• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論編輯之隱身與顯形
    ——以《干校六記》的英譯出版過程為例

    2021-05-31 03:16:42茍麗梅
    關(guān)鍵詞:干校葛浩文譯作

    茍麗梅

    (蘭州文理學(xué)院 外語學(xué)院,甘肅 蘭州 730000)

    一、前 言

    在翻譯學(xué)界,以編輯為研究客體,聚焦編輯譯稿校訂工作,深挖編輯對翻譯作品介入及施加影響的研究可謂鳳毛麟角。余光中曾坦言:“譯好了,光榮歸于原作,譯壞了,罪在譯者。”[1]人們往往把翻譯文本歸結(jié)于譯者,而忽略了翻譯過程中編輯對文本的加工修訂。美國翻譯家葛浩文曾專門著文澄清——譯文中的絕大多數(shù)改動(dòng)是由美國或英國出版社編輯做出的決定,“但中國讀者,尤其是媒體,總指我為罪魁禍?zhǔn)住盵2]。事實(shí)上,一部作品從開始翻譯到出版發(fā)行,需要翻譯發(fā)起方、具體委托方、譯者、編輯、原作作者、出版社以及讀者等多方主體一起協(xié)同合作才能確保譯作順利出版面市。這其中,編輯的重要作用往往被忽視了。美國俄克拉荷馬大學(xué)石江山(Jonathan Stalling)教授創(chuàng)建了華語譯文研究館,館內(nèi)收藏有著名翻譯家葛浩文、顧彬、亞瑟·韋利等人在翻譯生涯中留存的上萬份詳細(xì)的個(gè)人資料檔案。在梳理歸納這些檔案的基礎(chǔ)上,石江山教授提出了翻譯的新型研究方法——行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)翻譯研究(Actor-Network-Translation Studies),他認(rèn)為翻譯研究并不僅僅局限于譯文的產(chǎn)出及其跨語境接受,而應(yīng)在“包含行動(dòng)者、代理人、機(jī)構(gòu)和規(guī)模經(jīng)濟(jì)相對穩(wěn)定的角色網(wǎng)絡(luò)分工語境中來研究翻譯”[3];借助檔案館的資料,學(xué)者們不再依賴通過對比原文和譯文來揣摩推測翻譯過程中的種種語言現(xiàn)象。在俄克拉荷馬大學(xué)訪學(xué)期間,筆者有幸查閱了葛浩文捐贈(zèng)給華語譯文檔案館的大量個(gè)人資料,其中包括他在翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代小說時(shí)和多位作者、編輯及出版社的私人通信及翻譯出版合同。許詩焱也曾以這些紙稿信件為據(jù)“對葛浩文(Howard Goldblatt)《干校六記》的翻譯過程進(jìn)行研究”[4]。本文以兩位編輯高克毅(George Kao)和宋淇(Stephen Soong)在校訂出版楊絳著作《干校六記》英譯本期間與譯者葛浩文、作者楊絳、讀者劉紹銘(Joseph Lau)、出版社社長唐納德·埃爾古德(Donald Ellegood)之間的85封通信為基礎(chǔ),再現(xiàn)了文學(xué)作品從發(fā)起翻譯到出版的整個(gè)流程,讓隱身譯作背后的編輯展現(xiàn)在大眾視野中,這對于正確認(rèn)識、評估編輯在譯作的海外出版?zhèn)鞑ミ^程中的作用有著重要價(jià)值和意義。

    二、編輯的主體性

    根深蒂固的傳統(tǒng)觀念認(rèn)為只有原作才是正品,譯作猶如贗品,是“摹本”,是“翻版”?!白g作只不過是派生物、復(fù)制品、替代物,也許是從屬的、間接的,因此是第二位的?!盵5]多年來,在翻譯界同仁的努力下,翻譯的藝術(shù)性及創(chuàng)作性逐步得到一定的認(rèn)可。德里達(dá)曾說:“翻譯在一種新的軀體、新的文化中打開了文本的嶄新歷史?!盵6]本雅明的“來世觀”受到了德里達(dá)的贊揚(yáng),“譯文不但要超越原文,還要賦予原文新的生命,使它在新的環(huán)境中生長、成熟,獲得‘再生’”[7]。這一論斷可理解為譯作是原作生命的傳承和光大,在一個(gè)全新的空間,開啟新征程,賦予原作新內(nèi)涵。認(rèn)可譯作的價(jià)值,在某種意義上也可以理解為是對譯者再創(chuàng)作身份的認(rèn)同。譯者作為翻譯任務(wù)的承擔(dān)者,在翻譯實(shí)踐中需充分發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,將原作轉(zhuǎn)換為符合目的地語的譯作,譯者的主體性已得到學(xué)界的普遍認(rèn)同。但是,作為同樣需要發(fā)揮主觀能動(dòng)性對翻譯草件進(jìn)行加工潤飾的編輯,他的作用往往被忽略了,編輯的主體性鮮有人提及。而事實(shí)上,譯作并非完全是譯者個(gè)人意志的表達(dá),在很大程度上譯作實(shí)際上是譯者和編輯“共謀”的結(jié)果。因此,研究編輯的主體性對洞悉翻譯實(shí)踐中譯本生成的真實(shí)過程具有重要價(jià)值。

    編輯的主體性是指作為審核翻譯主體的編輯在尊重原作、對照翻譯文稿的過程中,為實(shí)現(xiàn)翻譯出版目標(biāo)而在翻譯出版活動(dòng)中表現(xiàn)出來的主觀能動(dòng)性。一部作品從開始翻譯到傳入譯入語文化離不開八大要素,其中包括四個(gè)主體——作者、譯者、編輯、讀者,四個(gè)客體——原著、譯文、校正稿、出版物。整個(gè)翻譯出版過程便是四個(gè)主體與四個(gè)客體之間往復(fù)交叉的一系列矛盾運(yùn)動(dòng)過程。根據(jù)認(rèn)識論,所謂主體就是認(rèn)識活動(dòng)的承擔(dān)者,即從事實(shí)踐活動(dòng)和認(rèn)識活動(dòng)的個(gè)體、集體;而所謂客體,就是主體開展實(shí)踐活動(dòng)以及認(rèn)識活動(dòng)中指向的對象。四大主體中,譯者和編輯是翻譯出版活動(dòng)中最重要的。沒有譯者的翻譯,編輯活動(dòng)如同無米之炊。同樣,譯者也離不開編輯,沒有編輯對作家作品的選題策劃、沒有編輯對譯稿的修定加工等一系列工作,譯作也無法出版。有人認(rèn)為,編輯客體就是文稿,這種觀點(diǎn)可稱之為狹義的編輯客體觀。該觀點(diǎn)雖簡明扼要、重點(diǎn)突出地指出編輯工作的核心就是文稿,但隨著現(xiàn)代出版業(yè)的發(fā)展,這種觀念的局限性愈發(fā)明顯。廣義的編輯客體觀不再拘囿于文稿編輯之責(zé),編輯的工作對象除了文本外,還包括翻譯之前對原著的鑒定和篩選,譯作草稿交付后對其潤色修訂,而后設(shè)計(jì)排版形成校正稿,以及翻譯定稿之后對譯作的推廣宣傳。廣義的編輯客體觀突顯出編輯對整個(gè)翻譯及出版過程的掌控。從某種意義上來說,這一趨勢是符合現(xiàn)代出版業(yè)發(fā)展態(tài)勢的。借助俄克拉荷馬大學(xué)華語譯文檔案館珍藏的史料,本文歷史性再現(xiàn)了編輯與其他三大主體(作者、譯者、讀者)及三大客體(原著、譯文、出版物)的互動(dòng)過程,展現(xiàn)了編輯在作品翻譯出版過程中承擔(dān)的任務(wù)及扮演的角色,以此彰顯編輯主體性的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。

