鄒杰 林嘉新
摘 要:為了向“中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目決策提供數(shù)據(jù)支撐,通過定性量化分析,研究了2015—2019年立項(xiàng)情況,對(duì)比分析了立項(xiàng)數(shù)量、學(xué)科分布、資助文版、責(zé)任單位、國(guó)外出版機(jī)構(gòu)及關(guān)鍵詞詞頻。研究發(fā)現(xiàn),自2015年起,“中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目申報(bào)資質(zhì)收緊,項(xiàng)目審核流程嚴(yán)格化;學(xué)科種類多樣化,傳統(tǒng)人文學(xué)科占比高,學(xué)科分布不平衡;資助文版多樣,主要集中在發(fā)達(dá)國(guó)家所使用的語言;立項(xiàng)數(shù)與學(xué)科覆蓋面向綜合性出版單位集中;境外出版機(jī)構(gòu)向歐美地區(qū)名社大社集中;詞頻分布均衡。結(jié)果表明,“中華學(xué)術(shù)外譯”項(xiàng)目自實(shí)施以來取得了良好效果和強(qiáng)烈反響,但也存在一些問題亟需完善,總體勢(shì)頭依然穩(wěn)中向好。
關(guān)鍵詞:出版發(fā)行;中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目;量化分析;詞頻統(tǒng)計(jì);出版現(xiàn)狀
中圖分類號(hào):G 239.26?? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?? 文章編號(hào):1672-7312(2021)04-0417-07
Publication Status and Trends of Translating Chinese
Academic Works from 2015 to 2019
ZOU Jie,LIN Jiaxin
(School of Foreign languages,Guangdong University ofFinance and Economics,Guangzhou 510320,China)
Abstract:In order to provide data support for thedecision-making of the “Chinese Academic Translation” project,the publicationstatus and trends of Translating Chinese Academic Works from 2015 to 2019 werestudied through qualitative and quantitative analysis,comparing and analyzingthe number of projects,disciplinary distribution,funded language versions,responsible units,foreign publishers,and word frequency statistics.It ispointed that Since 2015,the qualifications for the “Chinese AcademicTranslation” project have been tightened,and the project review process hasbeen strict;the types of disciplines are diversified,the proportion oftraditional humanities is high,and the distribution of disciplines is unbalanced;the funding version is diversified,mainly concentrated in the languages ofdeveloped countries;the number of projects and the coverage of disciplines areconcentrated in comprehensive publishing units;overseas publishing organizationsare concentrated in famous companies in Europe and the United States;and theword frequency is evenly distributed.The results indicate that the project hasachieved good results and strong reactions since its implementation,but thereare some existing problems to be resolved,and the development of the projectremains stable and further positive.
Key words:publication;translating Chinese academic works;
quantification;word frequency statistics;publication status
0 引言
國(guó)家社科基金自2010年以來開展了“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”(以下簡(jiǎn)稱“外譯”),該項(xiàng)目以學(xué)術(shù)層面為立足點(diǎn),旨在促進(jìn)學(xué)術(shù)交流溝通,建構(gòu)起一支富有中國(guó)特色的學(xué)術(shù)力量,推動(dòng)中華文化“走出去”,打破國(guó)際學(xué)術(shù)霸權(quán)。
