摘要:日本的漢語(yǔ)教育由來(lái)已久,歷史上出現(xiàn)了很多珍貴的教科書?!短圃捵胍泛汀豆僭捴改稀贩謩e是江戶時(shí)代和明治時(shí)期的代表性教材之一,具有很高的研究?jī)r(jià)值。本文著眼于這兩本教材的詞匯研究,從詞匯的選擇側(cè)重點(diǎn)上能夠反映出時(shí)代的變遷。從對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的角度來(lái)看,這兩本教材在詞匯選擇上重視基本詞匯,及詞匯的時(shí)代性、針對(duì)性,并且有意識(shí)的在語(yǔ)言教學(xué)中融入文化因素,這對(duì)如今的對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)仍有一定的借鑒意義。
關(guān)鍵詞:《唐話纂要》;《官話指南》;詞匯;對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)
中圖分類號(hào):H195.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1003-2177(2021)07-0071-03
0引言[1]
自古以來(lái),日本與中國(guó)就有著密切的聯(lián)系,日本的中國(guó)語(yǔ)教育也有著悠久的歷史。唐朝時(shí),日本就開始全面學(xué)習(xí)和借鑒中國(guó)的政治體制以及文化內(nèi)容。到了江戶時(shí)代,日本劃定長(zhǎng)崎為對(duì)外開放的港口,允許同中國(guó)進(jìn)行商貿(mào)往來(lái)。正是由于民間貿(mào)易的發(fā)展,有了精通漢語(yǔ)的唐通事一職,他們是這一時(shí)期唐話教學(xué)的主力軍[1]。在這一背景下,岡島冠山編撰的《唐話纂要》是這一時(shí)期的代表教科書之一,成為唐通事唐話教育的必備教材。到了明治時(shí)代,日本和清政府正式建立外交關(guān)系。當(dāng)時(shí)到北京公使館學(xué)習(xí)北京官話的翻譯生吳啟太、鄭永邦便編撰了《官話指南》,這是日本明治早期編撰的一部北京官話教材。
這兩本教材的成書時(shí)間相差一百多年,雖然在官話和內(nèi)容編排上都有所不同,但是因?yàn)榻滩呢S富的素材以及編者良好的漢語(yǔ)背景,這兩本書在日本的漢語(yǔ)教學(xué)史上產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。直到今天,它們的教學(xué)內(nèi)容和編寫理念都值得我們好好探究。
在《唐話纂要》的研究上,大部分是在探討岡島冠山的系列唐話教材中,涉及到《唐話纂要》的編排體例與歷史地位,在語(yǔ)言要素的研究上,有關(guān)其中同字異讀與相關(guān)假名的音值,也有詞語(yǔ)的研究,甚至具體到社交用語(yǔ)。從論文的發(fā)表時(shí)間來(lái)看,近幾年越來(lái)越重視到《唐話纂要》的研究?jī)r(jià)值,對(duì)于詞匯的研究更多的是歷時(shí)的考究,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)范圍,依然還有很大的空間?!豆僭捴改稀返难芯砍晒嗟氖顷P(guān)于《官話指南》的各個(gè)版本的研究,包括方言版本與譯本。與《唐話纂要》不同的是,《官話指南》有不少語(yǔ)法上的研究,如介詞與助詞的對(duì)比、虛詞研究、把字句研究。詞匯方面的研究也較為豐富,還有具體到其中的稱謂語(yǔ)研究、敬辭謙辭研究。
雖然現(xiàn)有不少學(xué)者從不同角度對(duì)《唐話纂要》和《官話指南》進(jìn)行了探討,然而從第二語(yǔ)言教學(xué)或是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的方向,將兩本教材的詞匯選擇放在一起進(jìn)行研究,現(xiàn)有的研究仍是不足?!短圃捵胍泛汀豆僭捴改稀返某霭鎸?duì)日本的漢語(yǔ)教學(xué)具有深遠(yuǎn)的影響,研究它們的詞匯選擇有助于我們了解日本漢語(yǔ)教科書詞匯選擇的變化發(fā)展,并且對(duì)今后的對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)仍有重要的借鑒意義。
1《唐話纂要》與《官話指南》的詞匯選擇