    三、編輯主、客體互動(dòng)實(shí)例分析

    《干校六記》是楊絳先生的一本散文集,回憶了作者1969年底到1972年春在河南息縣“五七干?!钡纳罱?jīng)歷。楊絳曾說:“干?;貋?,我很感慨,想記下點(diǎn)干校的事。《干校六記》是從干?;貋戆四旰蟛艑懙?,是讀了《浮生六記》才決心寫的。我的題目和六記都照《浮生六記》的樣?!盵8]

    《干校六記》的英譯本編輯高克毅(George Kao)編譯閱歷豐富:上世紀(jì)四十年代在紐約擔(dān)任《戰(zhàn)時(shí)中國》主編;五六十年代在華盛頓工作,是“美國之音”的編輯;七十年代奔赴香港中文大學(xué),參與創(chuàng)編了《譯叢》(英文名:Renditions),并任該雜志主編?!陡尚A洝返牧硪晃痪庉嬎武?Stephen Soong),時(shí)任香港中文大學(xué)翻譯研究中心主任,他寫詩,編寫電影劇本,一生譯著豐富。

    葛浩文翻譯的《干校六記》最初刊登在《譯叢》雜志第16期上。該雜志于1973年在香港創(chuàng)刊,主要受眾為海外讀者,在國際社會(huì)贏得了良好的聲譽(yù),被褒獎(jiǎng)為“洞察中國文學(xué)的窗口”[9]。在兩位編輯的積極努力下,《干校六記》英譯本單行本于1984年由美國華盛頓大學(xué)出版社發(fā)行,分別在美國西雅圖和英國倫敦兩地發(fā)行,在海外讀者中引起了較為強(qiáng)烈的反響,并于1988年重印。

    1.編輯與作者互動(dòng)

    在收到第16期《譯叢》雜志及葛浩文的英譯本后,楊絳于1982年12月27日寫信給宋淇說道:“知音之感,還不是‘謝謝’二字所能表達(dá)。拙作的英譯屢次費(fèi)你清神,愧汗不已。書題和各章標(biāo)題都合適得很,使我既感且佩。”楊絳夫婦和宋淇夫婦是多年的摯友,對于不同理解,楊絳也直言不諱。在信末,她說到:“《干校六記》原作有些不清楚的地方,容易誤解,我校出幾點(diǎn)錯(cuò)誤,另紙錄奉,萬一譯本再版,可以改正?!痹诹硪豁摷埳?,楊絳具體列出了五處誤譯之處,包括名詞的單復(fù)數(shù)、人稱代詞,方言“老鄉(xiāng)”的具體所指,足以說明作者嚴(yán)謹(jǐn)求真的治學(xué)態(tài)度。由于不知譯者的地址,她煩請宋淇轉(zhuǎn)交寫給葛浩文的親筆信(寫于1982年12月27日),信中楊絳說:“讀到您翻譯的拙作《干校六記》,深感譯筆高妙,也極感榮幸。曾讀過大譯TheExecutionofMayorYin,只覺書寫得好,忘了其中還有譯者(我只讀過英譯本)。我但愿我自己的翻譯,也能像您那么出神入化。專此向您道謝,并致傾慕,即頌著祺?!?/p>

    雖然《干校六記》英譯本已在《譯叢》刊登,但在考慮聯(lián)系出版社在海外獨(dú)立成書發(fā)行時(shí),高克毅首先想到應(yīng)該聯(lián)系作者楊絳,得到她的首肯?!耙罁?jù)楊絳的來信及最近我和宋淇的電話交流,我對出版單行本持樂觀態(tài)度?!?1)筆者譯自高克毅1983年1月21日寫給唐納德·埃爾古德的信。在單譯本出版前,楊絳給葛浩文寫過一封英文信,指出7頁譯稿中需要修改之處(參見圖1)。她說:“一如既往,我覺得您的翻譯妥帖,讀來流暢,頗有美感。我嘆服您的選詞,顯而易見,恰到好處。我只不過是雞蛋里面挑骨頭,僅供您參考?!?2)筆者譯自楊絳1983年6月1日寫給葛浩文的信。

    圖1 楊絳就葛浩文《干校六記》英譯本的修改意見表

    從以上通信可以看出,編輯尊重作者創(chuàng)造性勞動(dòng),注重保護(hù)作者知識產(chǎn)權(quán),凡牽涉到作者權(quán)益之事皆主動(dòng)溝通,獲得作者同意。作者對譯者自然流暢的翻譯給予高度贊揚(yáng),對原作中有歧義、容易引發(fā)誤解之處給予耐心解釋。同時(shí),作者又能以讀者的身份審讀譯文,對譯文中語言處理的不同理解給出自己的修改建議。這種作者兼讀者雙重身份視閾下所提出的修改意見對確保譯文的原汁原味具有重要意義。編輯與作者之間友好、開誠布公、彼此信任的合作模式為產(chǎn)出高質(zhì)量的翻譯作品打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

    2.編輯與譯者互動(dòng)

    編輯對譯稿的校正并非從譯者提交完翻譯文稿開始,相反,編輯與譯者的合作貫穿翻譯過程始終。在此過程中,譯者的關(guān)注點(diǎn)主要聚焦于文字轉(zhuǎn)換,“把作者的信息意圖和交際意圖明晰地傳達(dá)給讀者”[10];編輯則把關(guān)譯稿質(zhì)量、統(tǒng)籌全局、策劃出版、謀劃推廣。

    起初,宋淇計(jì)劃在1981年底先在《譯叢》期刊上發(fā)表《干校六記》前兩章。鑒于該書只有薄薄的65頁,他認(rèn)為最好能以雙語版的形式出版。他曾寫信告知作者,葛浩文接手翻譯工作,希望她能不再應(yīng)允他人再譯。1981年12月28日,宋淇寫信給葛浩文說:“我寫信給錢夫婦一個(gè)月后,陳荔荔也寫信給他們詢問書面授權(quán)翻譯事宜。她得到類似答復(fù):沒有正式的書面翻譯授權(quán),但不反對她翻譯該書?!焙髞?,陳荔荔得知葛浩文已開始翻譯此書,便放棄了翻譯計(jì)劃。1982年4月14日宋淇寫信給葛浩文提到了澳大利亞人白杰明詢問楊絳譯書之事,“得到同樣答復(fù),同意翻譯,但不會(huì)給予個(gè)人授權(quán)”。這也間接說明《干校六記》為何有三個(gè)英譯本,除了葛浩文、白杰明的譯本外,中國旅美學(xué)者章楚也翻譯了該書。