此前,國(guó)內(nèi)已有學(xué)者對(duì)2014—2018年的“外譯”項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)分析,通過分析學(xué)科分布、資助文版和責(zé)任單位,認(rèn)為中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目是新時(shí)期中學(xué)西漸的重要途徑之一[1]。同時(shí),也應(yīng)該看到“外譯”的立項(xiàng)、外譯和傳播等方面也存在不同的問題。例如,立項(xiàng)的學(xué)科之間存在一些不平衡的現(xiàn)象,難以展現(xiàn)我國(guó)人文社會(huì)科學(xué)發(fā)展的全貌[2];外譯與出版工作缺乏科學(xué)的統(tǒng)籌、規(guī)劃與管理,學(xué)術(shù)著作外譯遭遇跨文化轉(zhuǎn)換的壁壘,學(xué)術(shù)著作外譯與傳播缺乏系統(tǒng)性的研究體系等[3]。國(guó)外學(xué)者在學(xué)術(shù)出版的語境本質(zhì)、公正性和可行性、評(píng)估的公正性、反種族歧視、學(xué)術(shù)出版的未來等方面開展了相關(guān)研究,但與“外譯”相關(guān)的研究存在空白[4-8]。此外,還有學(xué)者采用了語料庫技術(shù)研究了學(xué)術(shù)出版的修辭手法、提倡發(fā)展大學(xué)新聞社以推動(dòng)學(xué)術(shù)出版、呼吁學(xué)術(shù)出版資源的開放存取、強(qiáng)調(diào)感知質(zhì)量和自我認(rèn)同對(duì)出版意向的影響、倡導(dǎo)重視非營(yíng)利性學(xué)術(shù)出版等[9]。
上述學(xué)者雖然對(duì)立項(xiàng)項(xiàng)目的學(xué)科分布、資助文版、責(zé)任單位、國(guó)外出版機(jī)構(gòu)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析,揭示了“外譯”現(xiàn)存問題,但沒有統(tǒng)計(jì)立項(xiàng)關(guān)鍵詞詞頻和預(yù)測(cè)未來發(fā)展。而且,自2018年以來,“外譯”項(xiàng)目資質(zhì)收窄,“一帶一路”深入實(shí)施、RCEP協(xié)定正式簽訂,國(guó)際環(huán)境日新月異。因此有必要在前人的研究基礎(chǔ)上,對(duì)2015—2019年立項(xiàng)項(xiàng)目的學(xué)科分布、資助文版、責(zé)任單位、國(guó)外出版機(jī)構(gòu)等方面的變化進(jìn)行統(tǒng)計(jì)及分析,并預(yù)測(cè)發(fā)展趨勢(shì),進(jìn)而為后續(xù)項(xiàng)目立項(xiàng)提供數(shù)據(jù)支撐,加強(qiáng)決策的科學(xué)性與正確性。為此,通過抓取項(xiàng)目立項(xiàng)名單、國(guó)外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄,收集了2015—2019年“外譯”項(xiàng)目的立項(xiàng)名單,分別采用Excel統(tǒng)計(jì)分析數(shù)據(jù)和微詞云統(tǒng)計(jì)高頻詞并繪制詞云圖,并對(duì)立項(xiàng)名單的責(zé)任單位、國(guó)外出版機(jī)構(gòu)和項(xiàng)目關(guān)鍵詞進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析及可視化呈現(xiàn)。
1
2015—2019年學(xué)術(shù)外譯立項(xiàng)項(xiàng)目統(tǒng)計(jì)與分析
1.1 立項(xiàng)數(shù)量
2015—2019年,“外譯”項(xiàng)目立項(xiàng)共計(jì)747項(xiàng),其中2015年113項(xiàng),2016年130項(xiàng);2017年165項(xiàng);2018年185項(xiàng);2019年154項(xiàng)。前4年中,立項(xiàng)數(shù)量保持連續(xù)增長(zhǎng)。2019年增長(zhǎng)停滯并出現(xiàn)了-20.13%的負(fù)增長(zhǎng),相比2017年立項(xiàng)總數(shù),2019年立項(xiàng)總數(shù)還要少11項(xiàng)。
可以看出,自2010年“外譯”項(xiàng)目設(shè)立以來,經(jīng)過長(zhǎng)期探索與實(shí)踐,項(xiàng)目申報(bào)、審核等各環(huán)節(jié)日趨成熟,管理愈發(fā)完善,項(xiàng)目覆蓋面不斷擴(kuò)大,申請(qǐng)主體積極性高漲,國(guó)際影響力不斷提升,境外學(xué)術(shù)界需求擴(kuò)張,得益于這些有利條件,2015—2018年,4年間立項(xiàng)數(shù)量持續(xù)保持高速增長(zhǎng)。相較前一年,2019年“外譯”項(xiàng)目公告明確指出,學(xué)術(shù)著作類外譯項(xiàng)目全部實(shí)行聯(lián)合申報(bào),且項(xiàng)目申請(qǐng)人必須具有在官方語言為外譯語種的國(guó)家至少1年以上學(xué)習(xí)、訪問或工作經(jīng)歷,具備較高的所在國(guó)母語水平,更加強(qiáng)調(diào)申請(qǐng)人的資質(zhì)。相較以往大幅提高了申請(qǐng)資格的門檻,要求申請(qǐng)人有較強(qiáng)的語言能力與跨文化交際能力。因此2019年立項(xiàng)數(shù)不升反降,這反映了“外譯”項(xiàng)目經(jīng)過長(zhǎng)達(dá)8年的發(fā)展后,管理更加規(guī)范化,申報(bào)主體趨于理性化,資質(zhì)審核嚴(yán)格化,促使“外譯”項(xiàng)目向精品化發(fā)展。
