黃嘉龍 阿扎瑪特·艾賽提 關(guān)幸 吾爾肯·阿扎提
摘 要: 維吾爾語(yǔ)詞匯十分豐富,具有大量的外來(lái)詞存在。研究維吾爾語(yǔ)中心方言最具代表性的一個(gè)重要分支便是伊犁維吾爾語(yǔ)土語(yǔ),同時(shí)伊犁維吾爾語(yǔ)土語(yǔ)也是最為接近維吾爾語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的一種社會(huì)性方言,因此對(duì)于伊犁方言中俄語(yǔ)借詞的研究具有相當(dāng)重要的意義。再者,借詞的使用并不是不加以節(jié)制的隨意取用,而應(yīng)該是有選擇、有取舍地使用。在維吾爾族對(duì)俄語(yǔ)借詞的使用過(guò)程中也足以看出維吾爾族是一個(gè)包容并蓄的民族。
關(guān)鍵詞:借詞;伊犁地區(qū);維吾爾語(yǔ)方言;俄語(yǔ)
在人類源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的發(fā)展進(jìn)程中,其文明的豐富與完善基本上皆是通過(guò)其相互接觸、交融、影響和滲透幾個(gè)過(guò)程來(lái)進(jìn)行的。而不同地域與不同地域,最初的文化交流最先都是由語(yǔ)言這一載體,來(lái)相互傳遞信息,從而達(dá)成接觸、交融、影響和滲透這幾個(gè)過(guò)程。從這個(gè)方面來(lái)看,文化最重要的載體之一便是語(yǔ)言。由此我們認(rèn)為語(yǔ)言的一系列交流的過(guò)程實(shí)際上也就是不同文化之間的交流過(guò)程的一種形式。
然而,在不同語(yǔ)言或文化的交流過(guò)程中,難免會(huì)出現(xiàn)A語(yǔ)言中所特有的一些含義在B語(yǔ)言中難以表達(dá)或形容的存在,與之相反的,也極有可能會(huì)出現(xiàn)B語(yǔ)言中所特有的、特定的一些含義或現(xiàn)象在A語(yǔ)言中難以表達(dá)或形容的存在。另一種發(fā)展情況在我們看來(lái),正如斯大林所說(shuō)的那樣“語(yǔ)言,主要是它的詞匯,是處在社會(huì)差不多可以不斷進(jìn)行改變的狀態(tài)中,工農(nóng)業(yè)、科技、科學(xué)的不斷發(fā)展,則要求語(yǔ)言用工作所需要的新詞來(lái)豐富并補(bǔ)充詞匯。語(yǔ)言便可以直接反映出此類發(fā)展的需要,從而用新的詞匯充實(shí)我們自己的詞匯?!边@里的“新的詞”所指的則正是借詞,外來(lái)詞的出現(xiàn)是一種豐富語(yǔ)言的非常重要的手段,也是語(yǔ)言和文化交流的產(chǎn)物。這兩種情況,正是一種語(yǔ)言中借詞形成的最主要的兩個(gè)原因。
新疆維吾爾語(yǔ)由于受到政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及歷史因素等原因的影響,因此其中含有大量的外來(lái)詞匯,而其中不能以自己民族語(yǔ)言將其代替的詞匯自然而然則通過(guò)使用“借詞”的方式來(lái)將其接納、吸收,其中包括有大量的阿拉伯語(yǔ)借詞、英語(yǔ)借詞、波斯語(yǔ)借詞以及俄語(yǔ)借詞,本文就將通過(guò)我們所建立的關(guān)于“維—俄語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)”以及通過(guò)對(duì)目前大部分對(duì)于此類話題研究的論文的匯總來(lái)對(duì)于維吾爾語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞進(jìn)行研究。
一、維吾爾語(yǔ)與俄語(yǔ)的淵源
(一)維吾爾語(yǔ)
維吾爾語(yǔ)是屬于維吾爾族的語(yǔ)言,它簡(jiǎn)稱為維語(yǔ),屬于屬阿爾泰語(yǔ)系—突厥語(yǔ)族—葛邏祿語(yǔ)支。它與烏茲別克非常相似,再之后與哈薩克語(yǔ)、柯?tīng)柨俗握Z(yǔ)、塔塔爾語(yǔ)、土耳其語(yǔ)和其他語(yǔ)言有一些相似之處。
中國(guó)的官方維吾爾字母以阿拉伯文書(shū)寫,并輔以拉丁文補(bǔ)充。在俄羅斯境內(nèi)也有維吾爾族生活,其所使用的維吾爾語(yǔ)是以西里爾字母書(shū)寫的西里爾維吾爾文。
