周鈺
[摘 要] 近年來(lái),不計(jì)其數(shù)的語(yǔ)言學(xué)研究者將視角投放于外語(yǔ)習(xí)得等方面,從而使得實(shí)證實(shí)驗(yàn)迅速發(fā)展。分析此類(lèi)實(shí)證實(shí)驗(yàn),不僅有利于研究者立足于先行研究,進(jìn)一步沿同一研究方向進(jìn)行深入探討,更對(duì)日語(yǔ)教育教學(xué)有積極引導(dǎo)及借鑒意義。鑒于該類(lèi)實(shí)證實(shí)驗(yàn)的積極作用,將針對(duì)“中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的韻律特征”這一實(shí)證實(shí)驗(yàn)進(jìn)行分析,分別從研究問(wèn)題、研究方法、實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、研究結(jié)果及意義等方面進(jìn)行概括總結(jié),在此基礎(chǔ)上提出實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)等方面存在的優(yōu)缺點(diǎn),并就該實(shí)驗(yàn)過(guò)程及結(jié)果對(duì)當(dāng)代日語(yǔ)教育教學(xué)產(chǎn)生的重要作用和影響進(jìn)行分析。
[關(guān)鍵詞] 日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句;實(shí)證;語(yǔ)音實(shí)驗(yàn);日語(yǔ)教育
[作者簡(jiǎn)介] 周 鈺(1992—),女,安徽巢湖人,國(guó)際基督教大學(xué)2017級(jí)比較文化專業(yè)博士研究生,研究方向?yàn)槿照Z(yǔ)學(xué)習(xí)、日本文學(xué)。
[中圖分類(lèi)號(hào)] G424.1 ? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A ? ?[文章編號(hào)] 1674-9324(2021)26-0021-04 ?[收稿日期] 2021-05-09
伴隨經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,生活的方方面面逐漸體現(xiàn)出相伴而生的種種新需求和變化。其中,不可忽視的一點(diǎn)便是對(duì)多語(yǔ)人才的需求呈現(xiàn)持續(xù)增長(zhǎng)趨勢(shì)。中國(guó)作為發(fā)展中國(guó)家的領(lǐng)頭羊,與世界各國(guó)交往密切,對(duì)掌握多種語(yǔ)言的國(guó)際化人才的需求量更是顯著增加。除世界通用語(yǔ)言英語(yǔ)外,近年來(lái),伴隨日本動(dòng)漫產(chǎn)業(yè)及飲食產(chǎn)業(yè)等在全球范圍內(nèi)的蓬勃發(fā)展,日語(yǔ)也成為熱門(mén)語(yǔ)言之一。不僅如此,日語(yǔ)作為小語(yǔ)種中與漢語(yǔ)文字表達(dá)相對(duì)接近且日常生活中應(yīng)用較為廣泛的語(yǔ)言之一,也成為許多語(yǔ)言學(xué)習(xí)者心生向往的選擇。在中國(guó),不僅眾多高校廣泛開(kāi)設(shè)日語(yǔ)專業(yè)課程,積極培養(yǎng)專業(yè)日語(yǔ)人才,日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)課程的發(fā)展勢(shì)頭亦不可小覷。根據(jù)這一現(xiàn)狀,對(duì)日語(yǔ)教育、教學(xué)進(jìn)行探索,不斷豐富和完善日語(yǔ)教育教學(xué)方式方法已成為當(dāng)前的迫切之需。
日語(yǔ)屬于黏著語(yǔ),主要借助助詞和動(dòng)詞進(jìn)行組合,從而實(shí)現(xiàn)靈活表達(dá)。日本民族特性中存在著根深蒂固的曖昧性,因而日本人并非直截了當(dāng),而是模糊、含蓄地表達(dá)意愿,在日常生活中常常呈現(xiàn)出模棱兩可的表達(dá)傾向。此外,日語(yǔ)漢字有不少與中文漢字形近而義不同。相關(guān)研究表明,“我們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)言的過(guò)程中,必然會(huì)受到第一語(yǔ)言即母語(yǔ)的干擾和影響”[1],即中國(guó)人在日語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中經(jīng)常會(huì)受到母語(yǔ)的影響,對(duì)日語(yǔ)單詞的意思產(chǎn)生誤讀。如何合理地設(shè)計(jì)和安排課程,從而減少甚至規(guī)避學(xué)生在日語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的誤讀,這一現(xiàn)實(shí)問(wèn)題亟待解決,也是日語(yǔ)教育教學(xué)面臨的巨大挑戰(zhàn)。