鄺新娟 閆愛(ài)花
【摘要】對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),聽(tīng)力的重要性毋庸置疑,然而與聽(tīng)力的重要性相違背的是,中國(guó)大部分學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)力水平普遍不高。本文首先從語(yǔ)音負(fù)遷移的角度,分析語(yǔ)音對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力能力的影響。作者認(rèn)為,漢語(yǔ)的音素、音節(jié)、重讀、弱讀以及語(yǔ)調(diào)會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生負(fù)遷移影響,從而影響他們的聽(tīng)力理解水平。針對(duì)這一現(xiàn)象,作者提出:聽(tīng)力訓(xùn)練與語(yǔ)音訓(xùn)練相結(jié)合有助于減少漢語(yǔ)語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的影響。
【關(guān)鍵詞】中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者;語(yǔ)音負(fù)遷移;英語(yǔ)聽(tīng)力
【作者簡(jiǎn)介】鄺新娟(1979.03-),梧州學(xué)院,講師;閆愛(ài)花(1972-),梧州學(xué)院,副教授。
【基金項(xiàng)目】本文系梧州學(xué)院校級(jí)教改項(xiàng)目(項(xiàng)目編號(hào):wyjg2013c001)的研究成果。
一、前言
經(jīng)過(guò)近幾十年的發(fā)展,中國(guó)英語(yǔ)的教育水平有了長(zhǎng)足的進(jìn)步。然而,英語(yǔ)聽(tīng)力水平差一直是很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的軟肋。 即使到了大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)階段甚至英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)階段,抑或研究生以及畢業(yè)后的自主學(xué)習(xí)階段,很多人仍然沒(méi)有找到有效地提高英語(yǔ)聽(tīng)力能力的學(xué)習(xí)方法和途徑。一個(gè)有趣的現(xiàn)象是,有些人雖然通過(guò)了英語(yǔ)四六級(jí)考試,卻仍然看不懂美劇、聽(tīng)不懂英語(yǔ)廣播或者英語(yǔ)講座。英語(yǔ)聽(tīng)力能力不僅僅成為中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)能力的短板,更成了阻礙他們他們英語(yǔ)各項(xiàng)能力發(fā)展的主要因素。影響英語(yǔ)聽(tīng)力的因素有很多,語(yǔ)音因素便是其中一種。各種提高英語(yǔ)聽(tīng)力能力的學(xué)習(xí)策略五花八門(mén),本文從語(yǔ)音負(fù)遷移角度出發(fā),闡述了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音負(fù)遷移現(xiàn)象,并探討其對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力的影響以及語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示。
二、語(yǔ)音負(fù)遷移理論
對(duì)比分析理論是行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)二者相結(jié)合的產(chǎn)物,20世紀(jì)50年代,為了促進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,一些美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家提出并逐漸完善了對(duì)比分析理論。對(duì)比分析理論就是將兩種不同語(yǔ)言的系統(tǒng)進(jìn)行對(duì)比,分析二者之間的異同。對(duì)比分析理論認(rèn)為語(yǔ)言的遷移在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中是一種常見(jiàn)的現(xiàn)象。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Lado(1957)認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者通常無(wú)法擺脫母語(yǔ)的影響,會(huì)不可避免地將母語(yǔ)的語(yǔ)言形式、意義及文化等遷移到外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,從而影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)。從遷移的效果來(lái)看,遷移又可分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移就是當(dāng)母語(yǔ)的一些特征與所學(xué)語(yǔ)言的特征相似甚至完全一致的時(shí)候,母語(yǔ)的這些特征就會(huì)對(duì)所學(xué)語(yǔ)言產(chǎn)生積極的推動(dòng)和促進(jìn)作用。與此相反,語(yǔ)言負(fù)遷移是指當(dāng)母語(yǔ)的一些規(guī)則和形式等與所學(xué)語(yǔ)言不同時(shí),母語(yǔ)就會(huì)對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極的抑制和阻礙的作用。
