提 要 歐洲高校EMI源于全球化、歐洲博洛尼亞進(jìn)程的大背景,得到歐洲各國及高校的積極推動,整體發(fā)展迅猛,但歐洲南北的EMI發(fā)展水平差異顯著,EMI學(xué)位層次及專業(yè)分布也不均衡。當(dāng)前歐洲各國日益關(guān)注高校EMI這一現(xiàn)象帶來的多重挑戰(zhàn),并積極采取應(yīng)對舉措:在宏觀政策層面平衡本國語和英語之間的關(guān)系,加強(qiáng)大學(xué)層面的語言規(guī)劃,完善師生英語語言能力的質(zhì)量保障等。EMI將繼續(xù)作為高等教育國際化的可行路徑之一,我們不能僅以增加EMI項(xiàng)目數(shù)量為務(wù),而是應(yīng)該對高等教育政策中的“語言”角色進(jìn)行問題化分析,進(jìn)而進(jìn)行全面規(guī)劃和結(jié)構(gòu)性支持。對高校EMI現(xiàn)象的研究應(yīng)該結(jié)合語言政策與規(guī)劃的整體與分層視角??蓪χ袊W洲高校EMI的政策與實(shí)踐及其與全球化、高等教育國際化和語言教育規(guī)劃之間的關(guān)系等進(jìn)行多案例比較研究,在此基礎(chǔ)上建立中國相關(guān)研究在世界高校EMI研究的知識體系中的累進(jìn)性位置。
關(guān)鍵詞 英語作為教學(xué)媒介語;歐洲;高校
中圖分類號 H002 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 2096-1014(2021)02-0024-13
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20210202
The Development of English as Medium of Instruction
in European Higher Education Since the Beginning of the 21st Century
Lin Xiao
Abstract Since the beginning of the 21st century, English as medium of instruction (EMI) programs have been burgeoning in the European higher education. At the same time, the use of EMI in the European higher education has drawn much academic attention. The present paper is concerned with the policy, realities and constraints experienced in the implementation of EMI programs in European universities. After a survey of the driving forces of European EMI development at the global, European, national, and institutional level, main features of European EMI development are discussed: an unequivocal rise in the EMI provision, great north-south divide, and uneven proportions between undergraduate and masters level in terms of degrees and disciplines. This study further addresses some of political, administrative, and educational challenges to be considered as a consequence of this rapid EMI development in Europe. These challenges include how to strike a balance between national language(s) and English in policy design, how to enforce language planning in higher education institutes, and how to ensure the quality of English language capability of teachers and students. This study thus aims to develop our understanding of the relationship between EMI and higher education internationalization on the one hand and the multi-layered analysis involved in EMI studies from the perspective of language policy and planning on the other.
Key words English as medium of instruction (EMI); Europe; higher education institutions
