[美] 丹·西蒙斯/著 魯創(chuàng)創(chuàng)/譯
海明威,文學(xué)史上堪稱最硬核的大文豪,扛過槍負過傷,做過記者上過戰(zhàn)場,一生沒少『折騰』。而他最不為人知的身份,是他曾成為FBI、軍情六處、帝國保安部、軍事諜報局重點關(guān)注的間諜!根據(jù)1980年FBI解禁檔案記載,在海明威的『第二故鄉(xiāng)』古巴,他曾在二戰(zhàn)期間親手建立間諜網(wǎng)『騙子工廠』、追蹤德國潛艇,被FBI監(jiān)視二十余年。
1942年4月底,在斯普盧伊爾·布拉登大使位于美國駐古巴大使館中舒適的辦公室里,我見到了海明威。我到得稍早一些,與布拉登探討了眼下的局勢。我和這位大使先生在哥倫比亞相識,當(dāng)時他是以美國國務(wù)院協(xié)調(diào)人的身份前去配合秘密情報處開展工作的。就在我與布拉登的私人談話結(jié)束之后,鮑勃·喬伊斯和艾利斯·布里格斯也來到了辦公室。喬伊斯是使館里的一等秘書,彬彬有禮,衣著體面,聲音輕柔,與人握手時頗有力度。布里格斯是布拉登到任之前使館里級別最高的官員。此刻辦公室里的氣氛很是親切。上午10點整,是大使先生與海明威約定的會面時間。又過了10分鐘,海明威依然沒有出現(xiàn)。
我們3人聊起天來。無論布里格斯還是喬伊斯,似乎都毫不懷疑我的掩護身份。他們相信我是一個在秘密情報處掛職的“國務(wù)院反間諜專家”?;蛟S,他們已經(jīng)在來自哥倫比亞和墨西哥的備忘錄中不止一次見過我的姓名了。很快,談話的中心內(nèi)容轉(zhuǎn)向了那位爽約遲到的作家。布里格斯表示,海明威和他一樣喜歡射擊——打雙向飛碟和活鴿子。有時候在當(dāng)?shù)氐纳鋼艟銟凡?,有時候則是在西恩富戈斯附近的沼澤地里。我不得不搜遍腦中的“地圖”,尋找一個叫做西恩富戈斯的地方。嗯,那是一處海港,一座碼頭,一個城市,也是一個省份的名字,就在古巴南部海邊。不過,布里格斯這時已經(jīng)開始講述他在比那爾德里奧追蹤美洲虎的英雄經(jīng)歷了。
當(dāng)布里格斯談及海明威的槍法時,我悄悄看了一眼手表。10點12分。我很驚訝,布拉登大使居然能夠忍受如此不守時的無禮行為。
突然,門被人推開了。歐內(nèi)斯特·海明威小跑著沖進了辦公室。因為我們剛剛還在小聲談話,所以他那低聲咆哮般的嗓音顯得有些震耳欲聾。
“斯普盧伊爾,大使先生……對不起……非常不好意思。這都是我的錯。那輛該死的林肯轎車半路沒油了,我繞了一大圈才找到一個加油站。鮑勃……不好意思我來晚了。艾利斯,你好?!边@個大個子先是和布拉登握了握手,然后跑到喬伊斯身邊,伸出雙手和他握手,接著快步挪到布里格斯身旁,一邊跟他握手,一邊拍了拍他的后背。最后,海明威轉(zhuǎn)過身來望著我,面帶微笑,眼神里帶著疑惑。
“歐內(nèi)斯特,”布拉登大使忙不迭地做著介紹,“這位就是喬·盧卡斯。國務(wù)院認為喬或許能為你的‘犯罪車間計劃提供幫助?!?/p>
“喬,”海明威說道,“很高興見到你?!彼帐謺r很用力,但并不會讓人感到手痛。他的眼睛很明亮,笑容也很真實,但我卻從他的表情里讀出了一絲謹慎,仿佛他正在思考我的出現(xiàn)到底意味著什么。
布拉登示意大家都坐下說話。
我對于海明威的評估并沒有花去太多時間。他是一個身材健碩的家伙,身高1.83到1.86米,體重應(yīng)該在88公斤左右。但他的重量應(yīng)該大多集中在腰腹部以上。我、布拉登大使、喬伊斯和布里格斯都穿著西裝褲和襯衫,而海明威卻穿著一條黃色絲光休閑褲,蹬一雙軟幫鞋,搭配一件淺色的棉質(zhì)瓜亞維拉襯衣。他長著一副寬闊的方肩膀,讓人一眼就能看出他的身量。他的胳膊很長,而且肌肉凸出。我發(fā)現(xiàn)他的左臂肘部有些輕微彎曲,上面有一道鋸齒狀的傷疤。他的胸膛扁平,腹部微凸,然而盡管他的襯衣和休閑褲都很寬松,卻幾乎看不到他的臀部和大腿有多么粗壯——看來這家伙的肉都長到上半身去了。