三、中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音負(fù)遷移現(xiàn)象
英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬兩個(gè)完全不同的語(yǔ)系:英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,而漢語(yǔ)則屬于漢藏語(yǔ)系。兩種語(yǔ)言的語(yǔ)音體系有相似的地方,但更多的是差異與不同。對(duì)于大部分英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在漢語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)慣的潛移默化影響下,語(yǔ)言的負(fù)遷移現(xiàn)象很容易產(chǎn)生。由于語(yǔ)音與聽(tīng)力理解的關(guān)聯(lián)作用, 語(yǔ)音的負(fù)遷移不僅僅體現(xiàn)在英語(yǔ)的語(yǔ)音上,還會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力理解產(chǎn)生負(fù)面的影響。因此,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中,漢語(yǔ)的發(fā)音習(xí)慣和語(yǔ)音特點(diǎn)不可避免地對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者產(chǎn)生一定的消極影響。其具體表現(xiàn)為:
1.一些英語(yǔ)音素在漢語(yǔ)發(fā)音中的缺失從而造成某些因素發(fā)音不準(zhǔn)。對(duì)中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,由于英語(yǔ)的某些音素在漢語(yǔ)中的發(fā)音缺失,他們這些英語(yǔ)音素的發(fā)音有相當(dāng)?shù)碾y度,如:[θ]、[?]、[tr]、[dr]、[?]、[dz]、[ts]等。在嘗試正確的發(fā)音失敗后,大部分中國(guó)學(xué)習(xí)者往往會(huì)使用一個(gè)較為接近的發(fā)音來(lái)替代。如:把[θ]和[?]發(fā)成[s]或者[f];把[?]漢化念成“余”;把[tr]讀成[t∫];[dz]與[z]、[ts]與[t]發(fā)音沒(méi)有分別等。即使在單獨(dú)發(fā)音時(shí)有學(xué)習(xí)者能準(zhǔn)確無(wú)誤地把這些輔音發(fā)音念出來(lái),但在實(shí)際的語(yǔ)言使用中,他們中有一部分人的發(fā)音也會(huì)產(chǎn)生無(wú)意識(shí)的偏差。因此,由于受母語(yǔ)的影響,中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在這些輔音的發(fā)音不但要下更多的工夫,而且往往收效甚微。
2.習(xí)慣于每一漢字只有一個(gè)音節(jié)使多音節(jié)詞成為中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。與英語(yǔ)單詞的讀音相比,漢字的發(fā)音相對(duì)簡(jiǎn)單。每一個(gè)漢字的發(fā)音只有一個(gè)音節(jié)。而漢語(yǔ)的音節(jié)有兩種發(fā)音情況:一種是相當(dāng)于英語(yǔ)的單個(gè)元音發(fā)音(單韻母或復(fù)韻母),如“餓[è]”; 另一種是聲母+韻母組成,如“我”[wǒ]。由于漢字里沒(méi)有以輔音結(jié)尾的詞,在誦讀以輔音結(jié)尾的英語(yǔ)單詞時(shí)中國(guó)人往往有兩種發(fā)音習(xí)慣。 第一種:在英語(yǔ)的輔音尾音后自主添加元音發(fā)音。如:把good讀成/gud?/;what讀成/hw?t?/;字母M念成/emu/等。第二種,把英語(yǔ)單詞的輔音結(jié)尾省去不讀。如:important讀成/ ?m'p?:t(?)n/;move念成/mu:/等等。此外,對(duì)于習(xí)慣于單音節(jié)漢字的中國(guó)人來(lái)說(shuō),像encyclopedia、pedagogical等三個(gè)音節(jié)以上的多音節(jié)單詞的讀音以及識(shí)記是一個(gè)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。
