魏佳
【摘? 要】中日兩國同屬于漢文化圈,漢語在歷史上對日語的詞匯構成產生了很大的影響。隨著社會的不斷發(fā)展變化,中日詞語的詞義也在不斷地發(fā)生改變。筆者在觀看《編舟記》的過程中深感中日詞語在詞義演變方面存在著相似之處,因此在參考前人研究成果的基礎上以其中出現(xiàn)的詞語和一些具體詞語為例簡要探析中日詞語的詞義演變類型和成因。
【關鍵詞】中日;詞義演變類型;詞義演變成因
引言
語言是人類社會最重要的交際工具,會隨著社會的發(fā)展而不斷變化。這種變化反映在語言的語音、詞匯和語法等各個方面,其中,最明顯的是詞匯方面的改變。為了滿足經濟社會發(fā)展的需要,新詞語不斷產生、舊詞語逐漸被淘汰,有些詞語即使沒有被淘汰,但其意義也與最初的意義相差甚遠。漢語詞義的演變早在古代就有,而在經歷了五四“白話文運動”“國語運動”“文化大革命”以后,更多的詞語為了適應現(xiàn)代白話文簡單明了、利于記憶和推廣使用的需求在意義上發(fā)生了改變。日語在經歷了19世紀60年的“明治維新”改革運動以后再未發(fā)生過大型的語言文化改革,詞義的演變似乎更趨于平和,但實際上日語由于詞匯類型豐富,其詞義演變相較于漢語反而更為激烈,也更符合詞語演變的自然規(guī)律。本文擬通過結合影片中一些具體的詞語簡單分析中日詞語的詞義演變類型及詞義演變成因。
1.中日詞語的詞義演變類型
詞義演變是語義學的重要組成部分,關于它的研究,國內外的學者都有比較系統(tǒng)且深入的研究。本文在參考前人研究成果的基礎上,以具體詞語為例簡單探析中日詞語的詞義演變類型。
1.1詞義擴大
詞義擴大就是指在該詞原有意義的基礎上擴大其所概括的對象范圍。
漢語“收獲”一詞原有意義為“農業(yè)的收成”,例如:力耕數(shù)蕓,收獲如寇盜之至。后來其意義擴大為“一切行為的所得”,包括農業(yè)、學習等等方面。例如:況殺傷既重,收獲頗多。
影片《編舟記》中的日語“憮然”一詞原義為:失望し、がっかりするさま。意外なことに驚くさま。(失望、失落、沮喪、因驚訝而愕然的樣子。)后來在日本文化廳實施的“平成19年度國語輿論調查”中發(fā)現(xiàn),70.8%的日本人更傾向于用該詞表達“生氣”、“不高興”的情緒。因此,「腹立たしげなさま」「不機嫌そうなさま」(形容不愉快的樣子)的意思也逐漸加入了該詞的常用意義之中。
1.2詞義縮小
詞義縮小就是指詞義的一部分消失或者詞義范圍特殊化從而縮小其所概括的對象范圍。
漢語“勾當”一詞,原有意義有3種,具體如下:
(1)營生、行當、事情。這是萬古千年不朽的勾當,有甚么做不得?。?)辦事、處理事情。荷生那日回營,勾當些公事,天已不早。(3)做事、謀生。只得母子二人逃上延安府去,投托老種經略相公處勾當。
日語的漢字詞中詞義縮小最具有代表性的例子之一是“先生”(せんせい)一詞?!跋壬痹竞?種基本意義:①自分より先に生まれた人·年長者(比自己先出生的人、年長者);②學問や技蕓に長じた人の敬稱(對學問大或者技藝精的人的尊稱);③師事する人の敬稱(對拜師之人的尊稱);④醫(yī)師、弁護士などの敬稱(醫(yī)生、律師等人的尊稱)。隨著社會的不斷發(fā)展,第①種意義已逐漸被“先輩”這類詞所代替,“先生”一詞更常用的意義集中在第②種和第④種。
1.3詞義轉移
詞義轉移就是指表示A類對象的詞轉用指稱與之有關的B類對象。詞義轉移一般包括詞匯理性意義的轉移和色彩意義的轉移兩種形式。
理性意義的轉移一般是由詞的最初的意義引申而來。漢語“事情”一詞最初的意義為“事物的真相、實情、事物的情理”。例如:
“足下舊知吾潦倒粗疏,不切事情,自惟亦皆不如今日之賢能也?!?/p>
如今的“事情”意義已轉移為3個方面的意義,具體如下:
(1)人類生活中的一切活動和所遇到的一切社會現(xiàn)象。陳列事情,昭然可見也。做少許事情而做得很好,勝于做許多事情而做得很糟。(2)工作、職業(yè)。小王讓趙阿姨幫他在社區(qū)找個事情。(3)事故、差錯。在招標過程中,你可千萬不能馬虎,出了事情就麻煩了。