高校以英語作為教學(xué)媒介語(English as medium of instruction,EMI),即“在多數(shù)人口的第一語言不是英語的國家使用英語傳授學(xué)術(shù)科目”(Dearden 2015),已經(jīng)成為非英語國家高等教育領(lǐng)域的普遍做法。EMI源于20世紀(jì)50年代的歐洲,進(jìn)入新世紀(jì)以來,歐洲高校EMI發(fā)展更為迅猛。這不僅對歐洲各國的高等教育發(fā)展產(chǎn)生了深刻影響,也引起了國際語言政策研究者的廣泛關(guān)注。EMI不僅僅是語言、教學(xué)上的變化,它也是一種地理政治、經(jīng)濟(jì)以及觀念形態(tài)現(xiàn)象,將對大學(xué)的生態(tài)系統(tǒng)產(chǎn)生重要影響(Fenton-Smith,Humphreys & Walkinshaw 2017)。對歐洲高校EMI的發(fā)展動因、基本發(fā)展情況、出現(xiàn)的問題及對策進(jìn)行深入分析探討,吸取其經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),將對構(gòu)建具有中國特色的高校EMI項(xiàng)目具有啟迪作用。
歐洲學(xué)術(shù)合作協(xié)會曾分別在2002、2008和2014年對歐洲高校以英語作為教學(xué)媒介語的學(xué)位課程項(xiàng)目情況進(jìn)行了3次系統(tǒng)全面的調(diào)查,這些項(xiàng)目來自除了英國、愛爾蘭以及盧森堡之外的歐盟所有成員國的1558所高校。2002年的調(diào)查涉及至少3年的本科項(xiàng)目和1年的碩士項(xiàng)目,包括完全或部分用英語講授學(xué)科內(nèi)容,英語講授的時間至少占25%,短期項(xiàng)目和博士項(xiàng)目不包括在內(nèi)。但該報(bào)告也指出,實(shí)際上當(dāng)時所有這類項(xiàng)目中使用英語的占比達(dá)到90%。2008年之后,此項(xiàng)調(diào)查調(diào)整為只包括英語講授的項(xiàng)目,排除英語和本國語(或其他語言)混用的項(xiàng)目。2014年的調(diào)查報(bào)告明確了這些以英語作為教學(xué)媒介語的學(xué)位課程項(xiàng)目等同于EMI,這兩個術(shù)語互相通用。本文采用EMI這一表述,提及的歐洲高校EMI均指只用英語作為教學(xué)媒介語。
一、發(fā)展動因
全球化和國際化,作為深層次的經(jīng)濟(jì)要求,是影響非英語國家高校日益增長的EMI的主要因素。歐盟等超國家機(jī)構(gòu)的高等教育國際化政策,對歐洲各國、院校層面的EMI政策與實(shí)踐產(chǎn)生涓滴影響。這些政策并非明確針對語言,但它們屬于隱性語言政策(Hultgren 2019)。下文將從全球、歐洲、國家和大學(xué)層面分別闡述歐洲高校EMI的發(fā)展動因。
(一)全球化與高等教育國際化是EMI發(fā)展的大背景
20世紀(jì)40年代,隨著以美元為中心的國際貿(mào)易體系的建立,世界貿(mào)易和經(jīng)濟(jì)日益呈現(xiàn)全球化趨勢。之后,互聯(lián)網(wǎng)和國際交流逐漸開始普及,進(jìn)一步促進(jìn)了全球化的發(fā)展。這些都是通過英語得以實(shí)現(xiàn)的,因此英語也逐漸成為國際商業(yè)貿(mào)易和交流的主要語言(Carrio?-Pastor 2020)。由此,英語也越來越成為大家學(xué)習(xí)的主要外語,這導(dǎo)致整個歐洲其他外語學(xué)習(xí)的減少,英語成為目前歐洲中小學(xué)最廣泛學(xué)習(xí)的外語。2016年,中學(xué)階段學(xué)習(xí)英語的學(xué)生比例是94%,學(xué)生學(xué)習(xí)英語的起始年齡也不斷降低(Eurostat 2016)。
在全球經(jīng)濟(jì)競爭日益加劇的背景下,1986年,關(guān)貿(mào)總協(xié)定烏拉圭回合談判首次將高等教育作為一個國際“服務(wù)貿(mào)易”部門進(jìn)行多邊磋商,即把高等教育列入商品行列。歐盟首先在1992年的《歐洲聯(lián)盟條約》中明確了高等教育機(jī)構(gòu)在歐洲統(tǒng)一市場建設(shè)中的經(jīng)濟(jì)助推作用。1994年,《服務(wù)貿(mào)易總協(xié)定》(GATS)規(guī)定了服務(wù)貿(mào)易的概念及涵蓋內(nèi)容。作為服務(wù)貿(mào)易的12項(xiàng)內(nèi)容之一,國際教育貿(mào)易的概念由此而來,這極大地改變了教育這種特殊服務(wù)行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r,不斷促使高等教育服務(wù)資源的全球流動。由此,大學(xué)越來越處于一個全球競爭的市場,學(xué)生成為了消費(fèi)者,大學(xué)成為了品牌(Coleman 2006),這不可避免將催生EMI項(xiàng)目。
全球化使得人們對世界一體的意識進(jìn)一步增強(qiáng)。顯然,高等教育領(lǐng)域也被包括在其中。為了有效應(yīng)對全球化的機(jī)遇和挑戰(zhàn),歐盟頒布一系列高等教育國際化的政策(陳玥,蔡娟2016)。在全球化的不斷推進(jìn)下,“國際化已經(jīng)成為歐洲高等教育領(lǐng)域的主要政策話語,是歐洲各國以及大學(xué)層面的主要政策關(guān)切”(Earls 2016:65)。
(二)博洛尼亞進(jìn)程助推歐洲高校EMI發(fā)展
歐洲高等教育國際化主要源于博洛尼亞進(jìn)程,盡管有些歐洲國家的高等教育國際化進(jìn)程開始得更早,但是博洛尼亞進(jìn)程是泛歐洲層面上的最大發(fā)展動因(Coleman 2006:3)。
1999年6月,歐洲29個國家的教育部長在意大利博洛尼亞簽署《博洛尼亞宣言》(Bologna Declaration),從此開啟博洛尼亞進(jìn)程,建立歐洲高等教育區(qū)。博洛尼亞進(jìn)程的核心目標(biāo)是通過政府間的合作倡議,整合歐洲高等教育體制與高等教育資源,推動歐洲內(nèi)部學(xué)生與學(xué)者的流動(徐輝2010)。歐盟支持高校師生的國際流動始于伊拉斯謨(Erasmus)系列計(jì)劃。博洛尼亞進(jìn)程得到眾多大學(xué)的認(rèn)可,并獲得積極推動。2000年的《里斯本戰(zhàn)略》重申,到2010年歐盟將建成全球最具競爭力的知識經(jīng)濟(jì)體,大學(xué)將是這一變革的主要引擎。2009年,歐洲各國部長舉行會議,發(fā)布《博洛尼亞進(jìn)程2020——未來十年的歐洲高等教育區(qū)》,再次明確提出“流動性將是歐洲高等教育區(qū)的標(biāo)志”,因?yàn)榱鲃有詫⒂兄谔嵘逃|(zhì)量,增強(qiáng)學(xué)術(shù)國際化、促進(jìn)個人發(fā)展、增強(qiáng)跨文化理解和語言多樣性。