詞匯是語(yǔ)言要素中重要的建筑材料,沒有詞匯,人們就難以進(jìn)行日常交流。再者,詞匯也是語(yǔ)言中變化最快的,社會(huì)的發(fā)展和人們?nèi)粘I畹淖兓紩?huì)影響到詞匯。通過對(duì)教材中詞匯的分析,我們可以了解到編寫者的理念,以及那個(gè)時(shí)代的社會(huì)生活風(fēng)貌。
1.1《唐話纂要》的詞匯選擇
《唐話纂要》[2]是由岡島冠山編撰的,于江戶時(shí)代的享保元年1716年初次出版,目前被認(rèn)為是日本第一部專門的唐話教科書,開啟了日本的唐話教學(xué)進(jìn)程,具有里程碑的意義。
1.1.1南京官話
《唐話纂要》成書于明末清初,采用的是當(dāng)時(shí)的南京官話。由于當(dāng)時(shí)日本的對(duì)外貿(mào)易僅限于長(zhǎng)崎,接觸的中國(guó)商人大多來(lái)自東南沿海一帶,所以《唐話纂要》以南京官話為主要的語(yǔ)言依據(jù),兼有蘇浙閩等地的方言,具有鮮明的南方方言特色。比如:“鬧熱、不消、曉得、晚頭、個(gè)里、耍子、偏生”等。
1.1.2文言詞
《唐話纂要》是為對(duì)華有商貿(mào)需求的日本漢語(yǔ)初學(xué)者而編撰的,雖然書中采用的多是通俗口語(yǔ)詞,但其中也收入了一些文言語(yǔ)句,表現(xiàn)為一定文白混合的特點(diǎn)??赡苁菍鶏u冠山之前師從著名的朱子學(xué)大師林鳳剛研習(xí)儒學(xué),在編纂唐話教本時(shí),其漢語(yǔ)基礎(chǔ)受文言影響,再加上書面語(yǔ)的穩(wěn)定性,使得《唐話纂要》中夾雜了少部分典雅的詞匯表達(dá)。如:“齟齬、逶迤、無(wú)儔、迍邅、識(shí)荊、螟蛉之子、勤謹(jǐn)”等。
1.1.3詞綴
在詞匯雙音化的過程中,不可忽視的是詞綴的演變與發(fā)展?!短圃捵胍分芯褪褂昧舜罅康脑~綴,極富口語(yǔ)特色。與前綴“阿”相關(guān)的詞語(yǔ)有:“阿伯、阿叔、阿兄、阿弟、阿姊、阿妹”等。在《唐話纂要》中,尤其是后綴,涵蓋數(shù)量多,范圍廣。比如后綴“子”:“耍子、漢子、匙子、箱子、票子、帖子、板子、磨子、刨子、豹子、鴿子、蠟子”等;后綴“兒”:“盒兒、橛兒、炮兒、剪兒、釘兒、尺兒、墨兒、衫兒、冠兒、簫兒、琴兒、馬兒、牛兒、麻兒、谷兒”等。[3]
1.2《官話指南》的詞匯選擇
《官話指南》是在中國(guó)教師黃裕壽、金國(guó)璞的指導(dǎo)下,由當(dāng)時(shí)日本駐清朝公使館的翻譯生吳啟太、鄭永邦編寫而成。本書自1881年出版以來(lái),到之后的半個(gè)多世紀(jì)里,成為日本人學(xué)習(xí)北京官話不可缺少的讀本。
1.2.1北京官話
從《唐話纂要》到《官話指南》,日本的漢語(yǔ)教學(xué)經(jīng)歷了從唐話到北京話的轉(zhuǎn)變。《官話指南》就是為在北京學(xué)習(xí)工作的日本人編寫的,書中的北京口語(yǔ)化詞匯十分豐富,具有濃郁的北京生活氣息。比如:“道乏、磁實(shí)、布菜、打尖、雞子兒、胰子、壞布、掌柜的、銀號(hào)、打圍、耗子”等。選取的北京口語(yǔ)詞匯涉及了日常生活的方方面面,具有鮮明的地域特色和時(shí)代背景。[4]
1.2.2新詞
清朝末年是社會(huì)變革的重要時(shí)期,“閉關(guān)鎖國(guó)”的狀態(tài)被打破,西方的新思想、新觀念大量涌入,東西方的交流更加頻繁,文化上呈現(xiàn)一種相互碰撞,相互交融的狀態(tài)。詞匯是語(yǔ)言三要素中變換最快的,大量新詞的出現(xiàn)也逐步反映在教科書中?!豆僭捴改稀返谌砝锞陀泻芏嗟男略~,比如:“嘎啡(咖啡)、面包、黃油、法國(guó)府、三賓酒(香檳酒)、新聞紙、火輪”等。這些新詞記錄著當(dāng)時(shí)百姓生活的變化,以及開放的社會(huì)新風(fēng)貌。
1.2.3官場(chǎng)詞匯
《官話指南》編寫的直接目的是為了外交的需要,培養(yǎng)會(huì)中國(guó)語(yǔ)的翻譯人員,因此《官話指南》的第二、四卷收錄了大量的官場(chǎng)用語(yǔ)。比如表示官職的:“撫臺(tái)、師爺、御史、文書、翻譯官、外官”等;表示訴訟的:“報(bào)官、秋審、呈詞、衙門、挪用”等;表示官位調(diào)整的:“新任、交卸、候選、調(diào)任、辭官”等?!豆僭捴改稀分械墓賵?chǎng)詞匯十分豐富,基本涵蓋了官場(chǎng)的各個(gè)方面,也反應(yīng)出了清朝官本位的思想[5]。