1.2 學(xué)科分布
5年間累計(jì)立項(xiàng)747項(xiàng),包含系列叢書1套,期刊3類,涉及學(xué)科門類26種,根據(jù)立項(xiàng)數(shù)量依序遞減分別是哲學(xué)、中國(guó)歷史、理論經(jīng)濟(jì)、中國(guó)文學(xué)、法學(xué)、社會(huì)學(xué)、語言學(xué)、應(yīng)用經(jīng)濟(jì)、國(guó)際問題研究、政治學(xué)、藝術(shù)學(xué)、教育學(xué)、考古學(xué)、世界歷史、馬列·科社、管理學(xué)、民族問題研究、宗教學(xué)、新聞學(xué)與傳播學(xué)、黨史·黨建、人口學(xué)、外國(guó)文學(xué)、體育學(xué)、圖書館和情報(bào)與文獻(xiàn)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、民族學(xué)。其中,立項(xiàng)數(shù)量排名前5的哲學(xué)、中國(guó)歷史、理論經(jīng)濟(jì)、中國(guó)文學(xué)和法學(xué),立項(xiàng)數(shù)量總計(jì)366項(xiàng),占立項(xiàng)總數(shù)的49.2%,如圖1所示。而排名后5的外國(guó)文學(xué)、體育學(xué)、圖書館和情報(bào)與文獻(xiàn)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、民族學(xué),立項(xiàng)數(shù)量均不超過5項(xiàng),占比均不超過1%。
總體來看,立項(xiàng)學(xué)科從最初的8個(gè)擴(kuò)大到28個(gè)學(xué)科和類別,總體呈現(xiàn)出多樣化的立項(xiàng)趨勢(shì),但學(xué)科分布的不平衡現(xiàn)象依然突出[10-14]。不難看出,直到2020年,不同學(xué)科的立項(xiàng)數(shù)量懸殊的情況依然存在,傳統(tǒng)人文學(xué)科依然占據(jù)主導(dǎo)地位。
此外,“國(guó)際問題研究也有相當(dāng)數(shù)量的立項(xiàng),表明“外譯項(xiàng)目”對(duì)人類共同關(guān)注話題、重大國(guó)際和地區(qū)問題等全球性話題研究的重視”[15]。在國(guó)內(nèi)國(guó)際經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境更加錯(cuò)綜復(fù)雜、世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)乏力、經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài)的背景下,富有中國(guó)特色的政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)理論通過“外譯”項(xiàng)目向全世界傳遞“中國(guó)聲音”,為解決經(jīng)濟(jì)難題提供“中國(guó)方案”,為全世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇貢獻(xiàn)“中國(guó)力量”,向全世界傳遞“中國(guó)智慧”。
1.3 資助文版
5年間,“外譯”項(xiàng)目累計(jì)已被譯成22種語言,其中立項(xiàng)數(shù)量前五的語言分別是:英語,406項(xiàng),占54.35%;韓語,102項(xiàng),占13.65%;俄語,86項(xiàng),占11.51%;日語,69項(xiàng),占9.24%;法語,20項(xiàng),占2.68%,如圖2所示。
前5項(xiàng)立項(xiàng)總數(shù)為683項(xiàng),占總立項(xiàng)數(shù)91.43%。其中,英語項(xiàng)目立項(xiàng)數(shù)最多,超過其他所有語言立項(xiàng)數(shù)之和。此外,涉及“一帶一路”沿線國(guó)家的學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目學(xué)科偏少。
原因有以下幾點(diǎn)。
1)英語是世界上使用者分部面積最廣的語言,其使用者遍布7大洲;同時(shí),英語不僅是美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞等歐美發(fā)達(dá)國(guó)家的母語,同時(shí)也是印度、新加坡等國(guó)家的官方語言,更是當(dāng)前國(guó)際學(xué)術(shù)界通用的學(xué)術(shù)語言,因此英語項(xiàng)目的立項(xiàng)數(shù)排在首位。
2)立項(xiàng)數(shù)排名第二的韓語、俄語和日語,從空間分布來看,其使用國(guó)家與我國(guó)接壤或是隔海相望,空間距離相比歐美國(guó)家更近,文化交流更頻繁。
3)作為聯(lián)合國(guó)官方工作語言之一的法語,不僅在法國(guó)被廣泛使用,同時(shí)也是許多非洲、南美洲國(guó)家的官方語言,使用者眾多。
4)自從2013年習(xí)近平總書記提出“一帶一路”的宏偉構(gòu)想,亞洲、非洲和歐洲國(guó)家積極響應(yīng),共同推動(dòng)“一帶一路”宏圖轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí),這也是出現(xiàn)了采用烏茲別克語、吉爾吉斯語、哈薩克語、阿拉伯語等一系列“一帶一路”沿線語種的項(xiàng)目的原因。
