• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    論編輯之隱身與顯形
    ——以《干校六記》的英譯出版過程為例

    2021-05-31 03:16:42茍麗梅
    關(guān)鍵詞:干校葛浩文譯作

    茍麗梅

    (蘭州文理學(xué)院 外語學(xué)院,甘肅 蘭州 730000)

    一、前 言

    在翻譯學(xué)界,以編輯為研究客體,聚焦編輯譯稿校訂工作,深挖編輯對翻譯作品介入及施加影響的研究可謂鳳毛麟角。余光中曾坦言:“譯好了,光榮歸于原作,譯壞了,罪在譯者。”[1]人們往往把翻譯文本歸結(jié)于譯者,而忽略了翻譯過程中編輯對文本的加工修訂。美國翻譯家葛浩文曾專門著文澄清——譯文中的絕大多數(shù)改動(dòng)是由美國或英國出版社編輯做出的決定,“但中國讀者,尤其是媒體,總指我為罪魁禍?zhǔn)住盵2]。事實(shí)上,一部作品從開始翻譯到出版發(fā)行,需要翻譯發(fā)起方、具體委托方、譯者、編輯、原作作者、出版社以及讀者等多方主體一起協(xié)同合作才能確保譯作順利出版面市。這其中,編輯的重要作用往往被忽視了。美國俄克拉荷馬大學(xué)石江山(Jonathan Stalling)教授創(chuàng)建了華語譯文研究館,館內(nèi)收藏有著名翻譯家葛浩文、顧彬、亞瑟·韋利等人在翻譯生涯中留存的上萬份詳細(xì)的個(gè)人資料檔案。在梳理歸納這些檔案的基礎(chǔ)上,石江山教授提出了翻譯的新型研究方法——行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)翻譯研究(Actor-Network-Translation Studies),他認(rèn)為翻譯研究并不僅僅局限于譯文的產(chǎn)出及其跨語境接受,而應(yīng)在“包含行動(dòng)者、代理人、機(jī)構(gòu)和規(guī)模經(jīng)濟(jì)相對穩(wěn)定的角色網(wǎng)絡(luò)分工語境中來研究翻譯”[3];借助檔案館的資料,學(xué)者們不再依賴通過對比原文和譯文來揣摩推測翻譯過程中的種種語言現(xiàn)象。在俄克拉荷馬大學(xué)訪學(xué)期間,筆者有幸查閱了葛浩文捐贈(zèng)給華語譯文檔案館的大量個(gè)人資料,其中包括他在翻譯中國現(xiàn)當(dāng)代小說時(shí)和多位作者、編輯及出版社的私人通信及翻譯出版合同。許詩焱也曾以這些紙稿信件為據(jù)“對葛浩文(Howard Goldblatt)《干校六記》的翻譯過程進(jìn)行研究”[4]。本文以兩位編輯高克毅(George Kao)和宋淇(Stephen Soong)在校訂出版楊絳著作《干校六記》英譯本期間與譯者葛浩文、作者楊絳、讀者劉紹銘(Joseph Lau)、出版社社長唐納德·埃爾古德(Donald Ellegood)之間的85封通信為基礎(chǔ),再現(xiàn)了文學(xué)作品從發(fā)起翻譯到出版的整個(gè)流程,讓隱身譯作背后的編輯展現(xiàn)在大眾視野中,這對于正確認(rèn)識、評估編輯在譯作的海外出版?zhèn)鞑ミ^程中的作用有著重要價(jià)值和意義。

    二、編輯的主體性

    根深蒂固的傳統(tǒng)觀念認(rèn)為只有原作才是正品,譯作猶如贗品,是“摹本”,是“翻版”?!白g作只不過是派生物、復(fù)制品、替代物,也許是從屬的、間接的,因此是第二位的?!盵5]多年來,在翻譯界同仁的努力下,翻譯的藝術(shù)性及創(chuàng)作性逐步得到一定的認(rèn)可。德里達(dá)曾說:“翻譯在一種新的軀體、新的文化中打開了文本的嶄新歷史?!盵6]本雅明的“來世觀”受到了德里達(dá)的贊揚(yáng),“譯文不但要超越原文,還要賦予原文新的生命,使它在新的環(huán)境中生長、成熟,獲得‘再生’”[7]。這一論斷可理解為譯作是原作生命的傳承和光大,在一個(gè)全新的空間,開啟新征程,賦予原作新內(nèi)涵。認(rèn)可譯作的價(jià)值,在某種意義上也可以理解為是對譯者再創(chuàng)作身份的認(rèn)同。譯者作為翻譯任務(wù)的承擔(dān)者,在翻譯實(shí)踐中需充分發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,將原作轉(zhuǎn)換為符合目的地語的譯作,譯者的主體性已得到學(xué)界的普遍認(rèn)同。但是,作為同樣需要發(fā)揮主觀能動(dòng)性對翻譯草件進(jìn)行加工潤飾的編輯,他的作用往往被忽略了,編輯的主體性鮮有人提及。而事實(shí)上,譯作并非完全是譯者個(gè)人意志的表達(dá),在很大程度上譯作實(shí)際上是譯者和編輯“共謀”的結(jié)果。因此,研究編輯的主體性對洞悉翻譯實(shí)踐中譯本生成的真實(shí)過程具有重要價(jià)值。

    編輯的主體性是指作為審核翻譯主體的編輯在尊重原作、對照翻譯文稿的過程中,為實(shí)現(xiàn)翻譯出版目標(biāo)而在翻譯出版活動(dòng)中表現(xiàn)出來的主觀能動(dòng)性。一部作品從開始翻譯到傳入譯入語文化離不開八大要素,其中包括四個(gè)主體——作者、譯者、編輯、讀者,四個(gè)客體——原著、譯文、校正稿、出版物。整個(gè)翻譯出版過程便是四個(gè)主體與四個(gè)客體之間往復(fù)交叉的一系列矛盾運(yùn)動(dòng)過程。根據(jù)認(rèn)識論,所謂主體就是認(rèn)識活動(dòng)的承擔(dān)者,即從事實(shí)踐活動(dòng)和認(rèn)識活動(dòng)的個(gè)體、集體;而所謂客體,就是主體開展實(shí)踐活動(dòng)以及認(rèn)識活動(dòng)中指向的對象。四大主體中,譯者和編輯是翻譯出版活動(dòng)中最重要的。沒有譯者的翻譯,編輯活動(dòng)如同無米之炊。同樣,譯者也離不開編輯,沒有編輯對作家作品的選題策劃、沒有編輯對譯稿的修定加工等一系列工作,譯作也無法出版。有人認(rèn)為,編輯客體就是文稿,這種觀點(diǎn)可稱之為狹義的編輯客體觀。該觀點(diǎn)雖簡明扼要、重點(diǎn)突出地指出編輯工作的核心就是文稿,但隨著現(xiàn)代出版業(yè)的發(fā)展,這種觀念的局限性愈發(fā)明顯。廣義的編輯客體觀不再拘囿于文稿編輯之責(zé),編輯的工作對象除了文本外,還包括翻譯之前對原著的鑒定和篩選,譯作草稿交付后對其潤色修訂,而后設(shè)計(jì)排版形成校正稿,以及翻譯定稿之后對譯作的推廣宣傳。廣義的編輯客體觀突顯出編輯對整個(gè)翻譯及出版過程的掌控。從某種意義上來說,這一趨勢是符合現(xiàn)代出版業(yè)發(fā)展態(tài)勢的。借助俄克拉荷馬大學(xué)華語譯文檔案館珍藏的史料,本文歷史性再現(xiàn)了編輯與其他三大主體(作者、譯者、讀者)及三大客體(原著、譯文、出版物)的互動(dòng)過程,展現(xiàn)了編輯在作品翻譯出版過程中承擔(dān)的任務(wù)及扮演的角色,以此彰顯編輯主體性的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。

