張茜茜
(大連外國語大學 遼寧 大連 116000)
在日語的被動句中,“に”“から”都是表示動作行為主格標志的格助詞。但在實際運用過程中會發(fā)現(xiàn),這兩個助詞使用錯誤的頻率很高。對于初學日語的同學們來說,這兩個格助詞是否可以任意替換使用?如果不能,那它們在使用上有什么區(qū)別?以下就這兩個格助詞在日語被動句中的使用情況進行考察。
日語屬于粘著語,在語言形成的過程中助詞起到了很大的作用。在明確“先生にほめられた”和“先生からほめられた”具體存在哪些區(qū)別之前,首先需要了解助詞“に”和“から”各自的用法。
關于“に”的用法見表1。
表1 “に”的用法
關于“から”的用法見表2。
表2 “から”的用法
對于日語被動句的分類,不同的學者有著不同的分類,在本文中分為三類。以下例句均來自語料庫。
【A は/が C を他 V】→【C は/が A に他 V れる】
在這類被動句中,他動詞作為謂語動詞被使用,但原主動句中的“を格”名詞在被動句中通過助詞“は、が”來呈現(xiàn),作為動作的接受者,成為被動句的主語。但是,在主動句中擔當主語的動作主體在被動句中成為了句子的補語。
例1:子供が母に叱られた。(Yahoo!ブログBCCWJ-NT)
例2:高橋に招待された。(Yahoo!ブログBCCWJ-NT)
【A は/が C を V】→【C は/が A に V れる】
這類被動句中,在原主動句中擔當主語的動作主體的一般是表示物或事的名詞,并非特定的一個人。一般使用的都是他動詞。
例3:この本は多くの人に読まれた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例4:緑茶は中國でもよく飲まれている。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
【A は/が C をV】→【C は/が A によってV れる】在這類被動句中,如果后續(xù)動詞為“作る、建てる、書く、編む”等表示生產(chǎn)物生成的一種對象作成他動詞時,一般使用的是“によって”這個助詞,而不使用助詞“に”。并且擔當主語的動作主體一般是表示物或事的名詞。[1]
例5:この建物は有名な建築家によって設計された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例6:この製品はイギリスのデザイナーによって作られた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
【A は/が C にDをV】→【C は/が A に/からDをVれる】
在這類被動句中,后續(xù)動詞一般為表示語言作用、精神作用及表示感情態(tài)度、直覺思考等動詞,這種情況下也可以使用助詞“に”。
例7:花子さんはみんな(から∕に)とても愛されている。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例8:人を重んじる人は、人(から∕に)も重んじられる。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
【A は/が B に Cを Vれる】
這類被動句主要指與自身沒有關系的行為或者現(xiàn)象間接性地對自己產(chǎn)生了一些影響,這種影響會使自己產(chǎn)生一種受到傷害的心情。主要分為兩種情況:
1.謂語動詞為自動詞的情況
例9:三年前に母に死なれた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例10:遠足の日に、雨に降られて困りました。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
2.謂語動詞為他動詞的情況
例11:私たちは一年生に運動場を占領された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例12:隣の部屋でパーティーを始められたので、うるさくて勉強ができなかった。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
【A は/がB にCのDをV】→【B は/が AにDをVれる】
這類被動句主要指的受到影響的的人為句子的主語,主要通過這個動作主體身體的某部分或者所有物受到影響來表達受害心情的。
例 13:私は弟にパソコンを壊された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例14:私は電車の中で男の子に足を踏まれた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
在被動句中,當動作主體沒有必要明確指示出來的情況或者動作主體不是某個特定的人時,大多數(shù)情況下動作主會被省略掉。此時,提示動作主體的助詞一般使用“に”。這種被動句一般用來客觀敘述某一現(xiàn)象。[2]
例15:各種茶葉は中國人によく味わわれている。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT
例16:“失われた10年”という言葉に象徴されたとおり、長期低迷を余儀なくされた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
在被動句中,所使用的動詞大多為表示直接性的或者具體的動作行為的詞,因為動作行為對對方產(chǎn)生了影響,所以必須用助詞“に”來提示動作主體。
例17:弟は父に毆られた。(Yahoo!ブログBCCWJ-NT)
例 18:太郎の弟は通り魔に殺された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