3.漢語(yǔ)句子中重輕讀的變化不多使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)弱讀、連讀等語(yǔ)音規(guī)則不敏感。中國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)朗讀習(xí)慣也對(duì)他們的英語(yǔ)朗讀產(chǎn)生一定程度的影響。漢語(yǔ)的變調(diào)主要有兩種,一種是輕聲,另一種是輕重格。輕聲主要出現(xiàn)在名詞代詞的后綴、語(yǔ)氣詞、助詞以及重疊詞等。常見(jiàn)的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的基本輕重格式有以下幾種:雙音節(jié)、三音節(jié)和四音節(jié)。它們大多數(shù)以最后一個(gè)音節(jié)為重音。雙音節(jié)的詞語(yǔ)絕大多數(shù)讀為“中·重”的格式,如 “盡快”讀音為[jǐn kuài];三音節(jié)詞語(yǔ)多數(shù)讀為“中·次重·重”的格式,如“醫(yī)學(xué)院”讀音為[yīxué yuàn];四音節(jié)詞語(yǔ)一般讀為“中·次輕·中·重”的格式,如“公用電話”讀音為[gōng yòng diàn huà]。即使有以上兩種情況存在,漢語(yǔ)中的語(yǔ)調(diào)變化不大,也沒(méi)有英語(yǔ)的弱讀現(xiàn)象。 這就造成了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者朗讀英語(yǔ)時(shí)常常不區(qū)分實(shí)詞和虛詞的重讀和弱讀。英語(yǔ)的朗讀不帶感情色彩,無(wú)韻律感,每一個(gè)單詞都給予重讀是中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一大特點(diǎn)。
4.漢語(yǔ)詞句的發(fā)音相對(duì)固定,語(yǔ)調(diào)變化不明顯。漢語(yǔ)語(yǔ)句的誦讀一般不會(huì)因語(yǔ)境的變化而產(chǎn)生太大改變。 漢語(yǔ)中肯定句與疑問(wèn)句之間的轉(zhuǎn)換主要通過(guò)疑問(wèn)代詞(如:誰(shuí)、哪里)或疑問(wèn)語(yǔ)氣詞(如:?jiǎn)?、呢)等?lái)進(jìn)行。這使得中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在朗讀英語(yǔ)的過(guò)程中很少有語(yǔ)調(diào)的變化,句子的誦讀幾乎都是降調(diào),并一降到底。
四、語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響
任慶梅(2011)認(rèn)為:聽(tīng)力理解所需要的知識(shí)一般可以分為語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)境知識(shí)和語(yǔ)用知識(shí)三種。其中英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)就包含有語(yǔ)音知識(shí)和韻律知識(shí)在內(nèi)。因此,英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)的掌握程度與聽(tīng)力理解水平的高低有著密切的關(guān)聯(lián)。
首先,英語(yǔ)的一些音素在漢語(yǔ)中的缺失弱化了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)這些音素的聽(tīng)音辨音能力。因?yàn)椴荒苷_地發(fā)音,所以沒(méi)能聽(tīng)出一些音素與其他發(fā)音相近的音素的差別, 兩者之間或互為因果。其次,英語(yǔ)多音節(jié)詞匯的聽(tīng)音辨音對(duì)于習(xí)慣于單音節(jié)漢字發(fā)音的中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。由于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者經(jīng)常搞錯(cuò)多音節(jié)單詞的重音位置,自身讀音的偏差降低了他們對(duì)單詞的辨別水平,這也是他們的聽(tīng)力理解水平較低的原因之一。此外,對(duì)于中國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言,多音節(jié)單詞的難度不僅體現(xiàn)在誦讀和識(shí)記上,在聽(tīng)力材料上他們對(duì)多音節(jié)單詞的反應(yīng)速度也不比單音節(jié)和雙音節(jié)詞迅速。再次,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)句子不分重弱讀、不帶感情色彩、無(wú)韻律感的朗讀習(xí)慣使他們?cè)诼?tīng)力的過(guò)程中較難辨出弱讀的詞語(yǔ),從而影響了他們對(duì)句子以及篇章的整體理解。在聽(tīng)力的過(guò)程中,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者常常會(huì)忽略一些弱讀的詞語(yǔ)(如:for,to, the, a等等),從而使他們不能完整地理解聽(tīng)力材料的整體意思。最后,對(duì)語(yǔ)調(diào)變化的不敏感使中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)的聽(tīng)力過(guò)程中較難把握話語(yǔ)者的語(yǔ)調(diào)中所隱含潛在意思。
總之,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)慣不僅影響了他們英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)的掌握與運(yùn)用,還限制了他們的英語(yǔ)聽(tīng)力理解水平的提升。