徐一平、施建軍及沈燕菲所寫(xiě)的《中國(guó)人日語(yǔ)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的韻律特征》一文,便是聚焦中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者所面臨的日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句這一困境,進(jìn)一步將問(wèn)題細(xì)化,主要著眼于其韻律特征問(wèn)題,有針對(duì)性地通過(guò)三個(gè)語(yǔ)音實(shí)驗(yàn),對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者如何消除日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的手段方式進(jìn)行數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,并進(jìn)一步整理出中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者用于消除結(jié)構(gòu)歧義句的主要方法,從而達(dá)到啟發(fā)、引導(dǎo)日語(yǔ)教育和教學(xué)過(guò)程中的授課方式、授課內(nèi)容逐漸朝向合理化設(shè)計(jì)的目的。
一、實(shí)驗(yàn)研究問(wèn)題
中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)這樣的經(jīng)歷一定不會(huì)陌生,即同一句日語(yǔ)可以憑借其相同文字表達(dá)出不同的意思。例如:祖父は父よりも私を可愛(ài)がる[2]。該句看似簡(jiǎn)單,意思直白,實(shí)際上卻可以理解成兩種不同意思。其一是爸爸疼愛(ài)我,但是爺爺更疼愛(ài)我;其二是爺爺疼愛(ài)爸爸,但是更疼愛(ài)我。產(chǎn)生兩種不同含義的原因,主要是其詞語(yǔ)的相互修飾關(guān)系,即句法結(jié)構(gòu)上有兩種以上的可能性,而并非因?yàn)榫唧w語(yǔ)句、單詞等句子成分存在多義性。野田尚史于2002年在《日本語(yǔ)のあいまい文》一文中,對(duì)日語(yǔ)歧義句進(jìn)行了詳細(xì)闡述,將“結(jié)構(gòu)歧義句”定義為“文を構(gòu)成しているそれぞれの語(yǔ)句にあいまいさがないが,文を構(gòu)成している成分がどの成分を修飾するかとか,どの成分と結(jié)合するかといったことにあいまいさがあるもの[3]”,換言之,此類(lèi)日語(yǔ)在具體語(yǔ)句和單詞上并無(wú)歧義,卻因詞句之間的修飾關(guān)系存在多種可能性,從而導(dǎo)致句意整體產(chǎn)生歧義。前文中提到的實(shí)驗(yàn)主要研究該種歧義句,日語(yǔ)的這一特征無(wú)疑增加了日語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度,也對(duì)日語(yǔ)教育、教學(xué)提出了新的需求。對(duì)于此種結(jié)構(gòu)歧義句,學(xué)習(xí)者無(wú)法單從語(yǔ)法角度判斷和確定其意義,一般而言,需要結(jié)合語(yǔ)境或者上下文進(jìn)行綜合判斷。因此,在日語(yǔ)教學(xué)中必須時(shí)刻提醒學(xué)生聯(lián)系前后文,對(duì)所表達(dá)的意思進(jìn)行綜合判斷。同時(shí),在日語(yǔ)課程教授過(guò)程中,教師也須說(shuō)明雖然在日常對(duì)話過(guò)程中語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)等輔助手段,可以在一定程度上幫助學(xué)生消除句子歧義,但利用語(yǔ)音手段消歧,主要是那些對(duì)日語(yǔ)把握精準(zhǔn)的日語(yǔ)母語(yǔ)使用者所熟用。對(duì)于中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,日語(yǔ)并非母語(yǔ),缺少與日語(yǔ)母語(yǔ)使用者相近的對(duì)于日語(yǔ)的直覺(jué)性感知,因此,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的把握可能并不十分準(zhǔn)確。綜上,對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),這種方法難度系數(shù)高,不易掌握。