在中國(guó),現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)分為三種方言:中心語(yǔ)、和田語(yǔ)和洛布語(yǔ)。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)以中心方言為它的基礎(chǔ),將伊犁-烏魯木齊地區(qū)的語(yǔ)音作為其標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。構(gòu)詞與構(gòu)形附加的成分豐富異常。名詞具有數(shù)、從屬人稱、以及格等相關(guān)語(yǔ)法范疇;動(dòng)詞有態(tài)、肯定否定、語(yǔ)氣、時(shí)、人稱、數(shù)、形動(dòng)詞和動(dòng)名詞以及副動(dòng)詞等相關(guān)語(yǔ)法范疇。維吾爾語(yǔ)表示各種情態(tài)的助動(dòng)詞非常之發(fā)達(dá)。詞組和句子之間有著相當(dāng)嚴(yán)格的詞序規(guī)范:主語(yǔ)在謂語(yǔ)使用之前,限定語(yǔ)在中心詞進(jìn)行之前。除了常見(jiàn)的維吾爾語(yǔ)單詞外,詞匯中還有一些俄語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)單詞進(jìn)行輔助造句。
(二)俄語(yǔ)
俄羅斯語(yǔ)是被聯(lián)合國(guó)所規(guī)定的官方語(yǔ)言之一,他也是俄羅斯聯(lián)邦的官方語(yǔ)言。與此同時(shí),它也是全球母語(yǔ)使用者和第二語(yǔ)言使用者人數(shù)第四多的語(yǔ)言。全球范圍內(nèi)使用俄語(yǔ)的人數(shù)約占世界人口的6%左右。俄語(yǔ)歸類于印歐語(yǔ)系中斯拉夫語(yǔ)族內(nèi)的東斯拉夫語(yǔ)支。
俄語(yǔ)的主要使用范圍在俄羅斯與前蘇聯(lián)時(shí)期的成員國(guó)內(nèi),并在華沙條約時(shí)期被其成員國(guó)廣泛的作為第一語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行教學(xué)。在蘇聯(lián)時(shí)期,俄語(yǔ)在俄羅斯及其各加盟共和國(guó)中受到極大重視。雖然前蘇聯(lián)的許多國(guó)家都強(qiáng)調(diào)當(dāng)代地方語(yǔ)言的重要性,但俄語(yǔ)仍然是這些地區(qū)使用最廣泛的語(yǔ)言,也是這些國(guó)家之間相互交流的語(yǔ)言。俄語(yǔ)也是作為俄羅斯的唯一官方語(yǔ)言,并且同時(shí)也是哈薩克斯坦、白俄羅斯以及吉爾吉斯斯坦的官方語(yǔ)言之一。
(三)維吾爾語(yǔ)與俄語(yǔ)的淵源
新疆維吾爾自治區(qū)中的維語(yǔ)與俄語(yǔ)的交流,其主要原因則是政治因素占據(jù)大頭。在中國(guó),前蘇聯(lián)時(shí)期俄語(yǔ)便被廣泛地使用,是很多人選擇學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)的首選目標(biāo)。在當(dāng)前,說(shuō)俄羅斯語(yǔ)的中國(guó)人大多分布在新疆維吾爾自治區(qū)的伊犁塔城、阿勒泰等地區(qū)以及黑龍江、內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾市的滿洲里和額爾古納等地區(qū)。
以上,是我們對(duì)當(dāng)前關(guān)于本課題的研究,進(jìn)行的部分總結(jié),我們將其中具有代表性的借詞詞匯進(jìn)一步進(jìn)行分類匯總,通過(guò)現(xiàn)階段的分析,我們認(rèn)為維吾爾語(yǔ)中對(duì)于俄語(yǔ)借詞的借入,大部分的詞匯都是屬于人文社科類型的詞語(yǔ),這與新疆的地緣位置、經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及中俄關(guān)系,有著密不可分的聯(lián)系,其中一些詞匯甚至已經(jīng)成為了維吾爾語(yǔ)的基本詞匯,如?????????(共產(chǎn)主義)、??????(黨)、??????(物理)、??????????(數(shù)學(xué))等,在維吾爾族同胞的日常生活中,這些詞語(yǔ)已經(jīng)完全地融入進(jìn)了他們的日常生活中,例如торт一詞,譯為蛋糕,維吾爾族同胞使用這個(gè)詞語(yǔ)則可以這樣使用:????? ??? ??????? ??? ???????? ??? ????? ??????????.(今天我給媽媽買了一個(gè)蛋糕),其中?????一詞便是торт的維語(yǔ)借詞形式,再如велосипед一詞,譯為自行車,維語(yǔ)中可以說(shuō)??? ??? ???? ????????? ????? ???????? ???????.(我每天騎著自行車去上學(xué)),其中?????????一詞便是велосипед的維語(yǔ)借詞形式,維吾爾族人民已經(jīng)完全將這些外來(lái)詞匯的借詞當(dāng)作本民族語(yǔ)言所固有的一種詞匯去使用,并通過(guò)維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則將其修改成適用于本民族語(yǔ)言語(yǔ)法規(guī)范、發(fā)音方式的形式,如在上述的例句中????一詞在?后加上?,以符合其第三人稱單數(shù)的語(yǔ)法規(guī)則。