5)“一帶一路”沿線國(guó)家涉及語種除俄語、阿拉伯語之外,開設(shè)其他語種的高校很少。小語種人才的缺乏制約了中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目走出去。
1.4 責(zé)任單位
由于2019年以前存在個(gè)人申報(bào)項(xiàng)目,將個(gè)人項(xiàng)目以其所在單位作為計(jì)數(shù)單位,以出版社、大學(xué)、研究所和編輯部為責(zé)任單位的,保持不變。5年間,共有181家責(zé)任單位獲得立項(xiàng),單位類型包括出版社、大學(xué)、研究所、編輯部及公司等。其中立項(xiàng)數(shù)排名前,5的單位分別為社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社、華東師范大學(xué)出版社和中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社(并列第2)、中國(guó)人民大學(xué)出版社、北京大學(xué)出版社和高等教育出版社。社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社總立項(xiàng)數(shù)為54項(xiàng),占7.24%;華東師范大學(xué)出版社和中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社總立項(xiàng)數(shù)為50項(xiàng),占6.70%;中國(guó)人民大學(xué)出版社總立項(xiàng)數(shù)為33項(xiàng),占4.42%;北京大學(xué)出版社總立項(xiàng)數(shù)為25項(xiàng),占3.35%;高等教育出版社總立項(xiàng)數(shù)為20項(xiàng),占2.68%,具體如圖3所示。
2018年,《學(xué)術(shù)出版研究:中國(guó)學(xué)術(shù)圖書質(zhì)量與學(xué)術(shù)出版能力評(píng)價(jià)》(以下簡(jiǎn)稱“《評(píng)價(jià)》”),對(duì)101家學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)在人文社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)出版能力作出評(píng)價(jià)并排名。根據(jù)排名,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社、北京大學(xué)出版社、中國(guó)人民大學(xué)出版社、科學(xué)出版社和法律出版社名列前5,而中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社、高等教育出版社和華東師范大學(xué)出版社分別名列第6、第16和第24[16]。對(duì)比立項(xiàng)情況,科學(xué)出版社、法律出版社立項(xiàng)數(shù)僅為5項(xiàng)、4項(xiàng),分別名列第16和第17。而華東師范大學(xué)出版和高等教育出版社立項(xiàng)分別為50項(xiàng)、20項(xiàng),名列第2、第5。
該排名充分考量了學(xué)術(shù)出版能力、學(xué)術(shù)出版資源整合能力、學(xué)術(shù)產(chǎn)品加工能力、學(xué)術(shù)產(chǎn)品營(yíng)銷傳播能力、數(shù)字出版能力和國(guó)際出版能力共6個(gè)方面的能力,充分分析了各出版社的學(xué)術(shù)出版能力,因此具有權(quán)威性。對(duì)比《評(píng)價(jià)》給出的排名與立項(xiàng)數(shù)排名,不難發(fā)現(xiàn),社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社、北京大學(xué)出版社、中國(guó)人民大學(xué)出版社、中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社等在“外譯”項(xiàng)目中立項(xiàng)情況與其在《評(píng)價(jià)》中的排名匹配,依舊名列前茅。而法律出版社、科學(xué)出版社、高等教育出版社和華東師范大學(xué)出版社在立項(xiàng)數(shù)中的排名與其在《評(píng)價(jià)》中的排名相差較大。這說明,出版社的立項(xiàng)數(shù)與其學(xué)術(shù)出版能力存在相關(guān)性。這與《評(píng)價(jià)》中指出的地理空間分布、出版機(jī)構(gòu)的隸屬背景和出版機(jī)構(gòu)的專業(yè)性有一定相關(guān)性,大社大多位于北京,人文社科資源豐厚;背靠知名高等院校和研究機(jī)構(gòu),學(xué)術(shù)資源豐富;作為專業(yè)出版社,專業(yè)性強(qiáng)[17-18]。同時(shí),這也和學(xué)科專注度相關(guān)。法律出版社、科學(xué)出版社立項(xiàng)項(xiàng)目學(xué)科分布單一,主要集中在法學(xué)和考古學(xué)。而高等教育出版社和華東師范大學(xué)出版社立項(xiàng)項(xiàng)目學(xué)科分布更合理,既有哲學(xué)、教育學(xué)、中國(guó)歷史、管理學(xué)等熱門學(xué)科的項(xiàng)目,又有藝術(shù)學(xué)、考古學(xué)等學(xué)科的項(xiàng)目。這是因?yàn)榉沙霭嫔鐚W⒂诜蓪W(xué)科相關(guān)內(nèi)容;而科學(xué)出版社不僅出版教育、社科等領(lǐng)域相關(guān)內(nèi)容,同時(shí)也出版技術(shù)、科學(xué)和醫(yī)學(xué)等自然科學(xué)的內(nèi)容。因此,責(zé)任單位的立項(xiàng)數(shù)量不僅與其學(xué)術(shù)出版能力相關(guān),也與其在學(xué)科領(lǐng)域的專注度相關(guān)。這種現(xiàn)象反映了“外譯”項(xiàng)目在審核時(shí),既考慮了反映學(xué)術(shù)最新動(dòng)向的前沿性,又強(qiáng)調(diào)了各學(xué)科分布上的全面性,但由于綜合性出版社相較單一學(xué)科專業(yè)出版社學(xué)科門類更齊全,產(chǎn)生了“虹吸效應(yīng)”,導(dǎo)致了不同學(xué)科立項(xiàng)數(shù)懸殊的情況。
