fā)生維度[14],因此本文收集國內(nèi)英語專業(yè)碩士、博士論文的英文摘要各5篇作為語料,鑒于博士學(xué)習(xí)者進(jìn)行學(xué)術(shù)寫作的時(shí)間和水平一般都超過碩士,我們默認(rèn)博士為高水平英語學(xué)習(xí)者,碩士為相對較低水平的學(xué)習(xí)者。本研究將采用定量分析和定性分析相結(jié)合的方法,具體回答以下研究問題:
1.中國英語學(xué)習(xí)者在博士階段的名物化隱喻能力與碩士階段相比是否有所發(fā)展?若有發(fā)展,發(fā)展的程度如何?
2.在博士階段和碩士階段,中國英語學(xué)習(xí)者名物化5個(gè)類別[注]本文只對名物化語法隱喻的5個(gè)類別進(jìn)行列舉分析。的使用情況是否相同?
3.中國英語學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻的運(yùn)用是否存在中介語現(xiàn)象?如果存在,其特征是什么,博士和碩士的表現(xiàn)是否相同?
Halliday將語法隱喻分為概念語法隱喻和人際語法隱喻。[15]名物化是概念語法隱喻最為強(qiáng)大的手段。[16]從語義功能的角度來看,名物化主要指把某個(gè)過程或特征看作事物。名物化具有濃縮信息、虛化施事的功能,使句子體現(xiàn)的意義更為客觀,[17]因此在學(xué)術(shù)語篇中的使用較為頻繁。Halliday和Matthiessen基于語義成分(semantic element)對概念語法隱喻進(jìn)行重新分類,具體分為13類,[18-19]筆者結(jié)合所收集的名物化語料列舉如下(見表1)。
表1 名物化語法隱喻的類別
語法隱喻的判斷需依賴語境,[20]因此本文將語料限定在應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域,以“二語習(xí)得”為關(guān)鍵詞、時(shí)間限定為最近10年(2011年6月—2021年6月),在中國知網(wǎng)博碩論文數(shù)據(jù)庫檢索學(xué)位論文。為保證語料代表中國英語學(xué)習(xí)者的整體水平,盡量選擇來自不同高校、不同導(dǎo)師、不同發(fā)表時(shí)間的論文。按照這一標(biāo)準(zhǔn),收集碩博士學(xué)位論文各20篇,在此基礎(chǔ)上隨機(jī)采用二者各5篇,共計(jì)10篇論文。本研究僅使用其中的摘要部分,去除括號(hào)內(nèi)的解釋內(nèi)容、引用、關(guān)鍵詞等,只保留摘要正文并整理保存為純文本文件,分別命名為MA-(1-5)和DA-(1-5),最后建成《中國英語學(xué)習(xí)者學(xué)位論文摘要語料庫》(見表2)。
表2 中國英語學(xué)習(xí)者學(xué)位論文摘要語料庫
由于語法隱喻的判斷需依賴語境,詞性轉(zhuǎn)換只是實(shí)現(xiàn)隱喻的一種方式,[17]語法隱喻未必有屈折變化。然而基于軟件自動(dòng)檢索語法隱喻主要依賴形態(tài)學(xué),目前只能局限于部分類別,且需要大量語料支撐,因此并不適用于本研究。本文對語料主要進(jìn)行手動(dòng)標(biāo)注,同時(shí)借助AntConc軟件進(jìn)行詞匯檢索和詞頻統(tǒng)計(jì)。標(biāo)注時(shí)筆者采取了以下原則:1.語義成分及級(jí)轉(zhuǎn)移原則。大多數(shù)隱喻研究過于依賴形態(tài)變化,通過名詞后綴判斷名物化[12],[20],其局限上文已述。Halliday認(rèn)為語法隱喻必須要有相應(yīng)的一致式,并具有語義成分和級(jí)轉(zhuǎn)移。[14]2.不區(qū)分活隱喻與死隱喻。Halliday區(qū)分了示例語法隱喻(instantial grammatical metaphor)和系統(tǒng)語法隱喻(systemic grammatical metaphor),將后者視為語言系統(tǒng)一部分,即死隱喻。[14]李文、郭建輝認(rèn)為二者的界限在實(shí)際判斷中過于模糊,因此本研究不做區(qū)分。[13]3.包括動(dòng)名詞(詞組),但不包括內(nèi)嵌小句和不定式名化。4.如果論文中反復(fù)使用的名物化形式屬于該論文的研究對象(如perception of foreign accent),我們只在它首次出現(xiàn)時(shí)標(biāo)注。
本文擬對中國英語學(xué)習(xí)者學(xué)位論文摘要中名物化的使用情況進(jìn)行定量和定性分析,探究學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻能力的總體發(fā)展趨勢、挖掘名物化的中介語特征并對比兩類學(xué)習(xí)者之間的差異。首先,對手動(dòng)標(biāo)注結(jié)果進(jìn)行定量分析,主要包括名物化詞匯量[注]同一詞根的重復(fù)使用只計(jì)算一次。(nominalization variation)(見圖1)和名物化詞頻(nominalization frequency)(見表3)。其次,定性分析包括隱喻操控(metaphorical control)和隱喻充實(shí)(metaphorical enrichment)。
表3 學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻類型頻數(shù)、排名和頻數(shù)差異性
圖1 學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻詞匯量
定量分析結(jié)果表明:學(xué)習(xí)者名物化語法隱喻的能力總體呈發(fā)展趨勢,相較于碩士學(xué)習(xí)者,博士學(xué)習(xí)者所用名物化的詞匯量和詞頻明顯高出很多,增長了約一倍。碩士和博士學(xué)習(xí)者使用的名物化語法隱喻類型基本相同,其中類型2最多,這和李文、郭建輝[13]對比國內(nèi)外博士論文的發(fā)現(xiàn)一致,因此我們可以進(jìn)一步認(rèn)為動(dòng)詞的名物化是最強(qiáng)大的語法隱喻手段。在對碩士和博士學(xué)習(xí)者5種名物化類型的使用頻率進(jìn)行卡方檢驗(yàn)后,我們發(fā)現(xiàn)博士和碩士學(xué)習(xí)者之間并不存在顯著差異。這說明雖然學(xué)習(xí)者名物化的使用頻率隨著語言水平的提高而增加,但這一增長并沒有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的差異。這可能和文本長度有關(guān),博士學(xué)習(xí)者文本長度明顯多于碩士學(xué)習(xí)者(見上表2)。