可見,促進(jìn)師生流動性的舉措與高等教育國際化明確地聯(lián)系在一起。從表面上來看,這些舉措無一和語言直接相關(guān),但是博洛尼亞進(jìn)程和伊拉斯謨項(xiàng)目的實(shí)施需要一種教育領(lǐng)域的通用語,這樣才能實(shí)現(xiàn)流動性,這就鞏固了英語在實(shí)現(xiàn)學(xué)生的跨國、跨語言流動中的重要作用(Rose & Galloway 2019:194)。因?yàn)橛⒄Z早已經(jīng)成為學(xué)術(shù)界和出版界的通用語言,英語很自然就成為大學(xué)的選擇。實(shí)際上,伊拉斯謨計(jì)劃的主要目標(biāo)之一是鼓勵學(xué)生學(xué)習(xí)目標(biāo)大學(xué)的語言。但是,博洛尼亞進(jìn)程實(shí)質(zhì)上造成了課程英語化,削弱了歐洲多語主義或“母語加兩門其他語言”的政策目標(biāo)(Costa & Coleman 2013),給英語之外的其他外語很少的空間。
(三)歐洲各國制定高等教育國際化戰(zhàn)略促進(jìn)EMI發(fā)展
盡管歐洲各國推進(jìn)力度不盡相同,但各國都紛紛根據(jù)全球、歐洲層面的趨勢,制定相應(yīng)措施推進(jìn)本國高校EMI的發(fā)展。1987年,芬蘭教育部第一個國際化戰(zhàn)略推出之后,EMI項(xiàng)目首先在理工學(xué)院,之后在各個大學(xué)紛紛開設(shè)起來。當(dāng)時這些被稱為外語項(xiàng)目,當(dāng)時的教學(xué)用語除英語之外還包括德語、法語等。2001年,芬蘭教育部的國際化戰(zhàn)略強(qiáng)調(diào)使用英語的競爭優(yōu)勢,明確提出“用英語講授的項(xiàng)目”,盡管多數(shù)情況下它們?nèi)匀槐环Q為外語項(xiàng)目。在芬蘭高等教育國際化中,“外語”就是意味著“英語”。2009年的芬蘭高等教育國際化戰(zhàn)略提出,高等教育是國家一項(xiàng)重要的出口產(chǎn)品,是向世界提供的具有示范的品牌,再次系統(tǒng)闡述用外語進(jìn)行的教學(xué)項(xiàng)目的意義。正是在這些政策的推動下,芬蘭的EMI發(fā)展迅速。1996年,芬蘭的大學(xué)和理工學(xué)院大約有75個EMI項(xiàng)目;到了1999年,數(shù)量幾乎翻了一倍;到2010年,達(dá)到335個(Saarinen & Nikula 2013)。目前,芬蘭的EMI項(xiàng)目數(shù)位居歐洲前列。對于芬蘭語、丹麥語、挪威語和瑞典語等北歐語言來說,以這些語言為第一語言的人數(shù)少,市場也小,因此北歐國家大力發(fā)展高校EMI項(xiàng)目也不足為奇。
(二)歐洲高校EMI發(fā)展的南北差異顯著
Maiworm & W?chter(2014)將歐洲28個國家的EMI發(fā)展?fàn)顩r按照開設(shè)高校數(shù)、開設(shè)項(xiàng)目數(shù)以及招收學(xué)生數(shù)的比例排名,加權(quán)得到一個綜合排名。本文作者在此排名基礎(chǔ)上將這28個國家平均劃分為3個梯隊(duì)(見表1)。整體來看,所有5個北歐國家,除了冰島位于第二梯隊(duì)首位之外,全部位于第一梯隊(duì);而第三梯隊(duì)的9個席位全由南歐國家占據(jù),南北歐形成鮮明對比。在3個波羅的海國家中,立陶宛和拉脫維亞處于前10,愛沙尼亞處于第12。
歐洲各國高校EMI發(fā)展水平與各國國民英語水平相關(guān)。根據(jù)“英孚教育”(Education First)2018年公布的第八次“全球成人英語熟練度調(diào)查”結(jié)果,位于第一梯隊(duì)的荷蘭、丹麥、瑞典、芬蘭、瑞士、挪威和奧地利的國民英語水平屬于“非常熟練”這一最高等級。而位于第三梯隊(duì)的國家,國民英語水平排名均靠近末端,尤其是意大利、法國、土耳其、西班牙等國國民英語水平等級均達(dá)不到熟練。以第一梯隊(duì)的荷蘭和第三梯隊(duì)的西班牙為例。荷蘭的英語水平一直穩(wěn)居前三,2018年其英語熟練度指標(biāo)(English Proficiency Index,EPI)得分為70.31分,僅次于瑞典。而西班牙的情況則截然不同,2018年的EPI得分僅為55.85分,低于歐洲平均水平(56.64),排名也處于末端(Education First 2018)。截至2014年,西班牙共有36所高校提供417個EMI項(xiàng)目,只占西班牙高校項(xiàng)目總數(shù)的2.3%,低于5.7%的歐洲平均水平(Maiworm & W?chter 2014)。
(三)歐洲高校EMI項(xiàng)目的本碩生比例和學(xué)科分布不均
歐洲高校EMI項(xiàng)目主要集中在碩士研究生階段,碩士EMI項(xiàng)目是本科的4倍之多(Maiworm & W?chter 2014)。碩士EMI項(xiàng)目更普遍,反映出歐洲高校在碩士生層面商業(yè)化程度更高,各高?;ハ喔偁幰晕顿M(fèi)的碩士生。在丹麥和冰島,碩士EMI項(xiàng)目占到26%~36%,而本科的則是6%~9%(Hultgren 2013)。根據(jù)歐洲國際教育協(xié)會的數(shù)據(jù)(EAIE 2017),提供本科項(xiàng)目最多的國家是德國(69)、荷蘭(42)、法國(41)和波蘭(40),提供最少的則是塞浦路斯(10)、拉脫維亞(9)和羅馬尼亞(8)。如果將高等教育規(guī)模考慮進(jìn)去,則瑞士和荷蘭提供本科項(xiàng)目的高校比例最高,其次是丹麥、芬蘭和瑞典。