他坐在對面盯著我看。我發(fā)現(xiàn)這家伙的頭發(fā)很直而且顏色很深,那是一種趨向發(fā)黑的棕色。他的胡須濃重,但一看就是精心修剪過的,完全沒有一絲雜色。他有著一雙棕色的眼睛,一身紅色皮膚——這明顯是加勒比海上陽光經(jīng)年累月的杰作,更不必說他此刻心情也非常激動了。他的眼角拖著幾絲皺紋。每次微笑,他都會露出潔白的牙齒,兩側(cè)面頰還有酒窩。他的下巴和頜骨棱角分明,完全沒有被肥胖或者年齡侵蝕的痕跡。我有一種感覺,如果有女士同這位歐內(nèi)斯特·海明威如此近距離接觸,一定會被他迷得神魂顛倒。
從海明威在房間里的簡單活動看,他很像是一位格斗高手。即便是原地站定,他的雙腳依然像是穩(wěn)穩(wěn)地踩著一顆球一般。每次發(fā)言或是聆聽,他的腦袋都會左右輕輕晃動,給人一種他在全神貫注地討論問題的印象。就在他和布拉登互開玩笑之時,我發(fā)現(xiàn)一個問題:盡管海明威曾經(jīng)在海外和加拿大生活多年,卻依然操著一口地道的美國中西部口音,一聽就知道是芝加哥人。他似乎有些輕微的口吃,總是將l和r發(fā)成類似w的音。與我相比,海明威個子更高、體重更重,肌肉也更為發(fā)達。但襯衣下面那微微凸起的肚子說明,他并非長年格斗的熟手。那條受過傷的左臂——或許是舊傷,因為他似乎不太喜歡用左手——將會弱化他刺拳的威力,讓對手在他左側(cè)找到可乘之機。如果我沒記錯的話,一戰(zhàn)期間,這個海明威曾經(jīng)因為視力太差而被軍隊拒之門外。所以,盡管胳膊很長,但他很可能只會近身格斗——也就是抓住對手用力重擊,爭取在筋疲力盡之前將其擊倒。所以,與海明威打架,最好讓他不斷運動,然后閃到他左側(cè),不停搖晃,不要成為他眼中的靜止目標,躲在他的攻擊范圍之外,直到他筋疲力盡之時再沖上前去瞄準他的肚子和肋骨……
我強迫自己結(jié)束了這番不著邊際的胡思亂想。鮑勃·喬伊斯和艾利斯·布里格斯正在捧腹大笑,因為海明威剛剛跟布拉登開了個玩笑,說使館員工就喜歡在回力球賭賽中輸錢。我微微一笑。毫無疑問,眼前這位作家是個極有幽默感,而且非常樂觀的人。真實情景下的海明威,沒有任何檔案和照片能將其描述出來。他是那種非常罕見的、一進屋就能主導(dǎo)聊天話題的家伙。
“好了好了,歐內(nèi)斯特,”隨著大家的笑聲散去,大使言歸正傳道,“咱們還是聊聊你那個‘犯罪車間項目吧?!?/p>
“我把項目的名字給改了?!焙C魍f道。作家咧嘴一笑:“我覺得還是叫‘騙子工廠比較好,‘犯罪車間聽上去有點太夸張了?!?/p>
布拉登大使笑著看了看桌上的文件:“非常好,‘騙子工廠。”他抬起頭來望著布里格斯和喬伊斯。“艾利斯和鮑勃已經(jīng)向我詳細匯報過你的最初計劃了,你是不是還要再補充說明一下?”
“當(dāng)然。”海明威站起身來,一邊輕松踱步,一邊晃動著腦袋,開始介紹他的計劃。每次說到關(guān)鍵部分,他都會用那雙粗糙的手比畫一番,“大使先生,這座島嶼距離美國海岸145公里,島上很快就要遍布納粹的‘第五縱隊了。古巴的護照管理制度就是個笑話。聯(lián)邦調(diào)查局在這里設(shè)有分支機構(gòu),卻一直人手不足,也沒真正執(zhí)行過什么任務(wù)。他們的特工跟街頭嘉年華上玩雜耍的沒什么兩樣。鮑勃和我發(fā)現(xiàn),單說哈瓦那城就有超過3000名西班牙長槍黨的支持者,其中有不少人還利用身份職務(wù)之便幫助納粹間諜登島,替他們隱匿行蹤?!?/p>
海明威的腳步很輕,走到距離我不到一碼的地方才轉(zhuǎn)過身去。他的雙手和腦袋一直在晃動,那雙棕色的眼睛一直都在盯著大使先生。
“真該死啊,斯普盧伊爾,你知道嗎,島上大多數(shù)西班牙人社群都是公開反美的。他們發(fā)行的破報紙一逮著機會就會吹捧納粹。你讀過古巴那些知名的日報嗎?”