2兩本教材對(duì)當(dāng)今對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示
在第二語(yǔ)言教學(xué)中,詞匯教學(xué)是整個(gè)教學(xué)中的重點(diǎn)。學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的理解程度和詞匯量的豐富程度,直接關(guān)系到聽說(shuō)讀寫及綜合運(yùn)用能力。在日本的漢語(yǔ)教學(xué)中,教材編寫者很早就關(guān)注到漢語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的重要性。《唐話纂要》和《官話指南》都曾在日本漢語(yǔ)教育史上產(chǎn)生過重要的影響,雖然距今都超過百年了,但是它們對(duì)于今天的對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)仍然有重要的參考價(jià)值。
2.1詞匯選擇上具有常用性和廣泛性
在漢語(yǔ)的詞匯里面,基本詞匯是最核心的部分,對(duì)初學(xué)者來(lái)說(shuō),首先學(xué)習(xí)這些與自己生活息息相關(guān)的基本詞匯,能夠有效增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率?!短圃捵胍泛汀豆僭捴改稀穬杀窘滩亩际菫闈h語(yǔ)初學(xué)者編撰的,為了能讓初學(xué)者在較短的時(shí)間里掌握基本的交際能力,在詞匯選擇上都有涉及日常生活中必備的詞匯,使用頻率高。
《唐話纂要》以“字話”的形式收錄詞語(yǔ)和句子,其中有專門的一卷,將詞匯依照義類分成:親屬、器具、畜獸、蟲介、禽鳥、龍魚、米谷、菜蔬、瓜果、樹竹、花草、船具、數(shù)目、布匹14類,所選詞匯的覆蓋面廣。而《官話指南》是以會(huì)話的形式展開的,其中第一卷“應(yīng)對(duì)須知”,幾乎都是日常生活交往中必備的常用詞匯,如姓名、年齡、工作等。全書四卷,一卷一個(gè)主題,從“應(yīng)對(duì)須知”,到“官商吐屬”“使令通話”,再到“官話問答”,所選的詞匯貼近生活,實(shí)用性強(qiáng),覆蓋面廣。[6]
2.2重視詞匯教學(xué)中的文化因素
在第二語(yǔ)言教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨語(yǔ)言交際能力是主要的目的,所以在語(yǔ)言教學(xué)中融入適量的文化教學(xué),才能在實(shí)際交際中避免因?yàn)槲幕蛟斐傻慕浑H障礙?!短圃捵胍泛汀豆僭捴改稀返木帉懻叨甲⒁獾搅宋幕谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性,有意識(shí)的將中國(guó)文化融入到詞匯當(dāng)中。在詞匯選擇上,注重選擇一些反映中國(guó)文化內(nèi)涵的詞匯,比如稱謂語(yǔ)、謙辭敬辭等禮貌用語(yǔ),以及蘊(yùn)含著豐厚文化底蘊(yùn)的熟語(yǔ)。[7]
2.2.1禮貌用語(yǔ)
中國(guó)自古以來(lái)就是禮儀之邦,人們?cè)谌粘?lái)往中,十分注重禮節(jié)。在滿足社會(huì)人際交往的需求下,大量的稱謂用語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,而謙辭和敬辭的使用更是彰顯了中華民族敬人和謙遜的心理。
(1)稱謂詞。稱謂語(yǔ)是由于家庭血緣或者社會(huì)交往中形成的某種關(guān)系而得到的名稱。中國(guó)是一個(gè)十分注重血緣親屬關(guān)系的國(guó)家,有著豐富的親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng),在與中國(guó)人進(jìn)行交流的時(shí)候,了解學(xué)習(xí)親屬稱謂是必不可少的。《唐話纂要》中,漢語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)豐富多樣。有稱呼長(zhǎng)輩的:玄祖、曾祖;稱呼晚輩的:曾孫、孫子;稱呼兄弟姐妹的:阿弟、阿姊、表弟;也有夫妻間的稱呼:夫婦、正室、晚妻。
