我們也在一步一步發(fā)展,每一個善舉就是向著更完美的國家進步,設(shè)一個公交車臨時??奎c是很簡單,甚至你也可以說無足掛齒,但是,勿以善小而不為。
——湖南常德,7歲的小千自幼監(jiān)護缺失,唯一照顧他的外婆生病后,上下學(xué)成難題。救助中心聯(lián)合公交公司,在小千家門口設(shè)了臨時??空?,保護他上下學(xué)。這也是公交公司成立53年來首次為一個人設(shè)一個站。
聽講座比較適合已經(jīng)有較多知識和閱歷積累的人,其主要功能不在于為聽講人提供系統(tǒng)的知識,而在于通過講座者的"具身在場"提供靈感和啟發(fā),或讓聽講人有機會判斷講座者的真實水平。
對于初學(xué)者,最好的學(xué)習(xí)方法是避開人群,沉潛苦讀,"十年"磨一劍后出來聽講座"試鋒芒"。
——復(fù)旦大學(xué)教授鄧建國談“什么樣的人更適合聽講座”。
中華民族從來不缺脊梁,過去未曾缺過,現(xiàn)在不缺,未來也絕不會缺!二十年前,您是脊梁的代表之一;現(xiàn)在,該我們從您手中接過接力棒。
——王偉烈士墓前的一封信。
中國天眼將以更加開放的態(tài)度向全球提供研究設(shè)施,給世界天文學(xué)界提供更多的觀測條件,為構(gòu)建人類命運共同體貢獻中國智慧,努力推動世界科技發(fā)展和人類文明進步。
——被譽為“中國天眼”的500米口徑球面射電望遠鏡(FAST)從3月31日起向全世界天文學(xué)家發(fā)出邀約,征集觀測申請。
語言文字是文化傳播的基礎(chǔ),通過進行科學(xué)標(biāo)準(zhǔn)、符合英語母語人士認(rèn)知的英文翻譯,提供漢英雙解版,讓世界各地的英語人士通過這本詞典了解中國語言和中國文化,真正架起有效正確溝通的橋梁。
——《新華字典》漢英雙語版亮相第34屆北京圖書訂貨會。作為新中國第一部現(xiàn)代漢語字典,它以漢英雙解的形式全新面世,擔(dān)當(dāng)起國際語言文化交流新使命。