1.5 國(guó)外出版機(jī)構(gòu)
2015—2019年,所有入選國(guó)外出版機(jī)構(gòu)共計(jì)357次,其中有44家連續(xù)5次都入選《國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目國(guó)外出版機(jī)構(gòu)指導(dǎo)目錄》(以下簡(jiǎn)稱《目錄》),其中有8家4次入選了《目錄》,有2家3次入選了《目錄》,有43家2次入選了《目錄》,有13家1次入選了《目錄》。從入選次數(shù)來看,大部分機(jī)構(gòu)入選次數(shù)分布在5次和2次,占總?cè)脒x次數(shù)的85.71%。此外,2015年和2016年入選《目錄》的出版機(jī)構(gòu)完全相同,而2017年入選《目錄》的出版機(jī)構(gòu)數(shù)銳減至54家,2018年略微增長(zhǎng)至58家,2019年增長(zhǎng)至61家。這反映了“外譯”項(xiàng)目加強(qiáng)了國(guó)外出版社審核;從出版機(jī)構(gòu)實(shí)力來看,連續(xù)5年入選《目錄》的機(jī)構(gòu)大多為世界知名的大型出版社,實(shí)力雄厚,如牛津大學(xué)出版社、巖波書店、哈佛大學(xué)出版社等。這說明,“外譯”項(xiàng)目注重出版機(jī)構(gòu)的實(shí)力,以保證我國(guó)的人文社科學(xué)術(shù)優(yōu)秀成果能以高質(zhì)量轉(zhuǎn)譯、出版發(fā)行,更好地推動(dòng)學(xué)術(shù)成果“走出去”。
從地理分布來看,出版社涵蓋亞歐美3大洲17個(gè)國(guó)家,主要分布在美、英、俄、德、荷等歐美國(guó)家,其次是日、韓等亞洲國(guó)家,如圖4所示。其中排名前5的國(guó)家是美國(guó)、英國(guó)、日本、俄羅斯和德國(guó)。其主要原因在于,歐美國(guó)家出版業(yè)起步早,發(fā)展時(shí)間長(zhǎng),擁有一大批實(shí)力強(qiáng)勁、享有高國(guó)際知名度的出版發(fā)行機(jī)構(gòu),例如美國(guó)的耶魯大學(xué)出版社、英國(guó)的牛津大學(xué)出版社、俄羅斯的莫斯科大學(xué)出版社、德國(guó)的施普林格出版集團(tuán)、日本的京都大學(xué)學(xué)術(shù)出版社、韓國(guó)的首爾大學(xué)出版文化院等。同樣值得關(guān)注的是,雖然入選數(shù)量較少,但依然出現(xiàn)了印度、黎巴嫩、越南、墨西哥等一批發(fā)展中國(guó)家的出版社?!巴庾g”旨在提上中國(guó)學(xué)術(shù)在全球的影響力,因此即使在經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平較低的國(guó)家,“外譯”也開展了相關(guān)出版工作。
1.6 立項(xiàng)項(xiàng)目關(guān)鍵詞詞頻
通過將2015—2019年立項(xiàng)項(xiàng)目的項(xiàng)目名稱導(dǎo)入微詞云,由微詞云對(duì)其進(jìn)行切分后再對(duì)排名前20進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、降噪后,去除如“研究”“通論”等干擾詞后,得出如下數(shù)據(jù)。5年間,出現(xiàn)頻次最多的詞匯按如下順序排列分別為:中國(guó)386次,占比37.01%;文化52次,占比4.99%;發(fā)展47次,占比4.51%;經(jīng)濟(jì)43次,占比4.12%;哲學(xué)39次,占比3.74%;理論27次,占比2.59%;社會(huì)24次,占比2.30%;古代23次,占比2.21%;道路21次,占比2.01%;當(dāng)代20次,占比1.92%;轉(zhuǎn)型19次,占比1.82%;漢語18次(和近代、世界并列),占比1.73%;文學(xué)17次,占比1.63%;歷史16次,占比1.53%;制度15次(和治理、教育并列),占比1.44%;思想史14次(和傳統(tǒng)并列),占比1.34%;一帶一路13次(和十五、建設(shè)、改革并列),占比1.25%;特色12次(和國(guó)家、戰(zhàn)略、文明并列),占比1.15%;全球11次(和敦煌并列),占比1.05%;世紀(jì)10次(和絲綢之路、莊子、社會(huì)主義、翻譯、邏輯并列),占比0.96%,總計(jì)1 043次,如圖5所示。
從數(shù)據(jù)來看,2015—2019年中,關(guān)鍵詞“中國(guó)”的詞頻名列第1。這凸顯了“外譯”項(xiàng)目旨在推動(dòng)中華文化“走出去”的根本目的,因此排在關(guān)鍵詞詞頻首位。關(guān)鍵詞“文化”的詞頻位列第2,聯(lián)系相對(duì)靠后的幾個(gè)關(guān)鍵詞如“古代”“哲學(xué)”“莊子”“翻譯”等來看,“外譯”項(xiàng)目重視對(duì)中華文化經(jīng)典著作海外傳播,反向翻譯說明中國(guó)文化具有跨文化性和世界性。畢來德的莊子翻譯在歐美漢學(xué)引發(fā)了廣泛的討論,使得莊子產(chǎn)生了世界性的影響。這說明中國(guó)思想能夠被歐美所闡釋,能夠容納歐美的闡釋,能夠產(chǎn)生新的思想。