隱喻操控(metaphorical control)指語言使用者所建構(gòu)隱喻的完全性和對這一過程的控制程度,[9]可以對名物化隱喻能力進(jìn)行定性測量。學(xué)習(xí)者名物化隱喻操控不足主要表現(xiàn)為以下6種中介語隱喻形式:動(dòng)名詞(Gerund noun:people′sthinking)、動(dòng)名詞名物化(Gerundive nominalization:the broadening of)、不完全建構(gòu)(Incomplete reconstrual:thesimilar)、非詞(Non-word reconstrual:bankruption)、復(fù)數(shù)變化不當(dāng)(Infelicitous pluralization:an evidence)、上下文搭配不當(dāng)(Co-text intermediacy:technologyachievement)。[9]
筆者對文本進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn),碩士和博士學(xué)習(xí)者運(yùn)用動(dòng)名詞這一中介語表達(dá)式較多,例如:
1. Based on previous studies, the purpose of this study was to examine effects of different types of medium of instruction… in English vocabulary teaching on senior high school students′ learning and retention of lexical knowledge. (MA-1)(完全式應(yīng)為:acquisition)
2. It is found that the frequency of Chinese EFL learners′ using EMC is independent of their English proficiency levels…(MA-3)(完全式應(yīng)為:usage)
3. There are three methods for data collecting in qualitative research. (DA-2)(完全式應(yīng)為:collection)
4. …because there were some mismatching of the forms onto the meanings which were displayed by inappropriate tense choices…(DA-3)(完全式應(yīng)為:mismatches)
雖然這些動(dòng)名詞也具有隱喻功能,但是它們并不完備,仍屬于一致式和隱喻式之間的過渡形式。值得注意的是,這些動(dòng)名詞形式并不存在語法上的錯(cuò)誤,即使在博士學(xué)習(xí)者中仍會(huì)出現(xiàn),因此我們可以認(rèn)為學(xué)習(xí)者名物化隱喻能力的發(fā)展出現(xiàn)了石化(fossilization)或者停滯(stagnation),這可能和教師過于關(guān)注語言的正確性而忽視了語言的適切性有關(guān)。
隱喻充實(shí)(metaphorical enrichment)指(隱喻式所表達(dá))意義的程度和質(zhì)量(Liardét,2013年)。Liardét指出隱喻充實(shí)可以體現(xiàn)隱喻式的技術(shù)性、正式性及精確性,是語法隱喻能力的第二個(gè)定性指標(biāo),主要表現(xiàn)為縱向詞匯選擇(paradigmatic lexical choices)。[10]比如change和modification都將表示變化的過程重新建構(gòu)為事物,但它們的意義和用法有所不同。二者處于同一詞匯意義連續(xù)統(tǒng)的不同位置,前者意義較普通,后者更為具體。[21]在本研究中,顯然博士學(xué)習(xí)者名物化的運(yùn)用更加豐富,表現(xiàn)出更高的隱喻水平。例如:
1-A:With the help of softwares AntConc 3.2.3 and SPSS 19.0 collecting and processing data…(MA-2)
1-B: …because the test takers got the assistance from either the examiners…(DA-2)
2-A:…and then investigate the tolerance changes among ESL learners′ in judging the Chinese sentences…(MA-1)
2-B:…different perception distances explain the variation in perception sensitivity between English listeners and Chinese listeners. (DA-1)
本文通過對比碩士、博士學(xué)位論文摘要中的名物化使用情況,發(fā)現(xiàn)博士學(xué)習(xí)者的名物化隱喻能力高于碩士學(xué)習(xí)者,前者所用名物化的詞匯量和頻數(shù)都明顯高于后者;博士所用名物化也更充實(shí),意義表達(dá)更準(zhǔn)確。就名物化的5種類型來說,可能受文本長度的影響,博士和碩士學(xué)習(xí)者之間的頻數(shù)差異并不顯著。此外,學(xué)習(xí)者存在隱喻操控不足的問題,具體表現(xiàn)為碩士和博士都選取了動(dòng)名詞這一中介語表達(dá)式,這表明學(xué)習(xí)者名物化隱喻能力的發(fā)展出現(xiàn)了停滯。由于篇幅有限,本文沒有對這一現(xiàn)象的原因進(jìn)行深入探究,將來或許可從教師對語言正確性和適切性的不同關(guān)注度來研究,從而更全面地認(rèn)識(shí)學(xué)習(xí)者名物化的運(yùn)用情況,幫助學(xué)習(xí)者減少此類過渡形式的使用,促進(jìn)名物化能力的發(fā)展和學(xué)術(shù)寫作水平的提高。