五、語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的啟示
漢語(yǔ)語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)力理解的影響是不容置疑的。英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)的掌握和熟悉運(yùn)用將有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的聽(tīng)力理解能力的提高。從教學(xué)的角度來(lái)看,教師可有針對(duì)地使用語(yǔ)音策略以減輕漢語(yǔ)語(yǔ)音負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)力理解產(chǎn)生的影響。
1. 運(yùn)用“自下而上”的方法進(jìn)行聽(tīng)音辨音能力訓(xùn)練。“自下而上”的方法注重的是對(duì)語(yǔ)音細(xì)節(jié)的聽(tīng)覺(jué)辨別和培養(yǎng)。針對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音弱點(diǎn),教師應(yīng)從音素、單詞特別是多音節(jié)詞以及句子層面有意識(shí)地培養(yǎng)和訓(xùn)練他們對(duì)聽(tīng)力材料的辨認(rèn)和理解。例如:通過(guò)短文聽(tīng)寫(xiě)訓(xùn)練,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)自身對(duì)某些音素和單詞的辨識(shí)短板,再通過(guò)有針對(duì)性的訓(xùn)練提高學(xué)生對(duì)這些音素和單詞的聽(tīng)覺(jué)敏感度。
2. 語(yǔ)音訓(xùn)練與聽(tīng)力訓(xùn)練相結(jié)合的教學(xué)。語(yǔ)音知識(shí)的學(xué)習(xí)不應(yīng)局限于語(yǔ)音課堂,在聽(tīng)力課課堂,教師可以指導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)音知識(shí)來(lái)提高英語(yǔ)聽(tīng)力能力。 例如:在聽(tīng)力理解訓(xùn)練時(shí),教師可以引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生模仿所聽(tīng)內(nèi)容的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、連讀、弱讀及停頓來(lái)進(jìn)行朗讀訓(xùn)練。此外,還可以通過(guò)課文錄音和學(xué)生朗讀錄音的對(duì)比分析,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己的讀音、重讀、弱讀、停頓等方面的不足,并有側(cè)重地給予糾正。
綜上所述,語(yǔ)音知識(shí)和聽(tīng)力教學(xué)的結(jié)合不僅能引導(dǎo)學(xué)生有效地把語(yǔ)音知識(shí)運(yùn)用到聽(tīng)力訓(xùn)練中,更能幫助學(xué)生突破英語(yǔ)聽(tīng)音辨音的瓶頸。
結(jié)語(yǔ)
長(zhǎng)期以來(lái),大學(xué)的語(yǔ)音課程和聽(tīng)力課程是互相獨(dú)立,分開(kāi)教學(xué)的。從課程設(shè)置和教材編寫(xiě)的角度看來(lái),語(yǔ)音課程并沒(méi)有得到足夠的重視。由于語(yǔ)音課程知識(shí)簡(jiǎn)單易學(xué),很多學(xué)生對(duì)語(yǔ)音知識(shí)的學(xué)習(xí)不夠重視,僅停留在感性認(rèn)知的層面,學(xué)不致用,基本上是學(xué)過(guò)了就忘,并沒(méi)有把語(yǔ)音知識(shí)內(nèi)化為隱性知識(shí)。正確地認(rèn)識(shí)由母語(yǔ)的語(yǔ)音習(xí)慣而產(chǎn)生的語(yǔ)音負(fù)遷移有助于提高學(xué)習(xí)者的語(yǔ)音學(xué)習(xí)意識(shí)。通過(guò)語(yǔ)音與聽(tīng)力相結(jié)合的訓(xùn)練能為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提高聽(tīng)力能力提供有效的途徑,從而使他們更容易突破語(yǔ)言學(xué)習(xí)的瓶頸。
參考文獻(xiàn):
[1]Lado R. Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers[M]. Michigan: University of Michigan Press, 1957.
[2]任慶梅.英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[3]郭慧.語(yǔ)音與大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力課關(guān)系淺析[J].太原教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005(4):39-41.
[4]隋敏.英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)與聽(tīng)力能力的相關(guān)性研究[J].黑龍江教育(離教研究與評(píng)估),2000(12):63-64.