而“治理”“轉(zhuǎn)型”“建設(shè)”“發(fā)展”“改革”等關(guān)鍵詞均與政治、經(jīng)濟(jì)方面息息相關(guān),從側(cè)面反映出了我國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)體制改革不斷深入推進(jìn),與時(shí)俱進(jìn),建設(shè)和治理能力不斷提高?!暗缆贰薄八枷胧贰薄疤厣薄爸贫取钡汝P(guān)鍵詞,與馬克思主義、中國(guó)特色社會(huì)主義相關(guān)”,“外譯”項(xiàng)目中的馬列·社科類項(xiàng)目向國(guó)外介紹了我國(guó)馬克思主義中國(guó)化的最新成果,反映了我國(guó)專家學(xué)者積極響應(yīng)黨的十八大的號(hào)召,即堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信和制度自信,文化軟實(shí)力是一國(guó)社會(huì)發(fā)展的主要力量,是衡量一國(guó)綜合國(guó)力競(jìng)爭(zhēng)的重要因素,通過“外譯”項(xiàng)目,能夠彰顯中國(guó)特色社會(huì)主義理論的巨大指導(dǎo)作用、社會(huì)主義制度的巨大優(yōu)越性,展現(xiàn)出中國(guó)堅(jiān)定中國(guó)道路、中國(guó)理論、中國(guó)制度的正確性。
黨的十九大報(bào)告指出:“世界正處于大發(fā)展大變革大調(diào)整時(shí)期,和平與發(fā)展仍然是時(shí)代主題?!薄鞍l(fā)展”“戰(zhàn)略”“全球”“一帶一路”“絲綢之路”等關(guān)鍵詞,反映了我國(guó)學(xué)者通過“外譯”項(xiàng)目消弭誤解與偏見,增進(jìn)全球?qū)Α耙粠б宦贰闭J(rèn)識(shí)和理解,積極推進(jìn)“一帶一路”藍(lán)圖落地,促進(jìn)和而不同、兼收并蓄的文明交流。
2 發(fā)展趨勢(shì)及展望
回顧“外譯”過去5年間的發(fā)展,可以清晰地認(rèn)識(shí)到該項(xiàng)目依然存在問題亟待完善,但總體勢(shì)頭依然穩(wěn)中向好?!巴庾g”立項(xiàng)數(shù)量預(yù)計(jì)將在未來10年內(nèi)保持高速增長(zhǎng),并可能出現(xiàn)以下變化。
2.1 形勢(shì)嚴(yán)峻,穩(wěn)中向好
迎難而上,更進(jìn)一步。2020年11月15日,第4次區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(RCEP)領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議以線上形式順利召開,東盟10國(guó)和中國(guó)、日本、韓國(guó)、澳大利亞、新西蘭共15個(gè)國(guó)家正式簽署了《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(regional comprehensive economic partnership,RCEP)。在風(fēng)云變幻的世界形勢(shì)下,RCEP的簽署將對(duì)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展乃至世界經(jīng)濟(jì)都具有重要的意義。盡管我國(guó)遭受了新冠疫情帶來的嚴(yán)重影響,但隨著不斷深入推進(jìn)改革開放,不斷增強(qiáng)文化自信,構(gòu)建國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)格局,未來10年通過依托“一帶一路”和RCEP,大力推進(jìn)中華學(xué)術(shù)“走出去”。
2.2 中國(guó)智慧,助力全球
學(xué)科分布合理化,助力成果“走出去”?!巴庾g”項(xiàng)目既追求體現(xiàn)學(xué)科的最新、最前沿、高水平的學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)的先進(jìn)性,也考慮到學(xué)科分布上的合理性,對(duì)相對(duì)弱勢(shì)學(xué)科給予保護(hù)。這樣我國(guó)的高品質(zhì)的學(xué)術(shù)成果既能“走出去”,又能照顧到各人文科學(xué)學(xué)科間的資源分配,讓人文社科領(lǐng)域各學(xué)科充分發(fā)展,全方面增強(qiáng)我國(guó)在全球?qū)W術(shù)界的影響力。在應(yīng)對(duì)今年肆虐的新冠疫情過程中,我國(guó)的抗疫成就全世界有目共睹,這和我國(guó)擁有先進(jìn)的制度、強(qiáng)有力的社會(huì)動(dòng)員能力、高水平的社會(huì)管理是分不開的。通過“外譯”,我國(guó)的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)可以為其他國(guó)家的抗疫、社會(huì)治理方面提供新思路、新理念、新方法,推進(jìn)共建人類命運(yùn)共同體。
2.3 面向全球,百花齊放