    三、編輯主、客體互動(dòng)實(shí)例分析

    《干校六記》是楊絳先生的一本散文集,回憶了作者1969年底到1972年春在河南息縣“五七干?!钡纳罱?jīng)歷。楊絳曾說:“干?;貋?,我很感慨,想記下點(diǎn)干校的事。《干校六記》是從干?;貋戆四旰蟛艑懙?,是讀了《浮生六記》才決心寫的。我的題目和六記都照《浮生六記》的樣?!盵8]

    《干校六記》的英譯本編輯高克毅(George Kao)編譯閱歷豐富:上世紀(jì)四十年代在紐約擔(dān)任《戰(zhàn)時(shí)中國》主編;五六十年代在華盛頓工作,是“美國之音”的編輯;七十年代奔赴香港中文大學(xué),參與創(chuàng)編了《譯叢》(英文名:Renditions),并任該雜志主編?!陡尚A洝返牧硪晃痪庉嬎武?Stephen Soong),時(shí)任香港中文大學(xué)翻譯研究中心主任,他寫詩,編寫電影劇本,一生譯著豐富。

    葛浩文翻譯的《干校六記》最初刊登在《譯叢》雜志第16期上。該雜志于1973年在香港創(chuàng)刊,主要受眾為海外讀者,在國際社會(huì)贏得了良好的聲譽(yù),被褒獎(jiǎng)為“洞察中國文學(xué)的窗口”[9]。在兩位編輯的積極努力下,《干校六記》英譯本單行本于1984年由美國華盛頓大學(xué)出版社發(fā)行,分別在美國西雅圖和英國倫敦兩地發(fā)行,在海外讀者中引起了較為強(qiáng)烈的反響,并于1988年重印。

    1.編輯與作者互動(dòng)

    在收到第16期《譯叢》雜志及葛浩文的英譯本后,楊絳于1982年12月27日寫信給宋淇說道:“知音之感,還不是‘謝謝’二字所能表達(dá)。拙作的英譯屢次費(fèi)你清神,愧汗不已。書題和各章標(biāo)題都合適得很,使我既感且佩。”楊絳夫婦和宋淇夫婦是多年的摯友,對于不同理解,楊絳也直言不諱。在信末,她說到:“《干校六記》原作有些不清楚的地方,容易誤解,我校出幾點(diǎn)錯(cuò)誤,另紙錄奉,萬一譯本再版,可以改正?!痹诹硪豁摷埳?,楊絳具體列出了五處誤譯之處,包括名詞的單復(fù)數(shù)、人稱代詞,方言“老鄉(xiāng)”的具體所指,足以說明作者嚴(yán)謹(jǐn)求真的治學(xué)態(tài)度。由于不知譯者的地址,她煩請宋淇轉(zhuǎn)交寫給葛浩文的親筆信(寫于1982年12月27日),信中楊絳說:“讀到您翻譯的拙作《干校六記》,深感譯筆高妙,也極感榮幸。曾讀過大譯TheExecutionofMayorYin,只覺書寫得好,忘了其中還有譯者(我只讀過英譯本)。我但愿我自己的翻譯,也能像您那么出神入化。專此向您道謝,并致傾慕,即頌著祺?!?/p>

    雖然《干校六記》英譯本已在《譯叢》刊登,但在考慮聯(lián)系出版社在海外獨(dú)立成書發(fā)行時(shí),高克毅首先想到應(yīng)該聯(lián)系作者楊絳,得到她的首肯?!耙罁?jù)楊絳的來信及最近我和宋淇的電話交流,我對出版單行本持樂觀態(tài)度?!?1)筆者譯自高克毅1983年1月21日寫給唐納德·埃爾古德的信。在單譯本出版前,楊絳給葛浩文寫過一封英文信,指出7頁譯稿中需要修改之處(參見圖1)。她說:“一如既往,我覺得您的翻譯妥帖,讀來流暢,頗有美感。我嘆服您的選詞,顯而易見,恰到好處。我只不過是雞蛋里面挑骨頭,僅供您參考?!?2)筆者譯自楊絳1983年6月1日寫給葛浩文的信。

    圖1 楊絳就葛浩文《干校六記》英譯本的修改意見表

    從以上通信可以看出,編輯尊重作者創(chuàng)造性勞動(dòng),注重保護(hù)作者知識產(chǎn)權(quán),凡牽涉到作者權(quán)益之事皆主動(dòng)溝通,獲得作者同意。作者對譯者自然流暢的翻譯給予高度贊揚(yáng),對原作中有歧義、容易引發(fā)誤解之處給予耐心解釋。同時(shí),作者又能以讀者的身份審讀譯文,對譯文中語言處理的不同理解給出自己的修改建議。這種作者兼讀者雙重身份視閾下所提出的修改意見對確保譯文的原汁原味具有重要意義。編輯與作者之間友好、開誠布公、彼此信任的合作模式為產(chǎn)出高質(zhì)量的翻譯作品打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

    2.編輯與譯者互動(dòng)

    編輯對譯稿的校正并非從譯者提交完翻譯文稿開始,相反,編輯與譯者的合作貫穿翻譯過程始終。在此過程中,譯者的關(guān)注點(diǎn)主要聚焦于文字轉(zhuǎn)換,“把作者的信息意圖和交際意圖明晰地傳達(dá)給讀者”[10];編輯則把關(guān)譯稿質(zhì)量、統(tǒng)籌全局、策劃出版、謀劃推廣。