根據(jù)Maiworm & W?chter(2014:66),整體來看,歐洲EMI項(xiàng)目主要集中在社會科學(xué)、商學(xué)和法學(xué)(35%),科學(xué)(23%),以及工程、制造和建筑(18%)等專業(yè)領(lǐng)域。在碩士項(xiàng)目的專業(yè)分布上,占比最高的是商科和經(jīng)濟(jì)(28%),其次是自然科學(xué)(9%)、人文和藝術(shù)(8%)。在本科項(xiàng)目的專業(yè)分布上,商業(yè)和管理最受歡迎,目前所提供的四分之一的本科項(xiàng)目都集中在此。社會科學(xué)和工程技術(shù)位居第二、第三。本科項(xiàng)目專業(yè)分布與碩士項(xiàng)目基本一致,這主要與兩方面因素相關(guān):歐洲各國的傳統(tǒng)學(xué)科優(yōu)勢和不同學(xué)科的性質(zhì)。作為工業(yè)革命的發(fā)源地,歐洲的理工科有著深厚底蘊(yùn),社會科學(xué)、工程學(xué)和自然科學(xué)等一直以來都是歐洲高校的優(yōu)勢學(xué)科。此外,一般認(rèn)為理工科使用EMI對學(xué)生的內(nèi)容學(xué)習(xí)阻礙較小,而人文學(xué)科使用EMI會使得很多問題難以深入討論,影響內(nèi)容學(xué)習(xí)的深度。
綜上,新世紀(jì)以來,歐洲高校EMI整體發(fā)展迅猛,但是發(fā)展水平南北差異顯著,本碩生比例、學(xué)科分布都不均衡,異質(zhì)性是其主要特征。
三、發(fā)展中的挑戰(zhàn)及應(yīng)對舉措
在EMI席卷歐洲之時,人們也開始日益關(guān)注EMI項(xiàng)目帶來的挑戰(zhàn),并積極采取一些應(yīng)對舉措,主要涉及以下3個方面。
(一)如何在政策層面平衡本國語與英語之間的關(guān)系
歐洲大部分國家屬于英語擴(kuò)展圈國家,擁有歷史悠久的以本國語為基礎(chǔ)的高等教育體系,以及傳統(tǒng)歐洲語言的教學(xué)。因此,歐洲教育領(lǐng)域的英語化被很多人視為對本國語和其他歐洲語言堡壘的撼動(Lanvers & Hultgren 2018)。英語本已成為學(xué)術(shù)界國際語言,人們擔(dān)心,高校EMI項(xiàng)目會使得英語優(yōu)勢地位進(jìn)一步加強(qiáng),取代本國語在聲望領(lǐng)域的地位,進(jìn)而影響本國語的活力。新千年伊始(2004~2005年期間),荷蘭、瑞典、丹麥和挪威這4個EMI發(fā)展的先驅(qū)國家密集采取行動,在繼續(xù)培養(yǎng)民眾必要的英語語言能力的同時,特別加強(qiáng)本國語的地位,并且促進(jìn)民眾對其他語言的學(xué)習(xí)(Earls 2016)。這些北歐國家單獨(dú)或者聯(lián)合采取的行動,足以表明人們對英語化之下本國語地位的擔(dān)心。
以瑞典為例。2005年,瑞典政府發(fā)布一項(xiàng)關(guān)于瑞典語的語言政策,以確保瑞典語繼續(xù)能夠維持作為各領(lǐng)域有效交流語言的地位,同時提高普通民眾的實(shí)用英語語言能力。2009年《語言法》規(guī)定政府機(jī)構(gòu)有特別責(zé)任確保各專業(yè)領(lǐng)域術(shù)語具有對應(yīng)的瑞典語表達(dá),并且這些瑞典語術(shù)語必須得到使用和發(fā)展(Airey et al. 2017)。高等教育機(jī)構(gòu)屬于政府機(jī)構(gòu),也適用于該法??梢?,瑞典政府的這些政策旨在加強(qiáng)瑞典語的地位,以達(dá)到減輕語言磨蝕的風(fēng)險(xiǎn)。在北歐的聯(lián)合行動方面,早在2007年4月,北歐教育和研究部長理事會就簽署《北歐語言宣言》,提出“語言并行使用”,即在一個或更多領(lǐng)域同時使用幾種語言。2014年,該理事會又成立專項(xiàng)小組,主要追蹤北歐地區(qū)高校中英語和北歐語言的平行使用情況。2018年,通過實(shí)地考察,該專項(xiàng)小組提交報(bào)告《請更多并行使用語言——北歐大學(xué)語言并行使用最佳實(shí)踐的11條建議》(Gregersen et al. 2018),切實(shí)幫助高校有效推行語言并行使用。顯然,這一政策主要就是一種實(shí)用解法,以應(yīng)對英語在北歐高等教育領(lǐng)域的迅速擴(kuò)張。
從歐洲層面的政策來看,多元一體是歐盟的基石。歐盟一直以來推行多語主義政策,一是促進(jìn)各語言的平等與共存,二是促進(jìn)歐盟公民的多語學(xué)習(xí)和多語能力。語言多樣性也是《博洛尼亞進(jìn)程2020》中提及的高等教育國際化希冀達(dá)到的結(jié)果?!?004~2006年歐洲行動計(jì)劃》(European Action Plan 2004–2006)明確高等教育機(jī)構(gòu)是促進(jìn)社會和個人多語主義的關(guān)鍵行為者(European Commission 2004:20)。歐盟在《處于世界之中的歐洲高等教育》報(bào)告中,敦促大學(xué)平衡英語的主導(dǎo)地位以及在大學(xué)層面促進(jìn)多語主義,明確在地國際化的優(yōu)先考慮問題之一就是為那些參與EMI項(xiàng)目的學(xué)生、研究者和教職員提供學(xué)習(xí)本地語言的學(xué)費(fèi),以此將歐洲語言多樣性的益處最大化(European Commission 2013)。