    由于作者并未給某位譯者書面授權(quán),從一開始,《干校六記》的翻譯就面臨著三家競爭的局面,為了搶占先機(jī),宋淇更堅(jiān)定了先出版前兩章的想法。高克毅對此持反對意見,他說:“我認(rèn)為在《譯叢》16期整書出版,要遠(yuǎn)好過只刊載前兩章。不管怎樣,標(biāo)題明明為六記的書卻只能看到兩章,有點(diǎn)戲弄讀者之嫌,絕非好編輯之為?!?3)筆者譯自高克毅1982年1月8日寫給葛浩文的信。

    后來,宋淇接受了華盛頓出版社社長唐納德·埃爾古德及高克毅的建議,放棄了出版雙語版《干校六記》的想法。高克毅說:“畢竟對于讀者而言,中文部分是個(gè)額外的負(fù)擔(dān)。如果學(xué)術(shù)界對該書有足夠興趣,可以考慮以后再出版雙語版。”(4)筆者譯自高克毅1983年3月6日寫給宋淇、唐納德·埃爾古德的信。

    在策劃出版過程中,兩位編輯和譯者葛浩文多次通信商討書的結(jié)構(gòu)布局。宋淇提議把“譯者前言”移至譯本之后,變?yōu)椤白g者后記”,這樣,再加上位于書后的注釋,整本書就能保持平衡,避免頭重腳輕之嫌。他還提議把作者寫給葛浩文的信放在譯本封面,以證譯本之優(yōu)秀。(5)筆者譯自1983年8月18日宋淇寫給唐納德·埃爾古德、抄送給葛浩文和高克毅的信。出于對作者的保護(hù),高克毅對此持反對意見,他認(rèn)為作品會(huì)自證其優(yōu)秀,無需多添它物。(6)筆者譯自1983年8月24日高克毅寫給宋淇、抄送給唐納德·埃爾古德及葛浩文的信。

    對于作者、錢鐘書及譯者簡介的排版問題,宋淇說:“我同意高克毅的意見。錢鐘書的簡介應(yīng)簡短些,畢竟在該書中他只是個(gè)配角。我認(rèn)為葛浩文的簡介不應(yīng)該和楊絳及錢鐘書的擠在一頁。就作品生成而言,譯者的作用和作者一樣重要。沒有他,英語讀者無法了解原作?;蛟S應(yīng)該在書的封皮或封底印上他對譯作的介述。畢竟,在美國葛浩文要比楊絳及錢鐘書更知名。”(7)筆者譯自1983年9月8日宋琪寫給唐納德·埃爾古德、抄送給高克毅及葛浩文的信。三位還就邀請哪位熟悉中國文化歷史的知名專家來寫書評展開了大量深入的討論,最終敲定由耶魯大學(xué)中國歷史研究專家史景遷(Jonathan Spence)擔(dān)此重任。

    關(guān)于譯作封面設(shè)計(jì),編輯也是煞費(fèi)苦心。1984年3月2日,高克毅寫信給唐納德·埃爾古德詳細(xì)描述了他的設(shè)計(jì)思路。高克毅認(rèn)為書的封面可借用大陸版《干校六記》的插圖設(shè)計(jì),借此暗示翻譯的忠實(shí)可信;并在附件A中手繪出封面的設(shè)計(jì)插圖,又在圖片右側(cè)具體解釋了封面設(shè)計(jì)的諸多細(xì)節(jié)處理方式;他還提醒英文圖書打開習(xí)慣是從右到左,封面插圖印刷時(shí)最好能做平面鏡像處理,將黑色樹木排在書的右側(cè),但一定注意漢字無需鏡像,以免印反。他在信中建議把譯作簡介放在書的前勒口,并在附件B中列出他撰寫的譯作簡介;后勒口則刊載作者及譯者相關(guān)信息。關(guān)于封底,他認(rèn)為可刊登知名學(xué)者關(guān)于《干校六記》的評論性文字,并在附件C中列出了兩位文學(xué)評論家的書評出處及具體摘引內(nèi)容,分別是:英國漢學(xué)家詹納爾發(fā)表在《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》的書評文章,學(xué)界廣受尊重的翻譯家伯頓·華茲生在《東京每日新聞》發(fā)表的評論性文字。(8)筆者譯自高克毅1984年3月2日寫給唐納德·埃爾古德的信。由此可見,《干校六記》封面設(shè)計(jì)凝聚著編輯的一番苦心,高克毅期待封面呈現(xiàn)出的視覺效果使讀者在感受美的同時(shí),又有助于提升圖書銷量,希望精心設(shè)計(jì)的封面能和內(nèi)容高度契合,并凸顯出圖書的品牌質(zhì)量。

    法國文學(xué)批評家熱拉爾·熱奈特(Gérard Genette)1979年在《廣義文本之導(dǎo)論》中首次提出“副文本”這個(gè)概念。[11]之后他推出系列論著(1982[12]、1992[13]、1997[14])逐步構(gòu)建起副文本的理論體系。他指出所謂“副文本”指的是圍繞文本的所有邊緣的、或補(bǔ)充性的數(shù)據(jù),并將其分為內(nèi)副文本和外副文本:內(nèi)副文本指封面、標(biāo)題頁、作者姓名、副標(biāo)題、題詞、前言、序言、注釋、跋、后記、致謝、扉頁上的獻(xiàn)詞等,外副文本包括作者的日記、訪談、書信以及出版社的廣告、海報(bào)等。除了言語副文本外,多數(shù)出版物還包含一定的非言語副文本,如插圖、封面設(shè)計(jì)、字體、分段和排版等。就一部作品而言,副文本的諸要素闡釋、補(bǔ)充、豐富了正文本的主旨,“是將作者、譯者、出版商和讀者聯(lián)系起來的重要紐帶”[15]。宋琪、高克毅在策劃譯作出版過程中,積極利用“副文本”這一載體,介紹作品內(nèi)容、渲染作者聲望、邀請專家學(xué)者撰寫書評,并借助封面、封底推出作品精彩片段、譯者評述節(jié)選,可謂不遺余力,多方位、多視角宣傳推廣譯作,以期能達(dá)到理想的銷售目標(biāo)。