    起初,宋淇計(jì)劃在1981年底先在《譯叢》期刊上發(fā)表《干校六記》前兩章。鑒于該書只有薄薄的65頁,他認(rèn)為最好能以雙語版的形式出版。他曾寫信告知作者,葛浩文接手翻譯工作,希望她能不再應(yīng)允他人再譯。1981年12月28日,宋淇寫信給葛浩文說:“我寫信給錢夫婦一個(gè)月后,陳荔荔也寫信給他們詢問書面授權(quán)翻譯事宜。她得到類似答復(fù):沒有正式的書面翻譯授權(quán),但不反對她翻譯該書?!焙髞?,陳荔荔得知葛浩文已開始翻譯此書,便放棄了翻譯計(jì)劃。1982年4月14日宋淇寫信給葛浩文提到了澳大利亞人白杰明詢問楊絳譯書之事,“得到同樣答復(fù),同意翻譯,但不會(huì)給予個(gè)人授權(quán)”。這也間接說明《干校六記》為何有三個(gè)英譯本,除了葛浩文、白杰明的譯本外,中國旅美學(xué)者章楚也翻譯了該書。

    由于作者并未給某位譯者書面授權(quán),從一開始,《干校六記》的翻譯就面臨著三家競爭的局面,為了搶占先機(jī),宋淇更堅(jiān)定了先出版前兩章的想法。高克毅對此持反對意見,他說:“我認(rèn)為在《譯叢》16期整書出版,要遠(yuǎn)好過只刊載前兩章。不管怎樣,標(biāo)題明明為六記的書卻只能看到兩章,有點(diǎn)戲弄讀者之嫌,絕非好編輯之為?!?3)筆者譯自高克毅1982年1月8日寫給葛浩文的信。

    后來,宋淇接受了華盛頓出版社社長唐納德·埃爾古德及高克毅的建議,放棄了出版雙語版《干校六記》的想法。高克毅說:“畢竟對于讀者而言,中文部分是個(gè)額外的負(fù)擔(dān)。如果學(xué)術(shù)界對該書有足夠興趣,可以考慮以后再出版雙語版。”(4)筆者譯自高克毅1983年3月6日寫給宋淇、唐納德·埃爾古德的信。

    在策劃出版過程中,兩位編輯和譯者葛浩文多次通信商討書的結(jié)構(gòu)布局。宋淇提議把“譯者前言”移至譯本之后,變?yōu)椤白g者后記”,這樣,再加上位于書后的注釋,整本書就能保持平衡,避免頭重腳輕之嫌。他還提議把作者寫給葛浩文的信放在譯本封面,以證譯本之優(yōu)秀。(5)筆者譯自1983年8月18日宋淇寫給唐納德·埃爾古德、抄送給葛浩文和高克毅的信。出于對作者的保護(hù),高克毅對此持反對意見,他認(rèn)為作品會(huì)自證其優(yōu)秀,無需多添它物。(6)筆者譯自1983年8月24日高克毅寫給宋淇、抄送給唐納德·埃爾古德及葛浩文的信。

    對于作者、錢鐘書及譯者簡介的排版問題,宋淇說:“我同意高克毅的意見。錢鐘書的簡介應(yīng)簡短些,畢竟在該書中他只是個(gè)配角。我認(rèn)為葛浩文的簡介不應(yīng)該和楊絳及錢鐘書的擠在一頁。就作品生成而言,譯者的作用和作者一樣重要。沒有他,英語讀者無法了解原作?;蛟S應(yīng)該在書的封皮或封底印上他對譯作的介述。畢竟,在美國葛浩文要比楊絳及錢鐘書更知名。”(7)筆者譯自1983年9月8日宋琪寫給唐納德·埃爾古德、抄送給高克毅及葛浩文的信。三位還就邀請哪位熟悉中國文化歷史的知名專家來寫書評展開了大量深入的討論,最終敲定由耶魯大學(xué)中國歷史研究專家史景遷(Jonathan Spence)擔(dān)此重任。

    關(guān)于譯作封面設(shè)計(jì),編輯也是煞費(fèi)苦心。1984年3月2日,高克毅寫信給唐納德·埃爾古德詳細(xì)描述了他的設(shè)計(jì)思路。高克毅認(rèn)為書的封面可借用大陸版《干校六記》的插圖設(shè)計(jì),借此暗示翻譯的忠實(shí)可信;并在附件A中手繪出封面的設(shè)計(jì)插圖,又在圖片右側(cè)具體解釋了封面設(shè)計(jì)的諸多細(xì)節(jié)處理方式;他還提醒英文圖書打開習(xí)慣是從右到左,封面插圖印刷時(shí)最好能做平面鏡像處理,將黑色樹木排在書的右側(cè),但一定注意漢字無需鏡像,以免印反。他在信中建議把譯作簡介放在書的前勒口,并在附件B中列出他撰寫的譯作簡介;后勒口則刊載作者及譯者相關(guān)信息。關(guān)于封底,他認(rèn)為可刊登知名學(xué)者關(guān)于《干校六記》的評論性文字,并在附件C中列出了兩位文學(xué)評論家的書評出處及具體摘引內(nèi)容,分別是:英國漢學(xué)家詹納爾發(fā)表在《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》的書評文章,學(xué)界廣受尊重的翻譯家伯頓·華茲生在《東京每日新聞》發(fā)表的評論性文字。(8)筆者譯自高克毅1984年3月2日寫給唐納德·埃爾古德的信。由此可見,《干校六記》封面設(shè)計(jì)凝聚著編輯的一番苦心,高克毅期待封面呈現(xiàn)出的視覺效果使讀者在感受美的同時(shí),又有助于提升圖書銷量,希望精心設(shè)計(jì)的封面能和內(nèi)容高度契合,并凸顯出圖書的品牌質(zhì)量。

    法國文學(xué)批評家熱拉爾·熱奈特(Gérard Genette)1979年在《廣義文本之導(dǎo)論》中首次提出“副文本”這個(gè)概念。[11]之后他推出系列論著(1982[12]、1992[13]、1997[14])逐步構(gòu)建起副文本的理論體系。他指出所謂“副文本”指的是圍繞文本的所有邊緣的、或補(bǔ)充性的數(shù)據(jù),并將其分為內(nèi)副文本和外副文本:內(nèi)副文本指封面、標(biāo)題頁、作者姓名、副標(biāo)題、題詞、前言、序言、注釋、跋、后記、致謝、扉頁上的獻(xiàn)詞等,外副文本包括作者的日記、訪談、書信以及出版社的廣告、海報(bào)等。除了言語副文本外,多數(shù)出版物還包含一定的非言語副文本,如插圖、封面設(shè)計(jì)、字體、分段和排版等。就一部作品而言,副文本的諸要素闡釋、補(bǔ)充、豐富了正文本的主旨,“是將作者、譯者、出版商和讀者聯(lián)系起來的重要紐帶”[15]。宋琪、高克毅在策劃譯作出版過程中,積極利用“副文本”這一載體,介紹作品內(nèi)容、渲染作者聲望、邀請專家學(xué)者撰寫書評,并借助封面、封底推出作品精彩片段、譯者評述節(jié)選,可謂不遺余力,多方位、多視角宣傳推廣譯作,以期能達(dá)到理想的銷售目標(biāo)。