開設(shè)本國語課程是高等教育機(jī)構(gòu)在保護(hù)本國語言方面的顯性政策。近年來,歐洲高校EMI項(xiàng)目對本國語課程的地位予以進(jìn)一步提升。以德國為例。2011年,德國大學(xué)校長協(xié)會(HRK)出臺《德國大學(xué)語言政策》,針對大學(xué)在應(yīng)對國際化挑戰(zhàn)中不斷增加教學(xué)和研究中英語的使用這一現(xiàn)象,提出德國大學(xué)應(yīng)該制定語言政策,“促進(jìn)語言多樣性,并確保德語仍然是一門科學(xué)和學(xué)術(shù)語言”(HRK 2011:58)。同時,敦促德國大學(xué)的EMI項(xiàng)目不僅要對國際學(xué)生設(shè)置德語語言要求,將德語學(xué)習(xí)作為EMI項(xiàng)目的“必修內(nèi)容”,而且“學(xué)生應(yīng)達(dá)到與他們的學(xué)術(shù)目標(biāo)相符的德語水平”(HRK 2011:64)??梢?,EMI項(xiàng)目帶來的本國語保護(hù)問題日益引起各國教育機(jī)構(gòu)的重視。
(二)如何在大學(xué)層面加強(qiáng)語言規(guī)劃
歐洲高校EMI項(xiàng)目的發(fā)展也促進(jìn)了大學(xué)層面語言規(guī)劃的發(fā)展。在全球化背景下,政府對高等教育的管理仍然重要,但同時各國高等教育系統(tǒng)都需要面對全球化和市場化程度越來越高的新生態(tài)環(huán)境。由此,各大學(xué)都面臨正確定位自身角色的重任,即各大學(xué)根據(jù)師生的語言溝通需求,以大學(xué)自身的發(fā)展戰(zhàn)略目標(biāo)為基礎(chǔ)做出具體決策。
大學(xué)是本國文化和語言的維護(hù)者與發(fā)展者,同時它們也需要參與國際層面的競爭(Cots,Lasagabaster & Garrett 2012)。而這一競爭是“以一種對于教師、學(xué)生來說都不是第一語言或是水平最高的語言進(jìn)行教學(xué),卻要達(dá)到最高的質(zhì)量以提高學(xué)校排名,同時還要滿足低成本高效率的目標(biāo)”(Hultgren,Gregersen & Th?gersen 2014:8)。大學(xué)層面的語言規(guī)劃必須對這些因素進(jìn)行全方位考慮:國際、國家層面的政策和建議如何具體在學(xué)校層面實(shí)施,學(xué)校層面的舉措又如何在課堂層面落實(shí)。
以瑞典為例。瑞典的《語言法》沒有明確要求科研、教學(xué)語言必須是瑞典語,這一決定權(quán)在于高校。因此,各高校需要承擔(dān)起教育中的語言規(guī)劃(Kaplan & Baldauf 1997:122~123)的任務(wù)。根據(jù)Hult & K?llkvist(2016)對瑞典斯德哥爾摩大學(xué)、于默奧大學(xué)和瑞典皇家理工學(xué)院等3所大學(xué)當(dāng)?shù)卣Z言規(guī)劃的研究,各校根據(jù)學(xué)校實(shí)際,強(qiáng)調(diào)在防范瑞典語領(lǐng)域丟失的同時,鼓勵隨著教育階段的提升,促進(jìn)英語作為教學(xué)媒介語的使用。這3所大學(xué)都對教學(xué)語言和雙語發(fā)展進(jìn)行了具體規(guī)定,語言技能和語言習(xí)得目標(biāo)也被納入其中。但3所大學(xué)都不對教學(xué)方法做出具體規(guī)定,為教師留下教學(xué)靈活性。同時,3所大學(xué)的語言規(guī)劃中都有關(guān)于另外一些語言的內(nèi)容,這擴(kuò)展了并行語言使用的范圍,一定程度上可能會影響國家層面對語言并行使用的語言規(guī)劃??梢?,大學(xué)肩負(fù)著平衡全球化和國際化要求與大學(xué)自身利益之間關(guān)系的重任。
(三)如何確保師生英語語言能力的質(zhì)量
博洛尼亞進(jìn)程以來,歐洲高校EMI迅速升溫,很多教師在毫無準(zhǔn)備的情況下開始了英語授課(Hellekj?r 2010)。歐洲高校紛紛通過學(xué)校語言中心開發(fā)各種教師培訓(xùn)項(xiàng)目,幫助EMI教師提高英語語言能力,從而有助于教師使用英語來講授他們的學(xué)科內(nèi)容。丹麥哥本哈根大學(xué)在EMI教師認(rèn)證方面工作卓有成效。2009年,該大學(xué)國際化以及雙語并行中心開設(shè)了教師英語口語水平測試。該測試的目的在于篩選出英語水平不夠的教師,從而為他們提供必要的語言訓(xùn)練,以及讓教師對自己的英語水平有更明確以及全面的認(rèn)識(Airey et al. 2017)。
近些年來,歐洲高等教育界還開展各種調(diào)查,為推進(jìn)EMI教師發(fā)展探索新途徑。雖然95%的EMI項(xiàng)目負(fù)責(zé)人評定EMI教師的英語能力為好或很好(Maiworm & W?chter 2014),但是也有一些調(diào)查(如Dearden 2015)表明,需要更系統(tǒng)、有效地開展EMI教師的語言和教學(xué)法培訓(xùn)。根據(jù)ODowd(2018)在2014~2015年就EMI教師培訓(xùn)和認(rèn)證的調(diào)查,歐洲70所大學(xué)中,30%的大學(xué)未提供任何培訓(xùn),提供培訓(xùn)的大多數(shù)學(xué)校只是培訓(xùn)教師的語言交際能力,忽視EMI教學(xué)方法的培訓(xùn)。此外,對EMI教師最低英語水平的要求缺乏共識,最低要求從B2到C2不等。目前還沒有EMI教師的國際認(rèn)證,很多情況下也缺乏國家層面的認(rèn)證(Macaro,Mu?oz & Lasagabaster 2019)。正是基于這些調(diào)查研究,歐洲高等教育界對EMI教師發(fā)展與培訓(xùn)的認(rèn)識也在不斷深入。