這些詞匯都是維吾爾語(yǔ)中此前沒(méi)有代表此種含義或并不能充分達(dá)意的,它們從俄語(yǔ)詞匯中進(jìn)入到維吾爾語(yǔ)中,又或者由于文化傳播先后的原因先從其他語(yǔ)言進(jìn)入到俄語(yǔ)中,再由俄語(yǔ)進(jìn)入到維吾爾語(yǔ)中。
由此,我們可以看出借詞對(duì)于豐富一種語(yǔ)言詞匯的能力,在越來(lái)越成為“地球村”的當(dāng)今社會(huì),不同語(yǔ)言文化之間的交流交往較之以前有了成幾何倍的增加,但隨之交流更甚,其中不乏有一些對(duì)于民族,對(duì)于社會(huì),對(duì)于青少年等具有不好影響的詞匯的流入,因此語(yǔ)言監(jiān)管部門更應(yīng)對(duì)借詞的日常使用以及選則做好把控工作,社會(huì)人群也應(yīng)對(duì)于使用外來(lái)借詞提高自己的分辨能力,合理使用。
三、結(jié)束語(yǔ)
文化對(duì)人的影響來(lái)自于特定的文化發(fā)展環(huán)境,也源于人們可以參與的各種生活文化教育活動(dòng)。當(dāng)維吾爾民族將外來(lái)詞匯進(jìn)行引進(jìn)時(shí),也將本民族語(yǔ)言和外來(lái)詞匯進(jìn)行對(duì)比、調(diào)整、改進(jìn)、磨合。這不僅豐富了自己的語(yǔ)言,而且在自己的民族中得到迅速普及。維吾爾語(yǔ)當(dāng)中的俄語(yǔ)借詞具有較多的社會(huì)生活詞類,由此推斷出,在當(dāng)時(shí),伊犁地區(qū)的維吾爾族同胞并不保守、因循守舊,墨守成規(guī)。而是通過(guò)不斷的吸收來(lái)豐富自己,能夠坦然大方得面對(duì)外部世界的新事物,這使得維吾爾族人的包容精神、創(chuàng)新精神更好地體現(xiàn)了出來(lái)。
俄語(yǔ)外來(lái)借詞的發(fā)展是國(guó)家和族裔群體之間文化交流的結(jié)果。而在今天維吾爾族同胞使用幾個(gè)俄語(yǔ)單詞并不新鮮,伴隨著我國(guó)社會(huì)的迅速進(jìn)步和發(fā)展,中國(guó)的大門越開(kāi)越大,維吾爾語(yǔ)接觸到了越來(lái)越多的新興文化并與之進(jìn)行交流,越來(lái)越多的俄語(yǔ)、英語(yǔ)借詞進(jìn)入到了維吾爾語(yǔ)中,這也是重視外語(yǔ)學(xué)習(xí)的結(jié)果?,F(xiàn)在全社會(huì)都在學(xué)習(xí)外語(yǔ),水平普遍提高。與此同時(shí),借詞的使用還促進(jìn)了各國(guó)民族文化的交流和發(fā)展。通過(guò)“一帶一路”倡議的倡議和實(shí)踐,為中俄文化交流提供了更加有利的平臺(tái)。中國(guó)和俄羅斯舉行了豐富多彩的文化交流活動(dòng),以促進(jìn)兩國(guó)文化的發(fā)展。兩國(guó)文化進(jìn)行進(jìn)一步交織融合,并增進(jìn)了兩國(guó)人民的相互學(xué)習(xí)了解。所以中俄文化交流是必不可少的,而這在語(yǔ)言上,尤其是在借詞層面更是會(huì)有新的表現(xiàn)展現(xiàn)出來(lái)。
參考文獻(xiàn):
[1] 阿孜古麗·阿不都熱西提《 維吾爾語(yǔ)伊犁土語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞及文化現(xiàn)象分析》,《人文論壇》。
[2] 祖菲亞·玉努斯《淺論維吾爾語(yǔ)中借詞的出現(xiàn)及其對(duì)維吾爾語(yǔ)所產(chǎn)生的影響》,《新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2000年第3期:第72~74頁(yè)。
[3] 艾爾肯·肉孜·埃爾圖其《俄維語(yǔ)詞匯的感情色彩對(duì)比研究》,《喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2009年第一期:第60~63頁(yè)。
[4] 袁生武《現(xiàn)代維語(yǔ)中的俄語(yǔ)借詞》,《語(yǔ)言與翻譯》,1996年第一期:第32~33頁(yè)。
[5] 李燕平《外來(lái)詞對(duì)維吾爾語(yǔ)的深層語(yǔ)言影響》,《喀什師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2013年第4期:第50頁(yè)~53頁(yè)。
★ 西北民族大學(xué)國(guó)家級(jí)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目:新疆伊犁地區(qū)維吾爾語(yǔ)方言對(duì)于俄語(yǔ)借詞的運(yùn)用(202010742026)
指導(dǎo)教師:楊德明
(甘省蘭州市西北民族大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)部)