    編輯在翻譯過程中的重要價(jià)值或許能從宋淇對高克毅校對《干校六記》譯稿工作的評述中窺見一斑。

    May I suggest that the royalty of this book to the translator should be 10%, to be divided between Howard Goldblatt and George Kao, say 40/60 or 1/3, 2/3, as George had played a crucial role in choosing the title of the book, the wording of the chapter headings, revising and polishing the Ms., making decisions on key terms and phrases, and finally giving the book its final format. Our previous 6% royalty is no longer valid and not competitive with the average publishers.(9)筆者摘自1983年8月18日宋琪寫給唐納德·埃爾古德、抄送給葛浩文及高克毅的信。

    我提議本書支付給譯者10%的版稅可如此分配:葛浩文4成或1/3,高克毅6成或2/3。因?yàn)楦呖艘阍谇枚ㄗg本書名、定奪章節(jié)標(biāo)題、校正潤色譯稿、選定關(guān)鍵術(shù)語及確定譯作最終定稿方面發(fā)揮了重要作用。我們先前6%的版稅在當(dāng)前的出版界已毫無競爭力可言。(筆者譯)

    對此提議,高克毅如此回復(fù):

    I know Stephen proposed this out of the goodness of his heart, but there’s no way I can accept a share of the book’s royalties, whatever the rate is going to be. I consider it a privilege and pleasure, and also in line of my duty as Editor, to contribute the magazine version and to the preparation of the book edition. The basic, sterling quality of the translation is entirely Howard’s. For me to take excessive credit, as the idea of sharing in the royalties would imply, is out of the question.(10)筆者摘自1983年8月24日高克毅寫給宋琪、抄送給唐納德·埃爾古德及葛浩文的信。

    我明白宋琪的好意,但我絕對不能接收譯本任何比例的版稅分紅。能參與這項(xiàng)工作是我的榮幸,甚是愉快,協(xié)助譯作期刊版及圖書版發(fā)行是我份內(nèi)的職責(zé)。譯文精準(zhǔn)翻譯主要?dú)w功于葛浩文。我不能好大喜功,絕不能分享版稅。(筆者譯)

    在謝絕宋琪好意的同時(shí),高克毅還在信中笑稱他們之間的通信加起來比《干校六記》原稿要長出好幾倍。在譯本即將出版前夕,宋琪致信葛浩文提到版稅的分配意向。

    Normally, we pay our writers and translators 10% of our share of net income. In this case, your share will be US $150 upon our receipt of the advance from UWP($1500) and you will continue to receive 10% of what ever is our share from the revenue of the book. Right from the beginning, we did not intent to ask UWP for more as we regarded the publication of Six Chapters by UWP as an attempt to break into the serious Sinological market and we should assist them in every way to make such a break through….Monetarily, it does amount much to any one of the parties concerned but the prestige and the credit that goes with it cannot be measured in dollars and cents.(11)筆者摘自宋琪1984年2月23日寫給葛浩文的信。

    通常我們凈收入的10%分給作家和譯者。就本書而言,我們收到華盛頓大學(xué)出版社的預(yù)付款后(實(shí)收$1500),您所得為150美元,您將繼續(xù)享有本書10%的收入分紅。從一開始,我們就沒打算向華盛頓大學(xué)出版社收取更高版稅,只是希望借《干校六記》的出版打開中國嚴(yán)肅文學(xué)的銷售市場,我們應(yīng)全力支持出版社闖市場?!?jīng)濟(jì)回報(bào)對相關(guān)的任何一方都很重要,但榮譽(yù)和信譽(yù)是無法用金錢來衡量的。(筆者譯)

    對于此葛浩文回復(fù)如下:

    Thank you for your letter of February 23rd and for clarifying the royalty’s issue. As you know, this was not a matter originally raised by me, for I most assuredly did not enter into the project with any thoughts of how much money I would make from it (your generosity in the initial payment and percentage increase was greatly appreciated). In fact, even the “prestige and credit” paled before the excitement of making this marvelous work available to English readers and of working closely with you and George Kao and later, Don Ellegood; in short, I have already been amply rewarded.(12)筆者摘自葛浩文1984年2月28日寫給宋琪的信。

    感謝您2月23日來信告之版稅事宜。如您所知,該議題由您提出,我敢說我接手該翻譯項(xiàng)目時(shí)從來沒有想過要賺多少錢(您慷慨支付預(yù)付款及提高分紅比例讓我很感動(dòng))。事實(shí)上,能將這部非凡的作品介紹給英語讀者,能和您、高克毅,后來還有唐納德·埃爾古德親密共事,在此過程中享受到的振奮與愉悅,甚至讓“榮譽(yù)和信譽(yù)”都黯然失色。簡而言之,我的回報(bào)已經(jīng)非常豐厚了。(筆者譯)

    透過信件中質(zhì)樸平實(shí)的語言,我們能感受到編輯、譯者淡泊名利、潛心工作的崇高精神境界。編輯、譯者、出版社通力合作,字斟句酌,悉心打磨精品,不計(jì)個(gè)人回報(bào),一心治學(xué)的高尚精神值得當(dāng)今業(yè)界同仁學(xué)習(xí)。除了對譯本出版進(jìn)行宏觀結(jié)構(gòu)調(diào)整外,兩位編輯還就譯本語言細(xì)節(jié)的處理和譯者展開了深入的討論。葛浩文詢問兩位編輯對書中小標(biāo)題的翻譯意見,為了體現(xiàn)原文標(biāo)題的工整對仗,他建議小標(biāo)題中的“記”可以翻譯為“A record of...”。

    高克毅不同意這樣處理,他認(rèn)為,在翻譯過程中,沒必要拘泥于原文的字詞,神形不能兼?zhèn)鋾r(shí),傳神更為重要。小標(biāo)題如果都譯為“A record of...”,會(huì)讓人覺得繁復(fù)拖拉,況且“記”字譯作“record”也欠妥帖,太過于正式,易于讓人產(chǎn)生“記錄”“文檔”的錯(cuò)覺;再者“record”更多是由他人書寫,而非個(gè)人自述,像楊絳這般含蓄委婉的個(gè)人書寫,譯成“record”并不妥當(dāng)。鑒于《干校六記》和《浮生六記》的淵源,他以林語堂對《浮生六記》中小標(biāo)題的處理為例,說明棄形傳神翻譯的可行性(見圖2)。

    圖2 標(biāo)題中“記”的翻譯對比表

    從上表可以看出,林語堂在翻譯標(biāo)題時(shí)忽略了“記”字,并未追求形式上的工整對仗,只是著力翻譯出小標(biāo)題的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。高克毅借鑒了林語堂的翻譯方法,初譯時(shí)注重傳遞出標(biāo)題的核心意義。雖然初譯已能充分達(dá)意,但高克毅認(rèn)為還有缺憾,初譯無法傳神再現(xiàn)楊絳舉重若輕的文風(fēng)。在此基礎(chǔ)上,他又進(jìn)一步作了完善,把核心名詞置于標(biāo)題之首,且在名詞后添加了冒號。高克毅解釋此番改動(dòng)是基于這樣的認(rèn)識:依據(jù)語言學(xué),標(biāo)點(diǎn)和字詞都是符號。因此,用冒號代替“記”字也合乎章法,將其置于標(biāo)題關(guān)鍵詞之后,功效如同原文中“記”字。如此處理,便有形神兼具之效。(13)筆者譯自1982年5月12日高克毅寫給葛浩文、抄送給宋淇的信。