色彩意義的轉移,即褒義轉為貶義或貶義轉為褒義。影片《編舟記》中的日語“やばい”一詞原本意義為:危険または不都合な様子。狀況·具合が良くないさま。(危險或不便的樣子,表示糟糕的狀況)。后來由于日本年輕人的誤用且隨著這種誤用被越來越多的人認可,這個詞的詞義逐漸由貶義轉向褒義,表示非常に興味をひくさま。大変面白いと感じる様子。(表示聽話人對說話人所提話題非常有興趣的樣子)
2.中日詞語的詞義演變成因探析
詞義演變的主要因素可分為內部因素和外部因素兩大類。
2.1內部因素:即語言本身的原因
語言本身的不斷發(fā)展會導致詞義的自然演變?,F(xiàn)代漢語白話文的興起導致了大量省略語的產生,這些省略語保持著詞義總量的不變而把具體表現(xiàn)形式精簡化。例如:“茅臺”一詞就是“茅臺酒”的省略形式?!懊┡_”本無“酒”這個意義,它在與“酒”的搭配使用中逐漸被人們約定俗成的賦予“酒”的意義,因而后來說話人一提“茅臺”,聽話人便能知曉說話人指的是“茅臺酒”的意思。“酒”成為了“茅臺”一詞新的義項。
日語中的省略現(xiàn)象也很多,例如“攜帯電話”(手機)一詞在日常生活的使用中為了方便而直接用“攜帯”來代替,“攜帯”本義是“身につけたり、手に持ったりして持ち運ぶこと”(隨身或隨手攜帶的東西),在代替“攜帯電話”的過程中增加了“電話”的新義項。
2.2外部因素:包括社會因素和人們的心理因素
(1)社會因素。社會制度、文化、風俗習慣等現(xiàn)實方面的變化必然會帶來詞義的演變。詞義反映客觀事物的一般的、本質的特征。客觀事物發(fā)生變化,詞義自然也會發(fā)生變化。例如:。影片《編舟記》中提到的的日語“やばい”“憮然”等詞也隨著日本社會年輕人對誤用日語的逐漸接受和認可,詞義或轉移或擴大。
(2)心理因素。心理因素主要是指因聯(lián)想、忌諱、愿望等心理方面的原因使詞義發(fā)生變化。語言是由人們約定俗成的,因此必然受到使用它的群體的影響?,F(xiàn)代漢語中“狐貍”一詞本義并無“狡猾”“奸詐”“陰險”等意義,但自古以來便因人們心理方面的原因被賦予這些貶義色彩,因此在日常使用當中其原本的概念意義使用頻率遠不如其引申意義使用頻率高。例如:在生意場上他可是只老狐貍。影片《編舟記》中提到的日語新詞“BL ”原本并無實際意義,但可以通過人們的聯(lián)想發(fā)現(xiàn)“BL”=“Boys Love”,從而使“BL”具備“耽美”“男性同性戀”這些新義項。
3.結語
詞義的演變本身是一種復雜的語言現(xiàn)象,關于詞義演變類型和成因,中日學界有著許多不盡相同的研究和分析。本文僅從微觀的視角以一些具體詞語為例進行了簡要探析,未來還需要從更宏觀的角度對詞義的演變作進一步的研究。
參考文獻
[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].高等教育出版社,2011.
[2]趙宏.日語的詞義變化[J].日語知識,2006(10):8-10.
[3]逄燕.日語詞義的變化——詞義的擴大[J].日語知識,2009(06):11.
[4]陸姍娜.漢日韓異義漢字同形詞的詞義演變規(guī)律[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2016(02):137-141.
[5]郭伏良,白云霜.詞義構成視角下的當代漢語詞義演變類型研究[J].蘇州教育學院學報,2011,28(03):11-15.
[6]石靜. 詞義發(fā)展演變的系統(tǒng)性研究[D].山東大學,2007.
[7]李行健.詞義演變漫議[J].語文建設,1994(07):2-5.
四川大學? ? 四川成都? ? ?610207