出于這一考慮,該實(shí)驗(yàn)主要調(diào)查漢語(yǔ)母語(yǔ)者所表達(dá)的日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句中具備的韻律特點(diǎn),并且討論這些韻律特點(diǎn)與日語(yǔ)母語(yǔ)者的日語(yǔ)表達(dá)有何區(qū)別,且這些區(qū)別是否受到漢語(yǔ)母語(yǔ)遷移影響等問(wèn)題。通過(guò)對(duì)以上課題進(jìn)行研究,從而對(duì)中國(guó)的日語(yǔ)教育、教學(xué)過(guò)程的課程設(shè)計(jì)和口語(yǔ)表達(dá)訓(xùn)練進(jìn)行積極引導(dǎo),亦將對(duì)中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在日語(yǔ)韻律方面的學(xué)習(xí)有所助益,極具研究?jī)r(jià)值。
二、研究方法
該研究主要是通過(guò)這一實(shí)驗(yàn)方式,對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果數(shù)據(jù)進(jìn)行分析和整理,結(jié)合相關(guān)先行研究資料,有針對(duì)性地對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的韻律特征進(jìn)行詳細(xì)分析、考察。
三、實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
實(shí)驗(yàn)主要分為三個(gè)部分,分別從三個(gè)角度對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的韻律特征進(jìn)行考察。
實(shí)驗(yàn)一:主要針對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句的韻律特征,通過(guò)對(duì)中國(guó)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者生成的日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句進(jìn)行語(yǔ)音分析,從而對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者為區(qū)別表達(dá)不同語(yǔ)義時(shí)分別運(yùn)用的韻律特征手段進(jìn)行考察。研究方法為語(yǔ)料研究。語(yǔ)料提供者為漢語(yǔ)母語(yǔ)使用者的5名日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的女性研究生,均有7年以上日語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)居北京,日常使用普通話。立足于日語(yǔ)歧義句的相關(guān)先行研究,選取5句較為典型的日語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義句開(kāi)展實(shí)驗(yàn)。句1:これは丸いテーブルの絵です。句2:男の人はきれいな姉と妹を見(jiàn)ています。句3:お兄さんは一生懸命勉強(qiáng)する弟を手伝っています。句4:妹が作ったばかりのご飯を食べてしまいました。句5:今日はマグロと野菜のサラダを買(mǎi)いました。5句均含有兩種及其以上的意思。在語(yǔ)料采集方面,使用的是索尼制PCM-D50型錄音筆,并在2009年12月25—27日完成采集。進(jìn)行采集前,均向發(fā)音人說(shuō)明采集意圖和方式,以便獲取較為自然的語(yǔ)音材料。研究者選用提問(wèn)句,形成5組A、B兩種歧義對(duì)話,同時(shí)對(duì)每組對(duì)話飾以對(duì)應(yīng)說(shuō)明。每段對(duì)話A、B兩意分別錄5遍,均采用無(wú)序形式,由研究者提問(wèn),采集對(duì)象回答。實(shí)驗(yàn)對(duì)采集到的全部250句語(yǔ)音資料不予篩選,均列為考察對(duì)象。研究者將采集完成的語(yǔ)音語(yǔ)料通過(guò)SUGI Speech Analyzer語(yǔ)音分析工具進(jìn)行分析,重點(diǎn)考察F0、音幅、時(shí)長(zhǎng)以及句中比重四個(gè)項(xiàng)目,并按照規(guī)則對(duì)以上數(shù)據(jù)進(jìn)行計(jì)算記錄。最后,將所得數(shù)據(jù)根據(jù)句意分為A、B兩組,進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,并通過(guò)T檢驗(yàn)考察兩者之間的差異,將統(tǒng)計(jì)所得的P值作為判斷兩者是否存在差異性的重要指標(biāo)數(shù)據(jù),最終通過(guò)對(duì)比得出結(jié)論。