    編輯在翻譯過程中的重要價(jià)值或許能從宋淇對高克毅校對《干校六記》譯稿工作的評述中窺見一斑。

    May I suggest that the royalty of this book to the translator should be 10%, to be divided between Howard Goldblatt and George Kao, say 40/60 or 1/3, 2/3, as George had played a crucial role in choosing the title of the book, the wording of the chapter headings, revising and polishing the Ms., making decisions on key terms and phrases, and finally giving the book its final format. Our previous 6% royalty is no longer valid and not competitive with the average publishers.(9)筆者摘自1983年8月18日宋琪寫給唐納德·埃爾古德、抄送給葛浩文及高克毅的信。

    我提議本書支付給譯者10%的版稅可如此分配:葛浩文4成或1/3,高克毅6成或2/3。因?yàn)楦呖艘阍谇枚ㄗg本書名、定奪章節(jié)標(biāo)題、校正潤色譯稿、選定關(guān)鍵術(shù)語及確定譯作最終定稿方面發(fā)揮了重要作用。我們先前6%的版稅在當(dāng)前的出版界已毫無競爭力可言。(筆者譯)

    對此提議,高克毅如此回復(fù):

    I know Stephen proposed this out of the goodness of his heart, but there’s no way I can accept a share of the book’s royalties, whatever the rate is going to be. I consider it a privilege and pleasure, and also in line of my duty as Editor, to contribute the magazine version and to the preparation of the book edition. The basic, sterling quality of the translation is entirely Howard’s. For me to take excessive credit, as the idea of sharing in the royalties would imply, is out of the question.(10)筆者摘自1983年8月24日高克毅寫給宋琪、抄送給唐納德·埃爾古德及葛浩文的信。

    我明白宋琪的好意,但我絕對不能接收譯本任何比例的版稅分紅。能參與這項(xiàng)工作是我的榮幸,甚是愉快,協(xié)助譯作期刊版及圖書版發(fā)行是我份內(nèi)的職責(zé)。譯文精準(zhǔn)翻譯主要?dú)w功于葛浩文。我不能好大喜功,絕不能分享版稅。(筆者譯)

    在謝絕宋琪好意的同時(shí),高克毅還在信中笑稱他們之間的通信加起來比《干校六記》原稿要長出好幾倍。在譯本即將出版前夕,宋琪致信葛浩文提到版稅的分配意向。

    Normally, we pay our writers and translators 10% of our share of net income. In this case, your share will be US $150 upon our receipt of the advance from UWP($1500) and you will continue to receive 10% of what ever is our share from the revenue of the book. Right from the beginning, we did not intent to ask UWP for more as we regarded the publication of Six Chapters by UWP as an attempt to break into the serious Sinological market and we should assist them in every way to make such a break through….Monetarily, it does amount much to any one of the parties concerned but the prestige and the credit that goes with it cannot be measured in dollars and cents.(11)筆者摘自宋琪1984年2月23日寫給葛浩文的信。

    通常我們凈收入的10%分給作家和譯者。就本書而言,我們收到華盛頓大學(xué)出版社的預(yù)付款后(實(shí)收$1500),您所得為150美元,您將繼續(xù)享有本書10%的收入分紅。從一開始,我們就沒打算向華盛頓大學(xué)出版社收取更高版稅,只是希望借《干校六記》的出版打開中國嚴(yán)肅文學(xué)的銷售市場,我們應(yīng)全力支持出版社闖市場?!?jīng)濟(jì)回報(bào)對相關(guān)的任何一方都很重要,但榮譽(yù)和信譽(yù)是無法用金錢來衡量的。(筆者譯)

    對于此葛浩文回復(fù)如下:

    Thank you for your letter of February 23rd and for clarifying the royalty’s issue. As you know, this was not a matter originally raised by me, for I most assuredly did not enter into the project with any thoughts of how much money I would make from it (your generosity in the initial payment and percentage increase was greatly appreciated). In fact, even the “prestige and credit” paled before the excitement of making this marvelous work available to English readers and of working closely with you and George Kao and later, Don Ellegood; in short, I have already been amply rewarded.(12)筆者摘自葛浩文1984年2月28日寫給宋琪的信。

    感謝您2月23日來信告之版稅事宜。如您所知,該議題由您提出,我敢說我接手該翻譯項(xiàng)目時(shí)從來沒有想過要賺多少錢(您慷慨支付預(yù)付款及提高分紅比例讓我很感動(dòng))。事實(shí)上,能將這部非凡的作品介紹給英語讀者,能和您、高克毅,后來還有唐納德·埃爾古德親密共事,在此過程中享受到的振奮與愉悅,甚至讓“榮譽(yù)和信譽(yù)”都黯然失色。簡而言之,我的回報(bào)已經(jīng)非常豐厚了。(筆者譯)

    透過信件中質(zhì)樸平實(shí)的語言,我們能感受到編輯、譯者淡泊名利、潛心工作的崇高精神境界。編輯、譯者、出版社通力合作,字斟句酌,悉心打磨精品,不計(jì)個(gè)人回報(bào),一心治學(xué)的高尚精神值得當(dāng)今業(yè)界同仁學(xué)習(xí)。除了對譯本出版進(jìn)行宏觀結(jié)構(gòu)調(diào)整外,兩位編輯還就譯本語言細(xì)節(jié)的處理和譯者展開了深入的討論。葛浩文詢問兩位編輯對書中小標(biāo)題的翻譯意見,為了體現(xiàn)原文標(biāo)題的工整對仗,他建議小標(biāo)題中的“記”可以翻譯為“A record of...”。

    高克毅不同意這樣處理,他認(rèn)為,在翻譯過程中,沒必要拘泥于原文的字詞,神形不能兼?zhèn)鋾r(shí),傳神更為重要。小標(biāo)題如果都譯為“A record of...”,會(huì)讓人覺得繁復(fù)拖拉,況且“記”字譯作“record”也欠妥帖,太過于正式,易于讓人產(chǎn)生“記錄”“文檔”的錯(cuò)覺;再者“record”更多是由他人書寫,而非個(gè)人自述,像楊絳這般含蓄委婉的個(gè)人書寫,譯成“record”并不妥當(dāng)。鑒于《干校六記》和《浮生六記》的淵源,他以林語堂對《浮生六記》中小標(biāo)題的處理為例,說明棄形傳神翻譯的可行性(見圖2)。

    圖2 標(biāo)題中“記”的翻譯對比表

    從上表可以看出,林語堂在翻譯標(biāo)題時(shí)忽略了“記”字,并未追求形式上的工整對仗,只是著力翻譯出小標(biāo)題的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵。高克毅借鑒了林語堂的翻譯方法,初譯時(shí)注重傳遞出標(biāo)題的核心意義。雖然初譯已能充分達(dá)意,但高克毅認(rèn)為還有缺憾,初譯無法傳神再現(xiàn)楊絳舉重若輕的文風(fēng)。在此基礎(chǔ)上,他又進(jìn)一步作了完善,把核心名詞置于標(biāo)題之首,且在名詞后添加了冒號。高克毅解釋此番改動(dòng)是基于這樣的認(rèn)識:依據(jù)語言學(xué),標(biāo)點(diǎn)和字詞都是符號。因此,用冒號代替“記”字也合乎章法,將其置于標(biāo)題關(guān)鍵詞之后,功效如同原文中“記”字。如此處理,便有形神兼具之效。(13)筆者譯自1982年5月12日高克毅寫給葛浩文、抄送給宋淇的信。