“你是說《海洋日報》?”布拉登說道,“我看過幾次。這家報社的立場似乎不太同情美國喲?!?/p>
“如果納粹攻入紐約,這家報社的發(fā)行人兼總編輯大概會樂得到街上跳舞吧?!闭f著,海明威伸出了一只滿是老繭的大手。“我知道,假如這會兒加勒比海上沒有德國潛艇,那倒也算不上什么大問題??蓡栴}是德國人的潛艇已經(jīng)來了。幾乎每天都有盟軍的油船被擊沉。該死,就連去釣大馬林魚都會看到Ⅱ型潛艇的指揮塔?!焙C魍肿煲恍?。
大使先生揉著下巴:“那你的‘犯罪車間……哦,是‘騙子工廠……歐內(nèi)斯特,你的這個項目準備如何對付德國潛艇呢?”
海明威聳聳肩:“斯普盧伊爾,我并不打算炫耀。不過你也知道,我有條船。那是一艘非常漂亮、長38英尺的柴油船,能載兩個人,還有一臺備用引擎。只要我們得知德國潛艇的動向,我就可以出海去查證。我有一支很棒的船員隊伍?!?/p>
“歐內(nèi)斯特,”鮑勃·喬伊斯說道,“給大使先生講講你當(dāng)初在西班牙建立情報網(wǎng)絡(luò)的事吧?!?/p>
海明威又聳了聳肩,似乎是出于謙虛。我讀過他的檔案,知道他那段經(jīng)歷沒什么好說的。
“其實也沒什么值得一提的。1937年我在馬德里參與組建并運作了一個私人情報組織。當(dāng)時大概有20個全職探子,外加40多個臨時線人。我們弄到了一些有價值的情報。當(dāng)然,我也知道,那時候的行動很業(yè)余。但是如果搞砸了,我們也會當(dāng)場送命的?!?/p>
我發(fā)現(xiàn),在“回憶”這些經(jīng)歷時,海明威的口吃更加明顯了。說不了幾個字就會斷句。我心中滿是疑惑:這難道是他編謊話時的習(xí)慣嗎?
布拉登一直在點頭:“歐內(nèi)斯特,你在這邊有什么幫手嗎?艾利斯提到過,你手下有一位神父?!?/p>
海明威咧嘴笑了笑:“唐·安德烈斯·翁特辛,我的好朋友。”
說這番話的時候,海明威是背對著我的。但我依然強忍著沒有露出任何表情。在這樣的公開場合,在未被問及的情況下說出手下特工的姓名,這家伙真是業(yè)余到家了。
布拉登大使顯得既愉悅又滿足:“還有別人嗎?”
海明威朝兩邊伸開了他那雙長臂:“斯普盧伊爾,我在古巴有數(shù)不清的老相識。好幾百個。服務(wù)生、妓女、報業(yè)人士、酒鬼、回力球手,還有每天都能看到德國潛艇的漁夫,想要回國向那些逼迫他們流亡的渾蛋報仇的西班牙貴族……他們都愿意摻和進來,跟那些像海上垃圾一樣漂到古巴的納粹分子大干一場?!?/p>
大使先生將手指對在一起,擺出了一個像是尖塔一樣的形狀:“這需要我們投入多少錢呢?”
海明威咧咧嘴:“大使先生,你們一分錢都不用掏。這將是美國政府旗下最廉價的反間諜組織。我準備自己承擔(dān)主要成本。我的意思是,我或許只需要一點輕武器,或者其他的小玩意兒……無線電設(shè)備之類的……如果要動用‘比拉號的話,能給點備件也不錯……除此之外,其他都是志愿行為,或者由我來贊助?!?/p>
布拉登皺起嘴唇,用手指敲著桌面。
海明威將身子俯到了大使桌前。看著他左臂上的傷疤,我這才意識到他的胳膊如此粗壯、汗毛密布——這完全不符合我心目中小說作家的形象。
“大使先生,”海明威低聲說道,“我相信這個項目一定能成功。這是一個嚴肅的想法。我不僅準備親自支付大部分資金,還推掉了一份來自好萊塢的邀約。他們想請我給《時代在前進》那種破玩意兒寫一篇介紹陳納德飛虎隊的腳本。如果接了這活兒,我兩個星期就能賺15萬美元呢!可我把他們打發(fā)走了,因為我覺得‘騙子工廠比那重要得多?!?/p>
布拉登抬起頭,看著眼前這個大個子?!皻W內(nèi)斯特,我明白你的意思?!贝笫挂卜诺土苏{(diào)門,“我們也覺得你的計劃很重要。我得去找古巴總理,爭取他的許可。當(dāng)然,這只不過是例行的外交程序。我已經(jīng)跟國務(wù)院和聯(lián)邦調(diào)查局匯報過了?!?/p>
海明威點點頭,咧嘴笑著坐回椅子上:“太好了,這真是太好了。”
(摘自上海文藝出版社《海明威與騙子工廠》??? 作者: [美] 丹·西蒙斯??? 譯者:魯創(chuàng)創(chuàng))