立項(xiàng)語種多元化,著眼全球大視野。RCEP協(xié)定不僅覆蓋了緬甸、越南等中南半島國(guó)家,也覆蓋了日本、韓國(guó)東北亞國(guó)家,同樣“一帶一路”戰(zhàn)略也覆蓋了許多中亞國(guó)家。隨著“一帶一路”與RCEP的落地,未來十年,我國(guó)與簽署了“一帶一路”戰(zhàn)略和RCEP協(xié)議的國(guó)家經(jīng)濟(jì)交流將日益緊密,文化交流會(huì)更加頻繁。因此日語、韓語、越南語、阿拉伯語的相關(guān)立項(xiàng)數(shù)將出現(xiàn)高速增長(zhǎng),并出現(xiàn)采用泰語、緬甸語、老撾語、柬埔寨語的立項(xiàng)項(xiàng)目。隨著我國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略不斷深入開展實(shí)施,與“一帶一路”戰(zhàn)略相關(guān)的各國(guó)經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流必然會(huì)日趨頻繁,采用與之相關(guān)語言的項(xiàng)目數(shù)量也必然大大增多。
2.4 千錘百煉,精益求精
審核流程嚴(yán)格化,倒逼項(xiàng)目精品化。2019年“外譯”項(xiàng)目在現(xiàn)有基礎(chǔ)上進(jìn)一步嚴(yán)格化項(xiàng)目申請(qǐng)人資質(zhì),說明“外譯”項(xiàng)目往高端、高標(biāo)準(zhǔn)方向發(fā)展,未來對(duì)項(xiàng)目申請(qǐng)人的資質(zhì)審核將更加嚴(yán)格。從上文的數(shù)據(jù)可以看出,在未來10年,可以預(yù)計(jì)在立項(xiàng)數(shù)排名靠前的責(zé)任單位中,既有一批如外語教學(xué)與研究出版社、北京外國(guó)語大學(xué)等專業(yè)實(shí)力強(qiáng)的機(jī)構(gòu),也會(huì)出現(xiàn)中華書局、生活·讀書·新知三聯(lián)書店等實(shí)力強(qiáng)的跨學(xué)科綜合性出版機(jī)構(gòu)。
2.5 加快步伐,走向世界
學(xué)術(shù)外譯常態(tài)化,傳遞學(xué)術(shù)新動(dòng)態(tài)。從國(guó)外出版機(jī)構(gòu)的地域分布來看,美國(guó)、英國(guó)、德國(guó)擁有眾多實(shí)力雄厚的出版機(jī)構(gòu),未來依然會(huì)是“外譯”項(xiàng)目的主要選擇對(duì)象;隨著“一帶一路”戰(zhàn)略深入開展和RCEP自貿(mào)區(qū)的建立,中國(guó)與東亞、中亞、東南亞、歐洲的國(guó)家經(jīng)濟(jì)交流日益緊密,文化交流不斷深入,以目的國(guó)家的出版社作為出版機(jī)構(gòu)將成為大趨勢(shì)。同樣,隨著“外譯”不斷推進(jìn),項(xiàng)目向品質(zhì)高、數(shù)量多發(fā)展,對(duì)境外出版機(jī)構(gòu)的需求將進(jìn)一步擴(kuò)張,因此越來越多實(shí)力雄厚的國(guó)外大型出版機(jī)構(gòu)將會(huì)入選《目錄》。
2.6 善觀風(fēng)色,善擇時(shí)機(jī)
趁熱打鐵敢為先,輸出中國(guó)新智慧。和平與發(fā)展仍然是時(shí)代主題,人類命運(yùn)共同體理念深入人心,同時(shí)國(guó)際環(huán)境日趨復(fù)雜,不穩(wěn)定性不確定性明顯增加,新冠肺炎疫情影響廣泛深遠(yuǎn)。西方文明在全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的影響力將進(jìn)入衰退期,中華文化優(yōu)秀成果迎來“走出去”的契機(jī)。此次疫情中,無論是應(yīng)對(duì)疫情還是發(fā)展經(jīng)濟(jì),中國(guó)都交出了一份優(yōu)秀的答卷。同時(shí),這也讓全球看到了中國(guó)的智慧和力量,西方國(guó)家必然會(huì)掀起一股學(xué)習(xí)中國(guó)的熱潮,這為我國(guó)學(xué)術(shù)成果“走出去”提供了難得的良機(jī)。
3 結(jié)語
“外譯”項(xiàng)目自實(shí)施以來,一大批彰顯我國(guó)哲學(xué)社科領(lǐng)域高學(xué)術(shù)水準(zhǔn)的學(xué)術(shù)精品以外文形式于國(guó)外權(quán)威出版和發(fā)行機(jī)構(gòu)出版,并以此進(jìn)入境外主流宣傳發(fā)行渠道,與國(guó)際學(xué)術(shù)界展開深入對(duì)話,進(jìn)一步提升中國(guó)學(xué)術(shù)界在國(guó)際學(xué)術(shù)界的話語權(quán),打破國(guó)際學(xué)術(shù)霸權(quán),樹立起良好的中國(guó)學(xué)術(shù)形象,增強(qiáng)了國(guó)家軟實(shí)力。
國(guó)家“十三五”規(guī)劃指出:“加大中外人文交流力度,創(chuàng)新對(duì)外傳播、文化交流、文化貿(mào)易方式,在交流互鑒中展示中華文化獨(dú)特魅力,推動(dòng)中華文化走向世界。”“外譯”項(xiàng)目在2015—2019年總體形勢(shì)穩(wěn)中向好,發(fā)展迅速?!笆奈濉币?guī)劃指出,加大中外人文交流力度,創(chuàng)新對(duì)外傳播、文化交流、文化貿(mào)易方式,在交流互鑒中展示中華文化獨(dú)特魅力,推動(dòng)中華文化走向世界。在未來,“外譯”項(xiàng)目不但不會(huì)因?yàn)槎虝旱氖艽炀臀也徽瘢炊驗(yàn)閲?guó)內(nèi)政策傳達(dá)的精神和國(guó)際格局劇烈變化產(chǎn)生的機(jī)遇進(jìn)一步擴(kuò)大和加深項(xiàng)目的規(guī)模和層次。
參考文獻(xiàn):
[1]張琦.新時(shí)期的“中學(xué)西漸”——基于“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”(2014—2018)的統(tǒng)計(jì)分析[J].出版廣角,2019(06):58-61.