    兩位編輯在校稿過程中,逐字逐詞一一訂正,可謂細(xì)致入微,精益求精。因篇幅所限,本文僅列舉幾處編輯對“小引”校正的實(shí)例為證。在1982年5月13日的通信中,高克毅就葛浩文翻譯的“小引”提出修改意見,并解釋了修改緣由:

    第一頁,第1行:Yang Jiang asked me to look over the manuscript.錢(錢鐘書的簡稱)的話語口語隨性,“把稿子給我看了一遍”,“l(fā)ook over”比“read”更能體現(xiàn)這種語態(tài),雖然“read”可直譯為“讀”。

    第一頁,第三段,第1行:All of this belongs to the past and the scene has now changed — we can say that many things have come to light. 原句用了兩個(gè)成語——“事過境遷”“水落石出”,形成了對稱。此言出自錢之筆,其中含有諷刺意味:譯為“circumstances are different now”似乎太過樂觀,譯為“everything has come to light”也是言過其實(shí)。(14)筆者譯自高克毅1982年5月13日寫給葛浩文的信。

    1982年8月17,高克毅在給葛浩文的信中說到:“逐字逐行校過‘小引’,時(shí)隔三月后再讀,發(fā)現(xiàn)仍有兩處有待提高?!?15)筆者譯自1982年8月17日高克毅寫給葛浩文、抄送給宋淇的信。

    其一——

    原文:他們明知道這是一團(tuán)亂蓬蓬的葛藤帳。

    草譯稿:Even though they knew full well that everything was chaos and tangled relationships.

    修改稿:Even though they knew full well that things were always messy and tangled up.

    原因:初譯稿讀起來有些拗口,而且并未準(zhǔn)確傳遞出原文實(shí)質(zhì)。

    其二——

    原文:慚愧也使人畏縮、遲疑,耽誤了急遽的生存競爭。

    草譯稿:Shame also causes a person to recoil and hesitate, thus retarding his chance in a sudden struggle for survival.

    修改稿:Shame also causes a person to recoil and hesitate, thus retarding his chance in a bitter struggle for survival.

    原因:盡管“急遽”一詞中確實(shí)用了“急”字,但生存競爭并非突然急速出現(xiàn)。考慮到上下文“生與死”的競爭,形容詞可理解為“殘酷的”之意,我傾向于用“bitter”或“desperate”。(16)所舉兩例均為筆者譯自高克毅1982年8月17日寫給葛浩文、抄送給宋琪的信。

    3.編輯和讀者互動(dòng)

    雖然通常情況下,讀者是在編輯出版工作完成之后才開始涉足編輯活動(dòng)的,但從一開始,編輯就對讀者的認(rèn)可接受、讀者的“閱讀期待”給予充分的重視。翻譯作品是為讀者而譯,沒有讀者的閱讀,譯作很難獲得生命,編輯活動(dòng)也就失去了價(jià)值和意義。兩位編輯非常重視讀者反饋,宋琪因病無法參加1983年3月在舊金山舉辦的書展,特意委托葛浩文帶上《干校六記》參展,囑咐他注意收集讀者意見。1983年4月5日葛浩文致信宋琪說到:“我竭力向更多人推介譯本,向相關(guān)朋友同事贈(zèng)送譯著二十余本,他們皆承諾會(huì)給出反饋意見。”(17)筆者譯自葛浩文1983年4月5日寫給宋琪的信。

    在威斯康辛大學(xué)教授“當(dāng)代中國文學(xué)”課的劉紹銘(Joseph Lau)在選用《干校六記》作教材后反饋到:62名美國學(xué)生(英語翻譯方向)一致認(rèn)為理解《干校六記》困難重重,主要原因在于作品描述的歷史背景對他們而言是完全陌生的。劉紹銘因此建議給《干校六記》加上詳盡的背景注釋。編輯和譯者對劉紹銘的來信(1983年8月6日)給予高度重視,三人就增添“背景注釋”的具體內(nèi)容、數(shù)量、方式展開了深入的探討。

    高克毅主張盡量把理解問題在譯文中化解,認(rèn)為注釋過多會(huì)影響閱讀流暢性,而且還破壞了原文含蓄婉約之美感。根據(jù)劉紹銘的反饋,他列出一份“疑難詞匯表”,包括8個(gè)和那個(gè)特殊年代相關(guān)的術(shù)語,27個(gè)較難理解的典故和雙關(guān)語,考慮到兩類詞匯數(shù)量相差過大,他認(rèn)為沒必要在書后單獨(dú)列出,建議以腳注的方式闡釋說明。(18)筆者譯自高克毅1983年8月29日寫給葛浩文、宋淇的信。

    宋淇向來贊成對文中晦澀難懂的詞匯加注解釋,并親自為《干校六記》撰寫了33個(gè)非常詳細(xì)的雙語注釋,一方面幫助讀者理解,另一方面證實(shí)自己的譯文比起白杰明那種解讀式的翻譯更接近原文,為評論家點(diǎn)評提供例證依據(jù)。讀完劉紹銘的來信后,他更堅(jiān)信充實(shí)完善注釋的必要性,和高克毅觀點(diǎn)恰恰相反,他認(rèn)為應(yīng)把腳注中的某些詞抽出來放到“疑難詞匯表”中詳細(xì)說明,并建議將“疑難詞匯表”更名為“背景注釋”,因?yàn)椤扒罢咭子谧屓讼氲娇萍际謨缘脑~匯表,并不適合文學(xué)作品”(19)筆者譯自宋淇1983年9月8日寫給葛浩文及高克毅的信。。

    葛浩文1983年10月20日在回復(fù)宋淇的信中說到:“我認(rèn)為譯作不應(yīng)該反應(yīng)任何人的政治文化觀點(diǎn)——作者除外。過度編輯或許會(huì)使作者處境不妙……與原著含蓄內(nèi)斂的風(fēng)格不符。況且,并非每位讀者都需讀完詳細(xì)注釋后,才能感受到作品所指的隱含意義,不同讀者對作品有不同的理解再正常不過,完全沒有必要對每一處典故和雙關(guān)都加上注釋,適當(dāng)注釋已足夠。建議刪去與小說內(nèi)容不直接相關(guān)的注釋,以及那些已在譯文中解釋得相對清楚的注釋?!?20)筆者譯自葛浩文1983年10月20日寫給宋淇的信。

    在出版社社長唐納德·埃爾古德的協(xié)調(diào)下,高克毅、宋淇、葛浩文三人達(dá)成共識,最終決定在書末添加背景注釋(Background Notes),但宋淇精選的33個(gè)注釋被縮減為20個(gè),由葛浩文統(tǒng)一負(fù)責(zé)修訂所有注釋。