    兩位編輯在校稿過程中,逐字逐詞一一訂正,可謂細(xì)致入微,精益求精。因篇幅所限,本文僅列舉幾處編輯對“小引”校正的實(shí)例為證。在1982年5月13日的通信中,高克毅就葛浩文翻譯的“小引”提出修改意見,并解釋了修改緣由:

    第一頁,第1行:Yang Jiang asked me to look over the manuscript.錢(錢鐘書的簡稱)的話語口語隨性,“把稿子給我看了一遍”,“l(fā)ook over”比“read”更能體現(xiàn)這種語態(tài),雖然“read”可直譯為“讀”。

    第一頁,第三段,第1行:All of this belongs to the past and the scene has now changed — we can say that many things have come to light. 原句用了兩個(gè)成語——“事過境遷”“水落石出”,形成了對稱。此言出自錢之筆,其中含有諷刺意味:譯為“circumstances are different now”似乎太過樂觀,譯為“everything has come to light”也是言過其實(shí)。(14)筆者譯自高克毅1982年5月13日寫給葛浩文的信。

    1982年8月17,高克毅在給葛浩文的信中說到:“逐字逐行校過‘小引’,時(shí)隔三月后再讀,發(fā)現(xiàn)仍有兩處有待提高?!?15)筆者譯自1982年8月17日高克毅寫給葛浩文、抄送給宋淇的信。

    其一——

    原文:他們明知道這是一團(tuán)亂蓬蓬的葛藤帳。

    草譯稿:Even though they knew full well that everything was chaos and tangled relationships.

    修改稿:Even though they knew full well that things were always messy and tangled up.

    原因:初譯稿讀起來有些拗口,而且并未準(zhǔn)確傳遞出原文實(shí)質(zhì)。

    其二——

    原文:慚愧也使人畏縮、遲疑,耽誤了急遽的生存競爭。

    草譯稿:Shame also causes a person to recoil and hesitate, thus retarding his chance in a sudden struggle for survival.

    修改稿:Shame also causes a person to recoil and hesitate, thus retarding his chance in a bitter struggle for survival.

    原因:盡管“急遽”一詞中確實(shí)用了“急”字,但生存競爭并非突然急速出現(xiàn)。考慮到上下文“生與死”的競爭,形容詞可理解為“殘酷的”之意,我傾向于用“bitter”或“desperate”。(16)所舉兩例均為筆者譯自高克毅1982年8月17日寫給葛浩文、抄送給宋琪的信。

    3.編輯和讀者互動(dòng)

    雖然通常情況下,讀者是在編輯出版工作完成之后才開始涉足編輯活動(dòng)的,但從一開始,編輯就對讀者的認(rèn)可接受、讀者的“閱讀期待”給予充分的重視。翻譯作品是為讀者而譯,沒有讀者的閱讀,譯作很難獲得生命,編輯活動(dòng)也就失去了價(jià)值和意義。兩位編輯非常重視讀者反饋,宋琪因病無法參加1983年3月在舊金山舉辦的書展,特意委托葛浩文帶上《干校六記》參展,囑咐他注意收集讀者意見。1983年4月5日葛浩文致信宋琪說到:“我竭力向更多人推介譯本,向相關(guān)朋友同事贈(zèng)送譯著二十余本,他們皆承諾會(huì)給出反饋意見。”(17)筆者譯自葛浩文1983年4月5日寫給宋琪的信。

    在威斯康辛大學(xué)教授“當(dāng)代中國文學(xué)”課的劉紹銘(Joseph Lau)在選用《干校六記》作教材后反饋到:62名美國學(xué)生(英語翻譯方向)一致認(rèn)為理解《干校六記》困難重重,主要原因在于作品描述的歷史背景對他們而言是完全陌生的。劉紹銘因此建議給《干校六記》加上詳盡的背景注釋。編輯和譯者對劉紹銘的來信(1983年8月6日)給予高度重視,三人就增添“背景注釋”的具體內(nèi)容、數(shù)量、方式展開了深入的探討。

    高克毅主張盡量把理解問題在譯文中化解,認(rèn)為注釋過多會(huì)影響閱讀流暢性,而且還破壞了原文含蓄婉約之美感。根據(jù)劉紹銘的反饋,他列出一份“疑難詞匯表”,包括8個(gè)和那個(gè)特殊年代相關(guān)的術(shù)語,27個(gè)較難理解的典故和雙關(guān)語,考慮到兩類詞匯數(shù)量相差過大,他認(rèn)為沒必要在書后單獨(dú)列出,建議以腳注的方式闡釋說明。(18)筆者譯自高克毅1983年8月29日寫給葛浩文、宋淇的信。

    宋淇向來贊成對文中晦澀難懂的詞匯加注解釋,并親自為《干校六記》撰寫了33個(gè)非常詳細(xì)的雙語注釋,一方面幫助讀者理解,另一方面證實(shí)自己的譯文比起白杰明那種解讀式的翻譯更接近原文,為評論家點(diǎn)評提供例證依據(jù)。讀完劉紹銘的來信后,他更堅(jiān)信充實(shí)完善注釋的必要性,和高克毅觀點(diǎn)恰恰相反,他認(rèn)為應(yīng)把腳注中的某些詞抽出來放到“疑難詞匯表”中詳細(xì)說明,并建議將“疑難詞匯表”更名為“背景注釋”,因?yàn)椤扒罢咭子谧屓讼氲娇萍际謨缘脑~匯表,并不適合文學(xué)作品”(19)筆者譯自宋淇1983年9月8日寫給葛浩文及高克毅的信。。

    葛浩文1983年10月20日在回復(fù)宋淇的信中說到:“我認(rèn)為譯作不應(yīng)該反應(yīng)任何人的政治文化觀點(diǎn)——作者除外。過度編輯或許會(huì)使作者處境不妙……與原著含蓄內(nèi)斂的風(fēng)格不符。況且,并非每位讀者都需讀完詳細(xì)注釋后,才能感受到作品所指的隱含意義,不同讀者對作品有不同的理解再正常不過,完全沒有必要對每一處典故和雙關(guān)都加上注釋,適當(dāng)注釋已足夠。建議刪去與小說內(nèi)容不直接相關(guān)的注釋,以及那些已在譯文中解釋得相對清楚的注釋?!?20)筆者譯自葛浩文1983年10月20日寫給宋淇的信。