[2]尹洪山.國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目的調(diào)查分析[J].出版科學(xué),2018,26(04):64-68.
[3]張艷,何麗云.中國(guó)學(xué)術(shù)著作外譯與傳播能力提升策略——以國(guó)家社科基金“中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目”為例[J].科技與出版,2018(07):16-22.
[4]
WOLFF L A,SHEPHARD K,THONDLANA G,et al.On the nature of quality in the contexts of academic publication and sustainability[J].Frontiers in Education,2021(06):634473.
[5]ANDERSON P,BSCHER B,DAVIDOV V,et al.Equity and viability in scholarly publishing:charting a path for conservation and society[J].Conservation and Society,2021,19(01):1-20.
[6]TAYLOR S,SPILKA S,MONAHAN K,et al.Evaluating equity in scholarly publishing[J].Learned Publishing,2020,33(04):10.1002/leap.1301.
[7]JOCELYN D,NICCOLE L C,MELANIE D,et al.Toolkits for equity:an antiracist framework for scholarly publishing[J].Serials Review,2020,46(03):.
[8]The Editors.The future of scholarly publishing:Paywalls and profits or a new plan?[J].Geoforum,2019,102:1-4.
[9]LI X D.LI X.Mediating cross-cultural differences in research article rhetorical moves in academic translation:A pilot corpus-based study of abstracts[J].Lingua,2020,238:102795.
[10]COGGINS N L,F(xiàn)OSADO G C,HENRY C,et al.Towards inclusive scholarly publishing:developments in the university press community[J].Insights,2020,33(01):1-8.
[11]KIRSTEN B.Communitas and the commons:The open access movement and the dynamics of restructuration in scholarly publishing[J].Anthropology Today,2019,35(05):21-23.
[12]MOKSNESS L,OLSEN S O.Perceived quality and self-identity in scholarly publishing[J].Journal of the Association for Information Science and Technology,2019,71(03):10.1002/asi.24235.
[13]RICHARD D.Why I value non-profit society scholarly publishing[J].Learned Publishing,2020,33(01):10.1002/leap.1275.
[14]馬玉梅.中國(guó)學(xué)術(shù)著作海外傳播現(xiàn)狀與提升策略研究——以國(guó)家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目為例[J].上海翻譯,2019(05):64-67.
[15] 任文京.“一帶一路”視域下中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目現(xiàn)狀與推進(jìn)路徑[J].中國(guó)出版,2018(15):63-66.
[16]謝曙光.學(xué)術(shù)出版研究:中國(guó)學(xué)術(shù)圖書質(zhì)量與學(xué)術(shù)出版能力評(píng)價(jià)[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2018.
[17] 劉毅青.中國(guó)經(jīng)典反向翻譯中的跨文化性[J].浙江工商大學(xué)學(xué)報(bào),2018(06):5-11.
[18]平力群.亞太區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化的步伐——以RCEP為中心[J].亞太安全與海洋研究,2020(06):111-124,4.
(責(zé)任編輯:張 江)
收稿日期:
2021-05-08
基金項(xiàng)目:
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金資助項(xiàng)目“華茲生漢語古籍譯介模式、傳播與影響研究”(19CYY025)
作者簡(jiǎn)介:
鄒 杰(1997—),男,湖南衡陽人,碩士研究生,主要從事翻譯方面的研究工作。