    由此可見,兩位編輯對讀者反饋高度重視,一封讀者來信引發(fā)了“背景注釋”的誕生。在單行本出版前,葛浩文及兩位編輯曾分發(fā)贈(zèng)閱《譯叢》版書稿給相關(guān)人士,廣泛征求讀者意見。這也說明,《干校六記》的讀者并非是在該書單行本編輯出版工作完成后才開始涉足編輯活動(dòng)。事實(shí)上,編輯從選稿之初就已經(jīng)開始和想象中的讀者對話交流,盡可能了解目標(biāo)讀者群的閱讀喜好、知識結(jié)構(gòu)、價(jià)值取向、文化背景等方面的情況,以便能較準(zhǔn)確地把握和預(yù)測潛在讀者的需求。兩位編輯借助《干校六記》期刊版先行發(fā)行的便利,及時(shí)搜集讀者反饋意見,并以此為據(jù)及時(shí)調(diào)整編輯策略,以期實(shí)現(xiàn)與讀者“期待視野”的交匯融合,從而擴(kuò)大譯作在海外的出版?zhèn)鞑ァ?/p>

    四、結(jié) 語

    葛浩文版《干校六記》英譯本充分說明翻譯并不是譯者的獨(dú)角戲,它是譯者、編輯、作者、出版社、讀者之間相互合作、彼此協(xié)商后達(dá)成的共識。在西方,編輯對譯作內(nèi)容進(jìn)行大幅度修改的現(xiàn)象極為普遍。葛浩文曾坦言,相對中國編輯,西方編輯權(quán)限更大?!耙徊孔髌窂臅鴮?、出版到被讀者閱讀的過程,最重要的配角就是編輯……世界聞名的作家大都有了不起的編輯在幫助他們,翻開西方小說,也常會(huì)看到作者對編輯的致謝語?!盵16]對于悠久燦爛的中國文學(xué)而言,要想順利實(shí)現(xiàn)國際化傳播,就應(yīng)充分發(fā)揮好編輯的作用,編輯不光是語言文字的校對人,還是作品出版發(fā)行的策劃者和質(zhì)監(jiān)人。編輯發(fā)揮著橋梁、紐帶作用,作為溝通連接作者、譯者、讀者、出版社的中間人,他們往往能憑借專業(yè)眼光、從業(yè)經(jīng)驗(yàn)及其對市場的敏銳度,對作品再加工完善,進(jìn)一步提高譯作的可讀性,提升作品的市場接受度。在“中國文化走出去”的時(shí)代大背景下,讓隱形的編輯發(fā)揮其主體性顯得愈發(fā)重要。