人們除了家庭親屬之外,還需要和社會(huì)上其他人交往,因?yàn)槁殬I(yè)、地位、關(guān)系等方面的不同,彼此之間會(huì)形成不同的社會(huì)稱謂?!豆僭捴改稀肪帉懙哪康氖菫榱送饨缓徒?jīng)貿(mào)的需要,主要是商人和官員之間的交往,涉及的社會(huì)稱謂語(yǔ)較多,如撫臺(tái)、欽差大人、領(lǐng)事官、大夫、跟班、會(huì)首、廚子、苦力、裱糊匠、木匠、兄臺(tái)、老爺?shù)?sup>[8]。
(2)謙辭敬辭。中國(guó)人在人際交往中,習(xí)慣于尊稱與對(duì)方有關(guān)的人和事,而謙稱與自己有關(guān)的人和事,從而達(dá)到尊敬禮貌的效果。漢語(yǔ)中有著豐富的謙辭和敬辭,蘊(yùn)含著深厚的文化底蘊(yùn)。在第二語(yǔ)言教學(xué)時(shí),有必要了解一些謙辭和敬辭,有利于學(xué)習(xí)者了解漢民族的語(yǔ)言習(xí)慣和心理,體會(huì)中國(guó)文化?!短圃捵胍泛汀豆僭捴改稀分校加写罅渴褂弥t辭和敬辭,比如表示尊敬的:令堂、令叔、令郎、閣下、先生、貴國(guó);表示謙遜的:家祖、家父、家母、賤姓、草字、舍弟、敝鄉(xiāng)親[9]。
2.2.2熟語(yǔ)
熟語(yǔ)是詞匯的一種固定組合,簡(jiǎn)潔幽默又富含哲理,是中國(guó)文化的集中體現(xiàn)。在《唐話纂要》和《官話指南》中,列舉了很多生動(dòng)活潑的常用熟語(yǔ),不光可以增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)熱情,還有利于增加學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化的了解。
成語(yǔ)因?yàn)榍f重典雅和簡(jiǎn)潔整齊的特點(diǎn),是教材中熟語(yǔ)選擇的重點(diǎn),也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的一個(gè)重要內(nèi)容。《唐話纂要》中就包含了不少成語(yǔ),如:“下筆成章、飄洋過海、莫逆之交、一表人才、爛醉如泥”等?!豆僭捴改稀芬苍趯?duì)話中運(yùn)用了不少的成語(yǔ),如:“濫竽充數(shù)、驚弓之鳥、貽笑大方、無(wú)足輕重”等。
除了成語(yǔ)之外,教材中也有選擇一些歇后語(yǔ)、慣用語(yǔ)和諺語(yǔ),口語(yǔ)色彩濃厚,富有感染力。比如《唐話纂要》中的慣用語(yǔ):“厚面皮、大廢料、趕過活、趕衣飯、廢物事”等;諺語(yǔ):“平常不做虧心事,半夜不怕鬼敲門、行路防跌,吃飯防噎、虎不生狗、虎不食伏肉、富貴在天,生死有命、大丈夫一言,駟馬難追”等。《官話指南》中的慣用語(yǔ):“耍馬前刀兒、溜溝子、捧臭腳、吃一頓挨一頓”等;歇后語(yǔ):“馬尾兒穿豆腐——提不起來(lái)了”等[10]。
2.3詞匯選擇體現(xiàn)時(shí)代背景,具有針對(duì)性
作為幾百年前的漢語(yǔ)教科書,《唐話纂要》和《官話指南》的詞匯選擇上體現(xiàn)了很強(qiáng)的時(shí)代性。從成書背景來(lái)看,兩本書都出于中日商業(yè)貿(mào)易往來(lái)的需要。因此,教材中體現(xiàn)了較多的商業(yè)經(jīng)濟(jì)類詞匯。比如《唐話纂要》中與買賣相關(guān)的:“記賬、清貨、生意、討價(jià)”等;與債務(wù)相關(guān)的:“欠債、討債、舊債、還債”等,還有其他與商務(wù)貿(mào)易有關(guān)的:“暴富、發(fā)跡、利市”等[11]。《官話指南》中的商業(yè)詞匯就更加明晰了,第二卷“官商吐屬”就是專門講述商業(yè)活動(dòng)的話題,涉及到了與商業(yè)主體、商業(yè)活動(dòng)場(chǎng)所、貨物、結(jié)果等相關(guān)的詞匯,比如:經(jīng)紀(jì)、招租、管賬、虧空、稅課、銀市、白契、洋行、轉(zhuǎn)賣、盤貨、洋商”等。這些詞匯幾乎涵蓋了當(dāng)時(shí)商業(yè)活動(dòng)中各個(gè)要素,反映了當(dāng)時(shí)較為完善發(fā)達(dá)的商業(yè)情況。
現(xiàn)今,我們?cè)谶x擇對(duì)外漢語(yǔ)教科書中詞匯的時(shí)候,更應(yīng)該盡量選擇具有時(shí)代性的詞匯,比如微信、微博、網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物方式等,符合現(xiàn)在的社會(huì)發(fā)展和人們的生活習(xí)慣。另外,現(xiàn)在時(shí)代發(fā)展迅速,詞匯的更新速度快。因此,在詞匯的編寫時(shí),也要考慮到用比較穩(wěn)定的新詞替換舊詞,一方面可以讓留學(xué)生快速融入到中國(guó)的生活,另一方面也能讓外國(guó)的學(xué)習(xí)者了解中國(guó)現(xiàn)今的社會(huì)與文化。