    在出版社社長唐納德·埃爾古德的協(xié)調(diào)下,高克毅、宋淇、葛浩文三人達(dá)成共識,最終決定在書末添加背景注釋(Background Notes),但宋淇精選的33個(gè)注釋被縮減為20個(gè),由葛浩文統(tǒng)一負(fù)責(zé)修訂所有注釋。

    由此可見,兩位編輯對讀者反饋高度重視,一封讀者來信引發(fā)了“背景注釋”的誕生。在單行本出版前,葛浩文及兩位編輯曾分發(fā)贈(zèng)閱《譯叢》版書稿給相關(guān)人士,廣泛征求讀者意見。這也說明,《干校六記》的讀者并非是在該書單行本編輯出版工作完成后才開始涉足編輯活動(dòng)。事實(shí)上,編輯從選稿之初就已經(jīng)開始和想象中的讀者對話交流,盡可能了解目標(biāo)讀者群的閱讀喜好、知識結(jié)構(gòu)、價(jià)值取向、文化背景等方面的情況,以便能較準(zhǔn)確地把握和預(yù)測潛在讀者的需求。兩位編輯借助《干校六記》期刊版先行發(fā)行的便利,及時(shí)搜集讀者反饋意見,并以此為據(jù)及時(shí)調(diào)整編輯策略,以期實(shí)現(xiàn)與讀者“期待視野”的交匯融合,從而擴(kuò)大譯作在海外的出版?zhèn)鞑ァ?/p>

    四、結(jié) 語

    葛浩文版《干校六記》英譯本充分說明翻譯并不是譯者的獨(dú)角戲,它是譯者、編輯、作者、出版社、讀者之間相互合作、彼此協(xié)商后達(dá)成的共識。在西方,編輯對譯作內(nèi)容進(jìn)行大幅度修改的現(xiàn)象極為普遍。葛浩文曾坦言,相對中國編輯,西方編輯權(quán)限更大?!耙徊孔髌窂臅鴮?、出版到被讀者閱讀的過程,最重要的配角就是編輯……世界聞名的作家大都有了不起的編輯在幫助他們,翻開西方小說,也常會(huì)看到作者對編輯的致謝語?!盵16]對于悠久燦爛的中國文學(xué)而言,要想順利實(shí)現(xiàn)國際化傳播,就應(yīng)充分發(fā)揮好編輯的作用,編輯不光是語言文字的校對人,還是作品出版發(fā)行的策劃者和質(zhì)監(jiān)人。編輯發(fā)揮著橋梁、紐帶作用,作為溝通連接作者、譯者、讀者、出版社的中間人,他們往往能憑借專業(yè)眼光、從業(yè)經(jīng)驗(yàn)及其對市場的敏銳度,對作品再加工完善,進(jìn)一步提高譯作的可讀性,提升作品的市場接受度。在“中國文化走出去”的時(shí)代大背景下,讓隱形的編輯發(fā)揮其主體性顯得愈發(fā)重要。