    猜你喜歡
    干校葛浩文譯作
    例說文言文中常見副詞的意義和用法
    what用法大搜索
    西華“五七”干校遺留檔案文獻(xiàn)的保護(hù)修復(fù)技術(shù)探析
    檔案管理(2021年2期)2021-04-06 03:31:02
    群星當(dāng)年耀黃湖
    ——共青團(tuán)中央黃湖“五七”干校系列傳記(之八)
    群星當(dāng)年耀黃湖
    ——共青團(tuán)中央黃湖“五七”干校系列傳記(之五)
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    難忘老父親的干校逸事
    北廣人物(2017年17期)2017-05-13 06:38:05
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    長江叢刊(2016年30期)2016-11-26 23:12:57
    從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例
    五月天丁香电影| 在线观看av片永久免费下载| 美女内射精品一级片tv| 91av网一区二区| 中文字幕av在线有码专区| 婷婷色综合www| 婷婷六月久久综合丁香| 国产成人一区二区在线| 男人爽女人下面视频在线观看| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产亚洲5aaaaa淫片| 波多野结衣巨乳人妻| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 欧美精品一区二区大全| 观看免费一级毛片| 一区二区三区免费毛片| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲最大成人中文| 嘟嘟电影网在线观看| 在线观看美女被高潮喷水网站| 欧美xxⅹ黑人| 国产 一区 欧美 日韩| 蜜桃久久精品国产亚洲av| a级毛片免费高清观看在线播放| 少妇熟女aⅴ在线视频| 青春草国产在线视频| 久久久久久国产a免费观看| 精品酒店卫生间| 午夜福利成人在线免费观看| 69人妻影院| 看非洲黑人一级黄片| 精品酒店卫生间| 一级av片app| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产精品一区www在线观看| 日日撸夜夜添| 在线天堂最新版资源| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 午夜激情久久久久久久| 麻豆久久精品国产亚洲av| 夜夜爽夜夜爽视频| 人妻少妇偷人精品九色| 亚洲18禁久久av| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲在线自拍视频| 又爽又黄无遮挡网站| 日本av手机在线免费观看| 26uuu在线亚洲综合色| 波野结衣二区三区在线| 国产 一区 欧美 日韩| 99久久精品国产国产毛片| 久久精品国产亚洲av天美| 国产在视频线精品| 色哟哟·www| 亚洲精品,欧美精品| 免费大片黄手机在线观看| 日本三级黄在线观看| 91久久精品国产一区二区成人| 久久久久久久久久人人人人人人| 国产亚洲一区二区精品| 一二三四中文在线观看免费高清| 日韩精品有码人妻一区| 99视频精品全部免费 在线| 欧美潮喷喷水| 国产乱来视频区| 91久久精品国产一区二区成人| 亚洲欧洲国产日韩| 国产精品一区二区性色av| 中国美白少妇内射xxxbb| 99久国产av精品| 国产精品久久视频播放| 精品久久久久久久久av| 国产真实伦视频高清在线观看| 欧美激情国产日韩精品一区| 直男gayav资源| 在线免费十八禁| 我要看日韩黄色一级片| 精品国产三级普通话版| 1000部很黄的大片| 伦精品一区二区三区| 国产综合懂色| 久久久久性生活片| 毛片一级片免费看久久久久| 日韩av在线大香蕉| 久久久国产一区二区| 国产一区二区三区av在线| h日本视频在线播放| 美女被艹到高潮喷水动态| 欧美 日韩 精品 国产| 一本久久精品| 嫩草影院精品99| 久久久久久久久大av| 国产av在哪里看| 网址你懂的国产日韩在线| 欧美一级a爱片免费观看看| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 欧美成人a在线观看| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产高潮美女av| 日本三级黄在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产黄色免费在线视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 青青草视频在线视频观看| 日韩欧美三级三区| 欧美三级亚洲精品| av在线老鸭窝| 国产成人a∨麻豆精品| av在线观看视频网站免费| 免费看不卡的av| 熟女人妻精品中文字幕| 性插视频无遮挡在线免费观看| 亚洲精品视频女| 久久久a久久爽久久v久久| 性色avwww在线观看| 精品久久久久久电影网| 女人久久www免费人成看片| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 欧美最新免费一区二区三区| 大香蕉97超碰在线| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲电影在线观看av| 插阴视频在线观看视频| 男女边摸边吃奶| 日韩欧美一区视频在线观看 | 欧美+日韩+精品| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产一区亚洲一区在线观看| 国产高潮美女av| 十八禁国产超污无遮挡网站| 国模一区二区三区四区视频| 寂寞人妻少妇视频99o| 午夜免费观看性视频| 男人和女人高潮做爰伦理| 亚洲精品色激情综合| 国产男女超爽视频在线观看| 久久精品国产亚洲av天美| 69av精品久久久久久| 久久精品国产自在天天线| 岛国毛片在线播放| 久久精品国产亚洲网站| 日本爱情动作片www.在线观看| 一个人看视频在线观看www免费| 日韩av在线大香蕉| 少妇丰满av| 女人久久www免费人成看片| 嘟嘟电影网在线观看| 国产精品久久久久久av不卡| 国内揄拍国产精品人妻在线| 老司机影院毛片| 国产成人精品一,二区| 亚洲国产精品成人久久小说| 高清av免费在线| 亚洲精品视频女| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 高清在线视频一区二区三区| 久久国内精品自在自线图片| 爱豆传媒免费全集在线观看| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 免费黄色在线免费观看| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 最后的刺客免费高清国语| 日本与韩国留学比较| 久久久久久久久久久免费av| 乱码一卡2卡4卡精品| 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产 亚洲一区二区三区 | 久热久热在线精品观看| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 欧美日韩综合久久久久久| 成人欧美大片| 一级毛片我不卡| 天堂√8在线中文| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 一级爰片在线观看| 成年人午夜在线观看视频 | 免费无遮挡裸体视频| 丝瓜视频免费看黄片| av国产久精品久网站免费入址| av播播在线观看一区| 久久国产乱子免费精品| 在线a可以看的网站| 亚洲国产精品国产精品| 99久久精品国产国产毛片| 乱人视频在线观看| av免费观看日本| 全区人妻精品视频| 中文字幕av在线有码专区| 啦啦啦啦在线视频资源| 午夜亚洲福利在线播放| 国产成人91sexporn| 国产免费一级a男人的天堂| 联通29元200g的流量卡| 三级国产精品片| 一区二区三区乱码不卡18| 毛片女人毛片| 免费看美女性在线毛片视频| 国产黄频视频在线观看| 国产精品.久久久| 国产一区有黄有色的免费视频 | 日韩av免费高清视频| 亚洲av国产av综合av卡| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 国产成人精品福利久久| 99久久精品一区二区三区| 久热久热在线精品观看| 久久久久九九精品影院| 国产精品一区二区三区四区久久| 久久久久久九九精品二区国产| 国产色婷婷99| 日韩 亚洲 欧美在线| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲精品国产成人久久av| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| h日本视频在线播放| 国产成人a区在线观看| 国产单亲对白刺激| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 亚洲av.av天堂| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 五月天丁香电影| 久久97久久精品| 国产av不卡久久| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲经典国产精华液单| 国产淫语在线视频| 国产亚洲一区二区精品| 97热精品久久久久久| 国产高清国产精品国产三级 | 亚洲欧美精品专区久久| 一个人看的www免费观看视频| 免费黄频网站在线观看国产| 国产成人aa在线观看| 亚洲成人一二三区av| 国产亚洲精品久久久com| 视频中文字幕在线观看| 亚洲国产精品专区欧美| 国产av在哪里看| 精品一区二区三区人妻视频| 国产一区二区三区综合在线观看 | 又爽又黄a免费视频| 麻豆乱淫一区二区| 美女内射精品一级片tv| 久久精品国产亚洲av天美| 韩国av在线不卡| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 一二三四中文在线观看免费高清| 爱豆传媒免费全集在线观看| 亚洲成人中文字幕在线播放| 久久鲁丝午夜福利片| 国产成人午夜福利电影在线观看| 熟妇人妻不卡中文字幕| 精品欧美国产一区二区三| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产一区二区三区av在线| 中文天堂在线官网| 国产精品久久久久久久电影| 午夜视频国产福利| 精品久久久久久成人av| 青春草国产在线视频| 水蜜桃什么品种好| 久久精品久久精品一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 伦精品一区二区三区| 成年女人在线观看亚洲视频 | 精品久久久久久电影网| 全区人妻精品视频| 看黄色毛片网站| 天堂影院成人在线观看| 欧美丝袜亚洲另类| 久久久久久国产a免费观看| 精品久久久久久电影网| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产成人精品福利久久| 午夜福利高清视频| 国产精品1区2区在线观看.