對學(xué)生的英語語言能力,目前歐洲高校主要是加強(qiáng)學(xué)生的入學(xué)英語能力要求,以及為學(xué)生入學(xué)后繼續(xù)提供英語語言能力提升的課程。在荷蘭和北歐的EMI成熟的國家,各高校主要將雅思、托福等國際標(biāo)準(zhǔn)化考試成績作為入學(xué)的篩選標(biāo)準(zhǔn)。而在土耳其等國家,其EMI項(xiàng)目以國內(nèi)學(xué)生為主,一般采取一年的學(xué)術(shù)英語強(qiáng)化訓(xùn)練之后才能開始特定學(xué)科的學(xué)位課程學(xué)習(xí)。Maiworm & W?chter(2014)的調(diào)查將歐洲EMI項(xiàng)目中的英語課程進(jìn)一步劃分成本國學(xué)生和國際學(xué)生英語訓(xùn)練課程,這反映出歐洲高校意識到本國和國際學(xué)生英語水平可能不同,有必要分別提供英語訓(xùn)練課程。例如,在國際享有盛譽(yù)的德國慕尼黑工業(yè)大學(xué),目前該校EMI項(xiàng)目比例是德國平均水平的4倍。該校的語言中心提供語言課程的語言種類多達(dá)18種,每學(xué)期開設(shè)430門課程,均不收取學(xué)費(fèi),學(xué)生可自行選課學(xué)習(xí)。其中德語課程的分類最為詳細(xì),在“作為外語的德語”這個類別下面就有“學(xué)期內(nèi)課程”“假期課程”“為修讀EMI項(xiàng)目的國外碩士生設(shè)置的課程”“適合國際教師、訪問學(xué)者、博士后以及候選博士生的課程”等8個類別。
四、啟示與未來研究展望
本文回顧了新世紀(jì)以來歐洲高校EMI項(xiàng)目發(fā)展的背景與動因,分析探討了其現(xiàn)狀、特點(diǎn)、存在的問題以及應(yīng)對舉措。本研究的啟示主要體現(xiàn)在以下3個方面。
第一,需要正確理解EMI與高等教育國際化之間的關(guān)系。
隨著高等教育國際化的深入發(fā)展,可以預(yù)見,EMI在歐洲高等教育領(lǐng)域還將繼續(xù)擴(kuò)展。2017年,歐洲理事會會議提出,爭取在2024年之前設(shè)立超過20所“歐洲大學(xué)”,培養(yǎng)新一代能夠跨語言、跨地域和跨學(xué)科,通力合作的歐洲人,該提議是作為“伊拉斯謨+”項(xiàng)目的主要內(nèi)容執(zhí)行的?!耙晾怪?”項(xiàng)目進(jìn)一步擴(kuò)大國際合作,拓展歐洲國家在教育、培訓(xùn)和青年事業(yè)領(lǐng)域的交流,是歐盟對高等教育領(lǐng)域未來發(fā)展深入思考的成果(李英2014)。2018年,在《博洛尼亞進(jìn)程》頒布20周年之際,巴黎部長級會議確定了進(jìn)一步發(fā)展歐洲高等教育區(qū)的目標(biāo)和愿景,宣布將支持并擴(kuò)大高等教育領(lǐng)域研究創(chuàng)新的跨國合作,增強(qiáng)教師、學(xué)生和研究人員的流動性(EHEA 2018)??梢姡壳耙懻摰膯栴}不是高校是否要采納EMI,而是如何有效實(shí)施EMI,以更好地促進(jìn)高等教育國際化的發(fā)展。
人們往往認(rèn)為,國際化進(jìn)程導(dǎo)致教學(xué)語言英語化。Phillipson(2009:37)就曾指出,“毫無疑問,在博洛尼亞進(jìn)程中,國際化就是指以英語作為教學(xué)媒介語的高等教育?!钡牵绻^續(xù)將EMI作為高等教育國際化的可行路徑之一,我們需要更深層次地思考,進(jìn)而進(jìn)行全面的規(guī)劃和結(jié)構(gòu)性支持。首先,歐洲在政策層面平衡本國語與英語之間關(guān)系的一系列舉措表明,高等教育國際化進(jìn)程中的語言問題刻不容緩。需要認(rèn)真思考大學(xué)如何在堅(jiān)持本土語言的獨(dú)立性的同時,作為平等的一員參與國際化,并創(chuàng)造性地形成和發(fā)展本土話語(閻光才2004)。此外,De Wit(2002:83~102)曾提出,高等教育國際化存在政治、經(jīng)濟(jì)、社會文化和學(xué)術(shù)這4個根本原因。一直以來,國際化強(qiáng)調(diào)的是政治、經(jīng)濟(jì)和學(xué)術(shù)方面的因素,但是忽視了社會文化因素。大學(xué)要培養(yǎng)學(xué)生立足于聯(lián)系日益緊密的知識經(jīng)濟(jì)社會,那么,流動性不是終極目標(biāo),而是達(dá)到這一目標(biāo)的途徑。社會文化因素是指大學(xué)及其教學(xué)可以在培養(yǎng)學(xué)生的跨文化理解能力上發(fā)揮作用,這一能力可以通過國際性/跨文化課堂環(huán)境進(jìn)行培養(yǎng)。真正的國際性大學(xué),能夠有效利用語言多樣性來培養(yǎng)學(xué)生對跨文化差異的認(rèn)識,以及跨國界意義協(xié)商的能力,并非僅僅招收更多國際生、開設(shè)更多的EMI課程等(Fabricius,Mortensen & Haberland 2017)。
可見,如何更好地發(fā)展EMI項(xiàng)目,不能停留在簡單的思維,要對高等教育政策中的“語言”的角色進(jìn)行問題化分析,這也是世界各非英語國家在發(fā)展高校EMI時需要認(rèn)真思考的問題。
第二,需要對高校EMI現(xiàn)象進(jìn)行多層面的整體分析。
探究高校EMI現(xiàn)象,需要結(jié)合整體與分層的視角。一方面,高校EMI的發(fā)展與經(jīng)濟(jì)全球化、國家人力資本發(fā)展及高等教育國際化等密切相關(guān),需要從語言政策與規(guī)劃的整體性視角出發(fā),審視高校EMI的環(huán)境、進(jìn)程、目標(biāo)和結(jié)果(Hamid,Nguyen & Baldauf 2013)。語言政策存在顯性和隱性維度,整體性視角是全球化時代分析日益復(fù)雜的語言活動的客觀需要。
另一方面,對于高校EMI現(xiàn)象,必須進(jìn)行各層次語言管理與語言實(shí)踐之間復(fù)雜互動關(guān)系的分析。英語作為一種全球性語言,在滿足當(dāng)?shù)氐慕逃枨蠛湍繕?biāo)時存在各種實(shí)現(xiàn)方式,這一社會語言現(xiàn)象呈現(xiàn)出很強(qiáng)的“全球當(dāng)?shù)鼗保≧obertson 1995)特征。而且,EMI在不同學(xué)科中的表現(xiàn)方式也不盡相同,因?yàn)橛⒄Z作為一種附加語言,在不同學(xué)科是以不同的方式使用的,這“取決于學(xué)科的本質(zhì)和知識創(chuàng)造實(shí)踐”(Kuteeva & Airey 2014:546)。歐洲高校EMI的發(fā)展,就是在超國家、歐洲各國、大學(xué)和學(xué)科層面上的活動的共同作用所塑造的。只有這樣的分層探究才能應(yīng)對語言政策與規(guī)劃研究領(lǐng)域“多年的挑戰(zhàn)”(Hult 2010),即個人、社群層面的語言行為與社會層面的語言政策之間的關(guān)系。