    猜你喜歡
    干校葛浩文譯作
    例說文言文中常見副詞的意義和用法
    what用法大搜索
    西華“五七”干校遺留檔案文獻(xiàn)的保護(hù)修復(fù)技術(shù)探析
    檔案管理(2021年2期)2021-04-06 03:31:02
    群星當(dāng)年耀黃湖
    ——共青團(tuán)中央黃湖“五七”干校系列傳記(之八)
    群星當(dāng)年耀黃湖
    ——共青團(tuán)中央黃湖“五七”干校系列傳記(之五)
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    難忘老父親的干校逸事
    北廣人物(2017年17期)2017-05-13 06:38:05
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    長江叢刊(2016年30期)2016-11-26 23:12:57
    從認(rèn)知隱喻角度解讀葛浩文的“隱”與“不隱”——以《紅高粱家族》英譯本為例
    久久人妻福利社区极品人妻图片 | 亚洲久久久国产精品| 精品人妻一区二区三区麻豆| 美国免费a级毛片| 国产片内射在线| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 99精品久久久久人妻精品| 51午夜福利影视在线观看| 久久av网站| 日韩视频在线欧美| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 欧美精品亚洲一区二区| 男女高潮啪啪啪动态图| 黄色片一级片一级黄色片| 久久精品国产亚洲av高清一级| 久久亚洲国产成人精品v| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 日日夜夜操网爽| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产熟女午夜一区二区三区| 极品人妻少妇av视频| 电影成人av| av有码第一页| 美女扒开内裤让男人捅视频| 精品福利永久在线观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲国产精品999| 久久鲁丝午夜福利片| 久久精品国产亚洲av涩爱| 成人亚洲精品一区在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 久久久精品免费免费高清| 国产成人系列免费观看| 国产高清视频在线播放一区 | 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲av男天堂| 成人手机av| 亚洲七黄色美女视频| 国产在线免费精品| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 欧美在线黄色| 久久久久久久国产电影| 国产精品一区二区精品视频观看| 久久 成人 亚洲| www.精华液| av福利片在线| av网站免费在线观看视频| 久久精品人人爽人人爽视色| 久久亚洲国产成人精品v| av在线老鸭窝| 欧美成人精品欧美一级黄| 婷婷色综合www| 美女福利国产在线| 伦理电影免费视频| 中文字幕色久视频| 国产极品粉嫩免费观看在线| 男女下面插进去视频免费观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 免费黄频网站在线观看国产| 欧美日韩黄片免| 热99国产精品久久久久久7| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 99久久精品国产亚洲精品| 久久九九热精品免费| 国产福利在线免费观看视频| 女性生殖器流出的白浆| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久久久久人人人人人| 下体分泌物呈黄色| 一本综合久久免费| 亚洲色图综合在线观看| 久久影院123| 黑人猛操日本美女一级片| av网站在线播放免费| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产黄频视频在线观看| 久久99一区二区三区| 99国产精品免费福利视频| 午夜福利一区二区在线看| 91成人精品电影| 婷婷色av中文字幕| 下体分泌物呈黄色| 午夜91福利影院| 亚洲欧美日韩高清在线视频 | 无限看片的www在线观看| 人人澡人人妻人| 国产精品人妻久久久影院| 日本一区二区免费在线视频| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 天天操日日干夜夜撸| 国产三级黄色录像| 国产伦理片在线播放av一区| 成年动漫av网址| 精品亚洲成国产av| 18禁观看日本| 亚洲三区欧美一区| 国产精品99久久99久久久不卡| 午夜福利影视在线免费观看| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 激情五月婷婷亚洲| 国产男人的电影天堂91| 亚洲人成电影免费在线| 丝袜人妻中文字幕| 欧美精品一区二区大全| 国产精品 国内视频| 日韩大码丰满熟妇| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 两性夫妻黄色片| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 国产熟女午夜一区二区三区| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 久9热在线精品视频| av电影中文网址| 男男h啪啪无遮挡| 午夜福利视频精品| 热re99久久国产66热| 亚洲 欧美一区二区三区| 久久久久久久久免费视频了| www.熟女人妻精品国产| 两个人看的免费小视频| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 考比视频在线观看| 国产午夜精品一二区理论片| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲人成网站在线观看播放| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲人成网站在线观看播放| 蜜桃在线观看..| 午夜福利,免费看| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 看免费成人av毛片| 午夜福利在线免费观看网站| videosex国产| 欧美日韩综合久久久久久| 90打野战视频偷拍视频| 成人亚洲欧美一区二区av| 国产免费福利视频在线观看| 精品国产乱码久久久久久男人| 午夜福利免费观看在线| 国产精品久久久久久人妻精品电影 | 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 国产精品一国产av| 制服诱惑二区| 亚洲天堂av无毛| 99香蕉大伊视频| 人人妻人人澡人人看| 老司机午夜十八禁免费视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 在线观看国产h片| 久久久久久久久免费视频了| 精品少妇内射三级| 99久久综合免费| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 女性被躁到高潮视频| 久久人人爽人人片av| 亚洲精品在线美女| 欧美亚洲日本最大视频资源| 啦啦啦啦在线视频资源| 自线自在国产av| 日本91视频免费播放| 精品视频人人做人人爽| 亚洲,欧美精品.| 人体艺术视频欧美日本| 中国美女看黄片| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲熟女精品中文字幕| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲熟女精品中文字幕| 国产极品粉嫩免费观看在线| 少妇人妻久久综合中文| 免费不卡黄色视频| 日韩av免费高清视频| 国产一区二区 视频在线| xxxhd国产人妻xxx| 丰满少妇做爰视频| 一本久久精品| 下体分泌物呈黄色| 在线观看www视频免费| 飞空精品影院首页| 精品亚洲成a人片在线观看| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 成人三级做爰电影| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 中文字幕色久视频| 伦理电影免费视频| av天堂久久9| 久久久久久久精品精品| 久久精品国产综合久久久| 热99国产精品久久久久久7| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产成人精品久久二区二区免费| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 看免费av毛片| 欧美大码av| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 视频在线观看一区二区三区| 久久久久久久久久久久大奶| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 1024视频免费在线观看| 免费高清在线观看视频在线观看| 国产激情久久老熟女| 日日爽夜夜爽网站| 女性被躁到高潮视频| 曰老女人黄片| 国产日韩欧美视频二区| 中文字幕人妻熟女乱码| 一区二区av电影网| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 亚洲欧洲日产国产| 久久青草综合色| 亚洲精品国产av成人精品| 狂野欧美激情性bbbbbb| 亚洲专区中文字幕在线| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 中文字幕亚洲精品专区| 免费看av在线观看网站| 久久人人97超碰香蕉20202| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲av在线观看美女高潮| www.自偷自拍.com| 纯流量卡能插随身wifi吗| 中文字幕制服av| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 亚洲av成人不卡在线观看播放网 | www.熟女人妻精品国产| 欧美精品av麻豆av| 亚洲欧洲日产国产| svipshipincom国产片| 2018国产大陆天天弄谢| 国产视频首页在线观看| 久久午夜综合久久蜜桃| 精品一区二区三区av网在线观看 | 国产极品粉嫩免费观看在线| 国产97色在线日韩免费| 国产高清videossex| 黄片播放在线免费| 午夜日韩欧美国产| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产精品久久久久久精品古装| av线在线观看网站| 熟女av电影| 欧美日韩综合久久久久久| 麻豆av在线久日| 免费不卡黄色视频| 日日夜夜操网爽| 一区二区三区激情视频| 亚洲国产毛片av蜜桃av| www.999成人在线观看| 老熟女久久久| 成年人午夜在线观看视频| 一个人免费看片子| 美女高潮到喷水免费观看| 国产免费现黄频在线看| 最新的欧美精品一区二区| 在线观看免费午夜福利视频| 日韩中文字幕视频在线看片| 欧美日韩视频高清一区二区三区二| 久久精品国产综合久久久| 一边摸一边做爽爽视频免费| 97在线人人人人妻| 蜜桃在线观看..