對(duì)于《唐話纂要》和《官話指南》的使用者來(lái)說(shuō),他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的主要目的也是為了與中國(guó)的商務(wù)外交。兩本教材在選擇日常交際需要的基本詞匯之外,有意識(shí)的融入商業(yè)詞匯,一定程度上體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的商務(wù)漢語(yǔ)職業(yè)化教學(xué)意識(shí),具有很強(qiáng)的針對(duì)性。近年來(lái),在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)范疇,越來(lái)越重視教材的“國(guó)別化”,那么在詞匯選擇上,也要根據(jù)不同學(xué)習(xí)者的背景、動(dòng)機(jī)、習(xí)慣等選擇有針對(duì)性的詞匯來(lái)進(jìn)行教學(xué)。
3結(jié)語(yǔ)
《唐話纂要》和《官話指南》分別是日本江戶時(shí)代和明治時(shí)期漢語(yǔ)教科書的代表作之一,從時(shí)間的跨度上,我們可以看到教材在詞匯選擇上的變遷與發(fā)展。成書于1716年《唐話纂要》,使用的是南京官話。隨著日本中國(guó)語(yǔ)教育方向的轉(zhuǎn)變,到了1881年的《官話指南》,詞匯中選用了大量的北京官話和口語(yǔ)詞匯,再加上東西方文化的碰撞,新詞和外來(lái)詞也體現(xiàn)在教材中。而且這兩本教材在詞匯選擇上還有很多亮點(diǎn)值得今天學(xué)習(xí),比如詞匯選擇上注重常用詞匯,很好地將文化因素融入到詞匯學(xué)習(xí)中,而且詞匯具有很強(qiáng)的時(shí)代性和針對(duì)性。盡管今天的漢語(yǔ)國(guó)際教育已經(jīng)取得了長(zhǎng)足的發(fā)展,但是仍然可以從百年前的教材中汲取有效的經(jīng)驗(yàn),取得進(jìn)一步的發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]林銘珊.日本近代漢語(yǔ)教科書內(nèi)容研究[J].海外華文教育,2019(2):92-102.
[2]張美蘭.日本明治時(shí)期漢語(yǔ)教科書彙刊[M].廣西師范大學(xué)出版社,2011.
[3]陳慧源.《唐話纂要》部分詞語(yǔ)研究[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2012.
[4]徐麗.《官話指南》在日本漢語(yǔ)教育史上的地位與貢獻(xiàn)[J].海外華文教育,2015(1):118-125.
[5]鄧苗雯.《官話指南》詞匯研究[D].重慶:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.
[6]徐麗.日本明治時(shí)期漢語(yǔ)教科書研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2014.
[7]閆榮盛.日本江戶時(shí)代漢語(yǔ)教科書《唐話纂要》研究[D].西安:陜西師范大學(xué),2012.
[8]徐麗.《官話指南》稱謂語(yǔ)研究[J].漢字文化,2020(5): 46-50.
[9]曹保平,鄧霽月.《官話指南》的敬辭、謙辭初探[J].海外華文教育,2019(01):21-28.
[10]黃忠敏.日編《官話指南》及金璋英譯本研究[D].上海:上海師范大學(xué),2014.
[11]方媛.《唐話纂要》1-2卷字、詞語(yǔ)教學(xué)研究[D].重慶:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.
(責(zé)編:楊梅)
作者簡(jiǎn)介:甘娟娟(1997—),女,安徽安慶人,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)碩士,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。