這類團體名詞,例如“學?!薄肮尽薄吧鐣薄敖M織”等,不表示特定的人或物及名詞在句子中作為動作的發(fā)信者被使用的情況下,一般會在被動句中使用助詞“から”來提示動作行為的實施者。這種表達方式比較符合日本人語言表達習慣。
例19:この企業(yè)はあくどいことをするので、同業(yè)會社からひどく恨まれている。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例20:周りの人から反対されても、自分がどうしたいかということが一番大事だと思う。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
在這種固定表現(xiàn)中,“から”的作用與其說是表示動作的主體,不如說是表達了一種起點、出點的含義。這一點是和“から”本身的用法有很大的關系。
例21:子供の頭から考え出されたものには、時々大人の発想を超えたものがある。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例22:加害者の口から意外な事実が告げられた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例23:身の回りのことから思い出されたものは、たまたまいいアイデアになるかもしれません。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例24:犯罪者の口から信じられない事実が告知された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)
例25:背中の傷からたくさんのつらいことが経験された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)(從背后的上吧可以看出經(jīng)歷了很多辛苦的事情)
例26:花牌協(xié)會理事長から優(yōu)勝カップが贈られた。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)(被花牌協(xié)會贈予冠軍獎杯)
例 27:みんなから社長に推薦された。(Yahoo!ブログ BCCWJ-NT)(被大家舉薦為社長)
首先,主動主體為(A)、被動主體為(B)、與兩者有關的事物為(C),主動主體A由于對與兩者有關的事物為(C)做了一下事情,間接對被動主體為(B)造成了一些結果。這種被動關系下一般“に”和“から”不能相互替換。[3]
接下來從被動主體的想法及在主動主體為(A)與被動主體為(B)之間的是否存在中介物這兩個角度分析。
例28:お隣さんが二階を建てた。
→私はお隣さんに二階を建てられた。(○)
橫の人が椅子に座ってしまった。
→私は橫の人に椅子に座られてしまった。(○)
從這兩個例句中可以看出,無論是修建二樓還是被旁邊的人占了位置,主動主體(A)的動作都是與“我”沒有關系的。之所以用被動句來表達是因為“我”在心里認為修建二樓及被旁邊的人占了位置這兩件事都對我間接造成了影響,我感覺自己受到了傷害。原本沒有關系的(A)—(B)之間由于與兩者有關的事物為(C)的實現(xiàn)而產(chǎn)生了一種無形的影響。在這種情況下,在(A)—(B)之間沒有作為直接橋梁的動作或者作用,而是存在一種被動意識,因此不能將“に”和“から”相互替換。
例29:父が私の時計を壊した。
―私は父に時計を壊された。
父が私の秘密を知ってしまった。
-私は父に秘密を知られてしまった。
在這兩個例句中,之所以使用被動句的原因是作為被動主體事物的手表和秘密受到了來自對方的行為所造成的傷害,這種傷害作為一種結果作用在被動主體身上,被動主體認為自己受到了影響。例句中,并不存在從父親直接到我的一個動作的出現(xiàn),這類被動句中也不能將“に”和“から”相互替換。
例30:主人は飼い犬にかまれた。
在這個例句中并不存在一個幫助動作行為實現(xiàn)的中介,而是直接將動作作用于被動者。這種不存在中介關系的被動中一般不能將“に”和“から”相互替換。
例31:父が私に仕事を頼んだ。-私は父に/から仕事を頼まれた。
在這個例句中,站在主動者一方的父親處于一些目的,將一些與被動者沒有任何關系的事情指派給被動者。這個行為不是表示兩者共同來完成某一項任務,而是作為一個任務單方面的指派給對方。主動者一方作為任務出發(fā)的起點存在。在這種情況下,“......は/が......に.....れる”表現(xiàn)可以換成“....は/が......から.....れる”這種表達。
“から”是表示起點或者出自的助詞,并不是像“に”一樣能夠表達一種比較密切關系。正是因為在(A)—(B)之間存在一個距離,(A)才能成為作用或者行為的起點?!案袱耸耸陇蝾mまれた”這個行為未必就是從父親的口中直接向我傳達,有可能是父親告知母親,之后母親又告知我。通過一個中介的存在才能使這件事情成立。修建二樓及破壞手表這些事情是沒有辦法存在中介的。但是父親向我拜托事情這件事情上是存在一個方向性的;因此,在這種情況下兩者是可以相互替換的。
本文通過對助詞“に”和“から”的用法及兩者在被動句中的使用情況考察,得出“から”多用于間接性的表示距離的被動句中,“に”多用于表達直接性的密切關系的被動句中,并且兩者在被動句種存在意識上及條件的差異。兩者所產(chǎn)生的區(qū)別分別于“に”表示動作的目標及著眼點的用法、“から”表示起點的用法是相關的;因此,“先生にほめられた”的漢語意思為“老師當著我的面,親自表揚了我,我直接收到了老師的表揚”。“先生からほめられた”的漢語意思為“老師表揚了我,但是我不在場,沒能親耳聽到,可能是通過別的同學得知,是一個間接的過程”。