| 久久久久久久久中文| 十八禁国产超污无遮挡网站| 一本一本综合久久| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产成人精品婷婷| 一个人免费在线观看电影| 在线观看免费高清a一片| 久久97久久精品| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲成人精品中文字幕电影| a级一级毛片免费在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 性插视频无遮挡在线免费观看| eeuss影院久久| 看黄色毛片网站| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 美女高潮的动态| 亚洲va在线va天堂va国产| 高清av免费在线| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 国产精品av视频在线免费观看| 一区二区三区高清视频在线| 成人亚洲精品一区在线观看 | 97在线视频观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 最新中文字幕久久久久| 看免费成人av毛片| 高清视频免费观看一区二区 | 国产有黄有色有爽视频| 色网站视频免费| 十八禁网站网址无遮挡 | 麻豆av噜噜一区二区三区| 麻豆成人午夜福利视频| 能在线免费看毛片的网站| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲av免费在线观看| 亚洲精品自拍成人| 一级片'在线观看视频| 男女国产视频网站| 亚洲最大成人av| 午夜爱爱视频在线播放| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 亚洲精品一二三| 免费人成在线观看视频色| 国产一区有黄有色的免费视频 | 最近2019中文字幕mv第一页| 欧美成人午夜免费资源| 国产午夜精品一二区理论片| 国产真实伦视频高清在线观看| 一区二区三区四区激情视频| 天堂影院成人在线观看| 黄色一级大片看看| 男女啪啪激烈高潮av片| 日韩三级伦理在线观看| 六月丁香七月| 又爽又黄无遮挡网站| 在线观看人妻少妇| 亚洲经典国产精华液单| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 午夜福利高清视频| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 午夜福利高清视频| 国产av不卡久久| 国产老妇伦熟女老妇高清| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 久久久久久久久久久免费av| 99视频精品全部免费 在线| av播播在线观看一区| 国产精品一区二区性色av| 在线免费观看的www视频| 国产精品一区二区三区四区久久| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 免费电影在线观看免费观看| 一级毛片久久久久久久久女| 午夜福利视频1000在线观看| 午夜激情欧美在线| 五月天丁香电影| 免费黄频网站在线观看国产| 啦啦啦韩国在线观看视频| 少妇高潮的动态图| 久久久久久九九精品二区国产| 久久这里只有精品中国| 日韩成人av中文字幕在线观看| 欧美日韩国产mv在线观看视频 | 亚洲怡红院男人天堂| 最近中文字幕高清免费大全6| 欧美性感艳星| 免费观看的影片在线观看| 水蜜桃什么品种好| 高清在线视频一区二区三区| 夫妻性生交免费视频一级片| 午夜福利网站1000一区二区三区| 亚洲av国产av综合av卡| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 69av精品久久久久久| 久久久色成人| 国产精品一二三区在线看| 亚洲国产成人一精品久久久| 午夜视频国产福利| 国产精品一区二区在线观看99 | 色视频www国产| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产在视频线在精品| 国产成人精品福利久久| 亚洲精品视频女| 国产精品爽爽va在线观看网站| 午夜福利在线观看吧| a级毛色黄片| 欧美丝袜亚洲另类| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 我的老师免费观看完整版| 亚州av有码| 禁无遮挡网站| 99热这里只有是精品50| 九九在线视频观看精品| 精品一区二区免费观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 久久精品国产亚洲av天美| h日本视频在线播放| 搡女人真爽免费视频火全软件| 嫩草影院精品99| 少妇熟女欧美另类| 国产伦精品一区二区三区四那| 精品久久久久久久久久久久久| 久久精品国产亚洲av天美| 免费观看精品视频网站| 麻豆成人av视频| 亚洲欧美日韩东京热| 国产男女超爽视频在线观看| 欧美bdsm另类| 亚洲最大成人手机在线| 超碰97精品在线观看| 久久久久久久久久久丰满| 青春草视频在线免费观看| 国产伦一二天堂av在线观看| 特级一级黄色大片| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 国产一区有黄有色的免费视频 | 日本一本二区三区精品| 色网站视频免费| 亚洲av男天堂| av一本久久久久| 天堂√8在线中文| 成人漫画全彩无遮挡| 久久午夜福利片| 亚洲成人久久爱视频| 国产在线一区二区三区精| 国产精品不卡视频一区二区| 欧美激情久久久久久爽电影| 91精品伊人久久大香线蕉| 国产精品一区二区三区四区久久| 精品一区二区免费观看| 超碰av人人做人人爽久久| 好男人视频免费观看在线| 亚洲精品成人av观看孕妇| 乱码一卡2卡4卡精品| 白带黄色成豆腐渣| 人体艺术视频欧美日本| 91久久精品电影网| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 日韩欧美三级三区| 校园人妻丝袜中文字幕| 免费看av在线观看网站| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲精品第二区| 别揉我奶头 嗯啊视频| 亚洲精品一二三| 国产老妇女一区| 国产精品福利在线免费观看| 国产男人的电影天堂91| 国产精品久久久久久av不卡| 99热这里只有是精品在线观看| 高清欧美精品videossex| 日韩av在线大香蕉| 日本爱情动作片www.在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 美女主播在线视频| 街头女战士在线观看网站| 午夜福利网站1000一区二区三区| 十八禁网站网址无遮挡 | 九色成人免费人妻av| 黑人高潮一二区| 高清av免费在线| 精品一区在线观看国产| 色哟哟·www| 亚洲综合色惰| 日本免费a在线| 69av精品久久久久久| 秋霞在线观看毛片| 色尼玛亚洲综合影院| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 寂寞人妻少妇视频99o| 国产精品av视频在线免费观看| 国产成人91sexporn| 国产精品女同一区二区软件| 麻豆成人午夜福利视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 人人妻人人看人人澡| 肉色欧美久久久久久久蜜桃 | 免费在线观看成人毛片| 熟妇人妻不卡中文字幕| 国产亚洲精品av在线| 日本熟妇午夜| av福利片在线观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 乱系列少妇在线播放| 青春草视频在线免费观看| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 2022亚洲国产成人精品| 亚洲av.av天堂| 性色avwww在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 国产成人91sexporn| 久久人人爽人人片av| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲国产精品成人久久小说| 久久鲁丝午夜福利片| 国产精品女同一区二区软件| 啦啦啦韩国在线观看视频| av在线观看视频网站免费| 欧美成人a在线观看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 日韩精品有码人妻一区| 国产淫片久久久久久久久| 岛国毛片在线播放| 亚洲内射少妇av| 如何舔出高潮| 在线天堂最新版资源| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 日韩欧美国产在线观看| 国产成人freesex在线| 国产av在哪里看| 久久综合国产亚洲精品| 免费在线观看成人毛片| 天堂影院成人在线观看| 大香蕉久久网| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲18禁久久av| 成人无遮挡网站| 精品人妻一区二区三区麻豆| 亚洲av一区综合| 男插女下体视频免费在线播放| 99热6这里只有精品| 久久久a久久爽久久v久久| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 午夜福利在线在线| 久久久国产一区二区| 亚洲精品日本国产第一区| 成人综合一区亚洲| 日本熟妇午夜| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产亚洲91精品色在线| 一本久久精品| 成人鲁丝片一二三区免费| 免费观看精品视频网站| 三级经典国产精品| 久久99热这里只有精品18| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 久热久热在线精品观看| 人妻一区二区av| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 日韩av免费高清视频| 亚洲av免费高清在线观看| 久久久久久久亚洲中文字幕| 精品久久久噜噜| 高清视频免费观看一区二区 | 欧美三级亚洲精品| 日本wwww免费看| 中文欧美无线码| 久久久精品欧美日韩精品| 国产人妻一区二区三区在| 国产成人a区在线观看| 九九在线视频观看精品| 日日啪夜夜撸| 搡老乐熟女国产| 水蜜桃什么品种好| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 日本黄色片子视频| 欧美日本视频| 国产精品久久久久久久电影| 日韩大片免费观看网站| 99久久精品热视频| 激情五月婷婷亚洲| 国产精品一区www在线观看| 日韩成人伦理影院| 日韩欧美精品v在线| 亚洲18禁久久av| 久久久久精品性色| 国产成人午夜福利电影在线观看| 人体艺术视频欧美日本| 最近最新中文字幕免费大全7| 欧美成人a在线观看| 亚洲在线观看片| 亚洲在线观看片| 国产免费一级a男人的天堂| 丰满人妻一区二区三区视频av| 精品久久久精品久久久| 国产久久久一区二区三区| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲最大成人av| 高清毛片免费看| 国产永久视频网站| av在线天堂中文字幕| 麻豆成人午夜福利视频| 波多野结衣巨乳人妻| 看非洲黑人一级黄片| 亚洲综合精品二区| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产爱豆传媒在线观看| 国产av不卡久久| 国产乱来视频区| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 男人狂女人下面高潮的视频| h日本视频在线播放| 亚洲18禁久久av| 51国产日韩欧美| 伊人久久精品亚洲午夜| 看非洲黑人一级黄片| 2021少妇久久久久久久久久久| 十八禁国产超污无遮挡网站| 人人妻人人澡欧美一区二区| 久久韩国三级中文字幕| 精品国内亚洲2022精品成人| 91av网一区二区| 亚洲最大成人手机在线| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲美女视频黄频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲在线观看片| 深夜a级毛片| 在现免费观看毛片| 久久亚洲国产成人精品v|