第三,開展基于語言政策與規(guī)劃視角的高校EMI比較研究。
當(dāng)前,高校EMI實(shí)踐已經(jīng)成為非英語國家語言政策與規(guī)劃中的一個中心問題(Dang,Nguyen & Le 2013)。高校EMI在不同的語言、文化和社會背景下是如何實(shí)踐的,這在未來的高等教育語言政策比較研究中是一個重要的主題。
由于歐洲高校EMI的飛速發(fā)展,歐洲已成為考察用一種額外語言進(jìn)行教學(xué)的現(xiàn)狀與啟示之理想場所(Smit & Dafouz 2012),歐洲EMI政策與實(shí)踐也是本領(lǐng)域最主要的研究成果產(chǎn)出地。在未來的比較研究中,首先可以建立歐洲高校EMI政策-實(shí)踐發(fā)展數(shù)據(jù)庫,包括各層面的政策文本以及經(jīng)驗(yàn)研究數(shù)據(jù),以真正理解歐洲高校EMI這一領(lǐng)域的研究主題。然后,剖析、對比各種影響歐洲各國高校EMI
政策-實(shí)踐的因素之間的邏輯關(guān)系與潛在假設(shè),識別出最重要的因果關(guān)系并對其進(jìn)行機(jī)制性分析與解釋?;诖耍瑢χ袊?、歐洲高校EMI的政策與實(shí)踐,及其與全球化、高等教育國際化與語言教育規(guī)劃之間的關(guān)系等,進(jìn)行多案例比較,識別出不同高校EMI現(xiàn)象之間的異同,為高校EMI政策與實(shí)踐的影響因素分析歸納提供基礎(chǔ)。在此基礎(chǔ)上,建立中國高校EMI政策與實(shí)踐研究在世界高校EMI研究的知識體系中的累進(jìn)性位置,進(jìn)而為中國高校EMI的發(fā)展提供正確的行動觀念,貢獻(xiàn)富有示范性的當(dāng)代中國經(jīng)驗(yàn)。
參考文獻(xiàn)
陳 玥,蔡 娟 2016 《歐盟高等教育國際化發(fā)展的主要特征——基于歐盟相關(guān)政策文本的分析》,《比較教育研究》第7期。
簡·奈特 2011 《激流中的高等教育》,劉東風(fēng)、陳巧云譯,北京:北京大學(xué)出版社。
李 英 2014 《“伊拉斯謨+”計(jì)劃:歐盟高等教育政策新進(jìn)展》,《高等教育研究》第12期。
徐 輝 2010 《歐洲“博洛尼亞進(jìn)程”的目標(biāo)、內(nèi)容及其影響》,《教育研究》第4期。
閻光才 2004 《話語霸權(quán)、強(qiáng)勢語言與大學(xué)的國際化》,《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版)》第1期。
Airey, J., K. M. Lauridsen, A. R?s?nen, et al. 2017. The expansion of English-medium instruction in the Nordic countries: Can top-down university language policies encourage bottom-up disciplinary literacy goals? Higher Education 73, 561–576.
Carrio?-Pastor, M. L. 2020. Internationalising Learning in Higher Education: The Challenges of English as a Medium of Instruction. The Palgrave Macmillan.
Coleman, J. A. 2006. English-medium teaching in European higher education. Language Teaching 39, 1–14.
Costa, F. & J. A. Coleman. 2013. A survey of English-medium instruction in Italian higher education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16(1), 3–19.
Cots, J. M., D. Lasagabaster & P. Garrett. 2012. Multilingual policies and practices of universities in bilingual regions in Europe. International Journal of the Sociology of Language 216, 7–32.
Dang, T. K. A., H. T. M. Nguyen & T. T. T. Le. 2013. The impacts of globalisation on EFL teacher education through English as a medium of instruction: An example from Vietnam. Current Issues in Language Planning 14(1), 52–72.
de Wit, H. 2002. Internationalization of Higher Education in the United States of America and Europe. Connecticut: Greenwood Press.
Dearden, J. 2015. English as a medium of instruction–A growing global phenomenon. British Council. Accessed at https://www. Britishcouncil.org.