| 欧美日韩综合久久久久久| 久久精品亚洲av国产电影网| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 久久ye,这里只有精品| 一本综合久久免费| 亚洲精品在线美女| av在线老鸭窝| 亚洲av美国av| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 婷婷色麻豆天堂久久| 少妇人妻久久综合中文| 欧美另类一区| 亚洲欧美一区二区三区久久| 国产精品一区二区精品视频观看| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产精品免费视频内射| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 国产午夜精品一二区理论片| 国产免费现黄频在线看| 亚洲五月婷婷丁香| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 丁香六月欧美| 亚洲精品成人av观看孕妇| 精品亚洲成a人片在线观看| 欧美人与善性xxx| 欧美精品一区二区大全| 一区二区av电影网| 校园人妻丝袜中文字幕| 日本欧美国产在线视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 日韩欧美一区视频在线观看| 国产有黄有色有爽视频| 成人黄色视频免费在线看| 国产精品免费大片| 亚洲av片天天在线观看| 日韩一区二区三区影片| 国产又爽黄色视频| 国产免费现黄频在线看| 国产精品成人在线| 婷婷丁香在线五月| 久久久久网色| 少妇被粗大的猛进出69影院| 伊人亚洲综合成人网| 激情五月婷婷亚洲| 人妻人人澡人人爽人人| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产日韩欧美在线精品| 欧美人与善性xxx| 亚洲一区二区三区欧美精品| av又黄又爽大尺度在线免费看| 中文字幕高清在线视频| 老司机靠b影院| 欧美变态另类bdsm刘玥| 大型av网站在线播放| 99热国产这里只有精品6| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产精品99久久99久久久不卡| 十八禁高潮呻吟视频| 一二三四社区在线视频社区8| 男的添女的下面高潮视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 午夜91福利影院| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 亚洲人成网站在线观看播放| 香蕉丝袜av| 99久久精品国产亚洲精品| 精品卡一卡二卡四卡免费| 久久久久久人人人人人| 亚洲久久久国产精品| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 2018国产大陆天天弄谢| 99国产精品一区二区三区| 亚洲国产精品国产精品| 国产一区二区激情短视频 | 久久av网站| 日韩av在线免费看完整版不卡| 国产亚洲欧美精品永久| 在现免费观看毛片| 欧美精品高潮呻吟av久久| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 99久久精品国产亚洲精品| 男男h啪啪无遮挡| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久久久精品人妻al黑| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 老司机影院毛片| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲国产精品一区三区| 亚洲成人免费电影在线观看 | 十分钟在线观看高清视频www| 精品国产国语对白av| 18禁观看日本| 看免费成人av毛片| 色婷婷av一区二区三区视频| 日日爽夜夜爽网站| 久久久久久人人人人人| 深夜精品福利| 波多野结衣一区麻豆| 国产在视频线精品| 999久久久国产精品视频| 看十八女毛片水多多多| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 午夜91福利影院| 国产精品久久久av美女十八| 成人亚洲欧美一区二区av| 亚洲伊人久久精品综合| 咕卡用的链子| 韩国精品一区二区三区| 久久女婷五月综合色啪小说| bbb黄色大片| 午夜91福利影院| 久久精品国产a三级三级三级| 成在线人永久免费视频| 两人在一起打扑克的视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 久久久欧美国产精品| 久久性视频一级片| 午夜免费鲁丝| 午夜视频精品福利| 久久国产精品大桥未久av| 性少妇av在线| 一级毛片我不卡| 波多野结衣av一区二区av| 男女免费视频国产| 国产精品一区二区在线不卡| 麻豆乱淫一区二区| 男女床上黄色一级片免费看| 男人操女人黄网站| 脱女人内裤的视频| 精品亚洲成国产av| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产97色在线日韩免费| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产精品香港三级国产av潘金莲 | 日日夜夜操网爽| 亚洲一区中文字幕在线| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 十八禁网站网址无遮挡| 美女大奶头黄色视频| 欧美另类一区| 国产亚洲一区二区精品| 在线精品无人区一区二区三| 国产极品粉嫩免费观看在线| 美女福利国产在线| 97在线人人人人妻| 亚洲欧美精品自产自拍| av网站在线播放免费| 老司机在亚洲福利影院| 在线精品无人区一区二区三| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 久久精品久久久久久久性| 国产成人精品在线电影| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 亚洲精品美女久久av网站| 黄色片一级片一级黄色片| 欧美精品亚洲一区二区| 国产欧美日韩一区二区三 | 国产午夜精品一二区理论片| 国产精品成人在线| 一本大道久久a久久精品| 男人添女人高潮全过程视频| 国产精品一二三区在线看| 18禁国产床啪视频网站| 日韩中文字幕视频在线看片| 超碰成人久久| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 免费人妻精品一区二区三区视频| 一区二区三区四区激情视频| 欧美精品高潮呻吟av久久| 亚洲av日韩在线播放| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 精品国产乱码久久久久久男人| 多毛熟女@视频| 18禁观看日本| 高清黄色对白视频在线免费看| 久久影院123| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲人成电影观看| 中文字幕高清在线视频| 男女无遮挡免费网站观看| 欧美成狂野欧美在线观看| 丰满少妇做爰视频| 日本黄色日本黄色录像| 成人国产av品久久久| 嫩草影视91久久| 美女大奶头黄色视频| av国产精品久久久久影院| av在线老鸭窝| 嫁个100分男人电影在线观看 | a级片在线免费高清观看视频| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 国产精品免费视频内射| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲国产av影院在线观看| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 91精品三级在线观看| 久久久久视频综合| 亚洲欧美激情在线| 亚洲av电影在线进入| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 久久久久久人人人人人| 久久精品国产亚洲av高清一级| 亚洲情色 制服丝袜| av天堂在线播放| 精品福利永久在线观看| 午夜免费鲁丝| 精品一区二区三卡| av福利片在线| www日本在线高清视频| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲av成人精品一二三区| 不卡av一区二区三区| 欧美人与善性xxx| 欧美国产精品一级二级三级| 蜜桃国产av成人99| 欧美xxⅹ黑人| 亚洲 欧美一区二区三区| 欧美在线黄色| 男人操女人黄网站| 日韩免费高清中文字幕av| 久久av网站| 亚洲成国产人片在线观看| 欧美日韩黄片免| 成年美女黄网站色视频大全免费| 天堂8中文在线网| 亚洲欧美色中文字幕在线| 男人操女人黄网站| 美女国产高潮福利片在线看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 在线观看国产h片| 日韩电影二区| 日本一区二区免费在线视频| 久久久久国产精品人妻一区二区| 国产精品.久久久| 国产高清videossex| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 中文字幕人妻熟女乱码| 黄色视频在线播放观看不卡| 午夜福利免费观看在线| 搡老乐熟女国产| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 最黄视频免费看| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 久久免费观看电影| 欧美人与性动交α欧美软件| 亚洲熟女毛片儿| 尾随美女入室| 欧美少妇被猛烈插入视频| 免费少妇av软件| 99久久精品国产亚洲精品| 飞空精品影院首页| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 香蕉丝袜av| 丁香六月欧美| 尾随美女入室| 午夜久久久在线观看| 国产免费又黄又爽又色| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 婷婷色综合大香蕉| 免费在线观看影片大全网站 | 波多野结衣一区麻豆| 老司机在亚洲福利影院| 大话2 男鬼变身卡| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 看十八女毛片水多多多| 中文字幕av电影在线播放| 捣出白浆h1v1| 久久精品久久精品一区二区三区| 热99久久久久精品小说推荐| 国产精品人妻久久久影院| 无遮挡黄片免费观看| 国产97色在线日韩免费| 欧美精品高潮呻吟av久久| av又黄又爽大尺度在线免费看| 精品视频人人做人人爽| 久久久精品94久久精品| 国产主播在线观看一区二区 | 久久人人97超碰香蕉20202| 麻豆国产av国片精品| 婷婷色av中文字幕| 免费高清在线观看视频在线观看| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 在现免费观看毛片| 丝袜美腿诱惑在线| 99久久综合免费| 亚洲av日韩精品久久久久久密 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 青春草亚洲视频在线观看| 精品人妻在线不人妻| 亚洲图色成人| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频 | 亚洲五月色婷婷综合| 中国美女看黄片| 久久国产精品影院| 又大又爽又粗| 啦啦啦啦在线视频资源| 在线观看免费日韩欧美大片| 麻豆乱淫一区二区| 制服诱惑二区| 少妇粗大呻吟视频| 精品国产一区二区久久| 亚洲伊人色综图| 精品久久蜜臀av无| 亚洲欧美色中文字幕在线| 各种免费的搞黄视频| 国产真人三级小视频在线观看| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 欧美黄色淫秽网站| 丝袜喷水一区| 久久久久视频综合| 美女中出高潮动态图| www.精华液| 久久天堂一区二区三区四区| 搡老乐熟女国产| 欧美日本中文国产一区发布| 国产1区2区3区精品| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 热re99久久国产66热| 国产男女超爽视频在线观看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 国产有黄有色有爽视频| 一区二区三区乱码不卡18| 国产有黄有色有爽视频| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 久久99一区二区三区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 中文字幕制服av| 久久这里只有精品19| 国产日韩欧美亚洲二区| 亚洲成国产人片在线观看| 亚洲欧美色中文字幕在线| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 日韩精品免费视频一区二区三区| 中文字幕最新亚洲高清| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 久久精品人人爽人人爽视色| 一本久久精品| 国产免费福利视频在线观看| 日韩 亚洲 欧美在线| 久久性视频一级片| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观|