EAIE. 2017. English-Taught bachelors programmes: Internationalising European higher education. Accessed at http://www.eaie.org.
Earls, C. W. 2016. Evolving Agendas in European English-Medium Higher Education. London: Palgrave Macmillan.
Education First. 2018. EF English proficiency index. Accessed at https://www.ef.edu/epi/regions/europe/.
EHEA. 2018. PARIS COMMUNIQU?. Accessed at http://www.ehea.info/media.ehea.info/file/2018_Paris/77/1/EHEAParis
2018_Communique_final_952771.pdf.
European Commission. 2004. Promoting Language Learning and Linguistic Diversity: An Action Plan 2004–2006. Brussels: European Commission.
European Commission. 2013. European higher education in the world. Accessed at http://ec.europa.eu/transparency/regdoc/rep/1/2013/EN/1-2013-499-EN-F1-1.Pdf.
Eurostat. 2016. 60% of lower secondary level pupils studied more than one foreign language in 2015. Accessed at https://ec.europa.eu/eurostat.
Fabricius, A. H., J. Mortensen & H. Haberland. 2017. The lure of internationalization: Paradoxical discourses of transnational student mobility, linguistic diversity and cross-cultural exchange. Higher Education 73, 577–595.
Fenton-Smith, B., P. Humphreys & I. Walkinshaw. 2017. English Medium Instruction in Higher Education in Asia-Pacific: From Policy to Pedagogy. Berlin, Germany: Springer.
Gregersen, F. et. al. 2018. More Parallel, Please! Best Practice of Parallel Use at Nordic Universities: 11 Recommendations. Nordic Council of Ministers.
Hamid, M. O., H. T. M. Nguyen & R. B. Baldauf. 2013. Medium of instruction in Asia: Context, processes and outcomes. Current Issues in Language Planning 14(1), 1–15.
Hellekj?r, G. 2010. Language matters: Assessing lecture comprehension in Norwegian English-medium higher education. In C. Dalton-Puffer, T. Nikula & U. Smit (eds.), Language Use and Language Learning in CLIL Classrooms, 233–258. Amsterdam: John Benjamins.
HRK. 2011. Annual report 2010/2011. Accessed at https://www.hrk.de/fileadmin/redaktion/hrk/02-Dokumente/02-10-Publikationsdatenbank/Arbeitsbericht_2010_2011_engl.pdf.
Hult, F. M. 2010. Directions and Prospects for Educational Linguistics. London: Springer.
Hult, F. M. & M. Ka?llkvist. 2016. Global flows in local language planning: Articulating parallel language use in Swedish university policies. Current Issues in Language Planning 17(1), 56–71.
Hultgren, A. K. 2013. Parallellingualism at Danish universities: A status report. Copenhagen: Centre for Internationalisation and Parallel Language Use.
Hultgren, A. K. 2019. The drive towards EMI in non-English-dominant European HE: The role of university ranking. Language Teaching 52(2), 233–236.
Hultgren, A. K., F. Gregersen & J. Th?gersen. 2014. English in Nordic Universities: Ideologies and Practices. Amsterdam: John Benjamins.
Kaplan, R. B. & R. B. Baldauf. 1997. Language Planning: From Practice to Theory. Clevedon: Multilingual Matters.
Kuteeva, M. & J. Airey. 2014. Disciplinary differences in the use of English in higher education: Reflections on recent language policy developments. Higher Education 67, 533–549.
Lanvers, U. & A. K. Hultgren. 2018. The Englishization of European education: Forward. European Journal of Language Policy 10(1), 147–152.
Macaro, E., A. J. J. Mu?oz & D. Lasagabaster. 2019. The importance of certification of English medium instruction teachers in higher education in Spain. Porta Linguarum 32, 103–118.
Maiworm, F. & B. W?chter. 2002. English-Language-Taught Degree Programmes in European Higher Education: Trends and Success Factors. Bonn: Lemmens.
Maiworm, F. & B. W?chter. 2008. English-Language-Taught Degree Programmes in European Higher Education. Bonn: Lemmens.
Maiworm, F. & B. W?chter. 2014. English-Language-Taught Degree Programmes in European Higher Education: The State of Play in 2014. Bonn: Lemmens.
ODowd, R. 2018. The training and accreditation of teachers for English medium instruction: An overview of practice in European universities. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21(5–6), 553–563.
Phillipson, R. 2009. English in higher education: Panacea or pandemic? Angles on the English-Speaking World 9, 29–57.
Robertson, R. 1995. Glocalization: Time-space and homogeneity-heterogeneity. In M. Featherstone, S. Lash & R. Robertson (eds.), Global Modernities, 25–44. London: Sage Publications.
Rose, H. & N. Galloway. 2019. Global Englishes for Language Teaching. Cambridge: Cambridge University.
Saarinen, T. & T. Nikula. 2013. Implicit policy, invisible language: Policies and practices of international degree programs in Finnish higher education. In A. Doiz, D. Lasagabaster & J. M. Sierra (eds.), English-Medium Instruction at Universities. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
Smit, U. & E. Dafouz. 2012. Integrating content and language in higher education: An introduction to English-medium policies, conceptual issues and research practices across Europe. AILA Review 25, 1–12.
UNESCO. 2019. Outbound internationally mobile students by host region. Accessed at http://data.uis.unesco.org.
責(zé)任編輯:韓 暢
作者簡介:林曉,女,浙江大學(xué)副教授,主要研究方向?yàn)檎Z言政策與規(guī)劃、外語教育。電子郵箱:xiaolinzju@163.com。
浙江大學(xué)文科教師教學(xué)科研發(fā)展專項(xiàng)(106000-541903/106)。浙江大學(xué)外國語言文化與國際交流學(xué)院碩士研究生楊純純參與本文的數(shù)據(jù)收集與整理工作。