戴軍明
(商務(wù)印書(shū)館 北京 100710)
無(wú)論著眼當(dāng)下,還是放眼未來(lái),漢語(yǔ)國(guó)際化都將是不可逆轉(zhuǎn)的發(fā)展趨勢(shì)。[1]隨著中國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng)和國(guó)際地位的提高,學(xué)習(xí)中文的外國(guó)人越來(lái)越多,對(duì)各種教學(xué)資源的需求也越來(lái)越大。國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)作為外國(guó)人學(xué)習(xí)中文的輔助工具,顯然越來(lái)越重要。
商務(wù)印書(shū)館自1912年出版第一部可供外國(guó)人學(xué)習(xí)、研究漢語(yǔ)使用的《漢英辭典》(Chinese-English Dictionary)以來(lái),不僅編寫(xiě)出版了諸多華文教材、對(duì)外漢語(yǔ)教材及教輔,而且編纂出版了數(shù)量可觀的國(guó)際中文學(xué)習(xí)相關(guān)的辭書(shū)①。本文嘗試梳理商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的出版情況,介析主要辭書(shū),分析出版特點(diǎn),管中窺豹,以了解國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的發(fā)展現(xiàn)狀,以期對(duì)國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂實(shí)踐、出版發(fā)行及理論探索起到促進(jìn)作用。
根據(jù)筆者所能掌握的信息,商務(wù)印書(shū)館到目前為止出版的與國(guó)際中文學(xué)習(xí)相關(guān)的辭書(shū)約237部(紙質(zhì))②,其中明確以外國(guó)人學(xué)習(xí)中文為首要目的的專(zhuān)用型國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)專(zhuān)用型辭書(shū))191部,約占80.6%,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)介詞用法詞典》(前言“主要服務(wù)于從事漢語(yǔ)國(guó)際教育的教師和漢語(yǔ)高級(jí)學(xué)習(xí)者”)、《商務(wù)館學(xué)成語(yǔ)詞典》(封底“一部專(zhuān)為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者編寫(xiě)的成語(yǔ)用法詞典”);以中國(guó)人學(xué)習(xí)外文適用為主、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)中文,主要供國(guó)內(nèi)讀者使用、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)中文的兼顧型國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)兼顧型辭書(shū))46部,約占19.4%,如《精選日漢漢日詞典》(前言“主要供漢語(yǔ)讀者學(xué)習(xí)和使用日語(yǔ),并兼顧日語(yǔ)讀者學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)”)、《漢語(yǔ)形容詞造句詞典》(前言“本詞典的使用對(duì)象主要為語(yǔ)言教學(xué)和研究者……和中級(jí)水平以上的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者等”)。下面從歷時(shí)和類(lèi)型兩個(gè)角度,來(lái)分析商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的出版情況。
20世紀(jì)80年代以前,商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)有2部,其中1部為專(zhuān)用型,1部為兼顧型。1912年商務(wù)印書(shū)館出版了《漢英辭典》(A Chinese-English Dictionary,編輯者張?jiān)谛?,校訂者李文彬、徐善?。溫云水先生所藏本(中華民國(guó)四年十二月二十八日五版)版權(quán)頁(yè)介紹該詞典“收錄3800個(gè)常用漢字,按筆畫(huà)的多少排列;使用賈耳斯的羅馬注音系統(tǒng);用例句說(shuō)明詞的用法;袖珍型裝訂;適于西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)之用,也適于中國(guó)人用其查找漢語(yǔ)的英語(yǔ)對(duì)等詞語(yǔ)”[2],可見(jiàn)出版者是把“適于西方人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)之用”作為出版的第一目的。該詞典出版后,在不到四年時(shí)間里就印刷了五次,由此可見(jiàn)當(dāng)時(shí)社會(huì)需求的迫切,也可見(jiàn)該詞典在當(dāng)時(shí)影響廣泛。1936年商務(wù)印書(shū)館推出《華英德法詞典》(A Chinese-English -German-French Dictionary,編纂者王安國(guó)),編輯大意中明確提出,本書(shū)“不僅便于國(guó)人研究英德法語(yǔ),即凡用英德法語(yǔ)之民族,亦可藉本書(shū)而研究華文”[3],可見(jiàn)編纂者的目的不僅是滿足國(guó)內(nèi)讀者學(xué)習(xí)研究外語(yǔ)的需要,也兼顧國(guó)外讀者學(xué)習(xí)研究漢語(yǔ)的需要。
改革開(kāi)放后,國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂和出版進(jìn)入發(fā)展期。1980年前,只有北京語(yǔ)言學(xué)院編印的《漢英小詞典》和《漢法小詞典》在校內(nèi)供外國(guó)人學(xué)習(xí)中文使用。20世紀(jì)最后20年商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)有16部,其中專(zhuān)用型辭書(shū)8部,兼顧型辭書(shū)8部,各占50.0%。1980年,第一部現(xiàn)代漢語(yǔ)用法詞典《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》出版,“標(biāo)志著外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編纂開(kāi)始向縱深發(fā)展”[4]。后續(xù)推出的現(xiàn)代漢語(yǔ)用法類(lèi)辭書(shū)有《現(xiàn)代漢語(yǔ)常用格式例釋》(1984)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)實(shí)詞搭配詞典》(1992)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)重疊形容詞用法例釋》(1994)、《漢語(yǔ)動(dòng)詞用法詞典》(1999)。80年代,商務(wù)印書(shū)館出版了“簡(jiǎn)明漢外詞典”系列5種,包括《簡(jiǎn)明漢英詞典》(1982)、《簡(jiǎn)明漢西詞典》(1983)、《簡(jiǎn)明漢日詞典》(1985)、《簡(jiǎn)明漢朝詞典》(1986)、《簡(jiǎn)明漢語(yǔ)阿拉伯語(yǔ)詞典》(1988),“均服務(wù)于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),標(biāo)志著改革開(kāi)放后外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在多樣化的同時(shí),也開(kāi)始向系列化方向發(fā)展”[5]。1985年還推出了雙語(yǔ)詞典《漢英逆引詞典》。1986年,商務(wù)印書(shū)館開(kāi)啟了以服務(wù)中國(guó)人學(xué)習(xí)外文適用、兼顧外國(guó)人學(xué)習(xí)中文使用的“精選外漢漢外詞典”系列的出版,八九十年代出版了5部:《精選英漢漢英詞典》(1986)、《精選俄漢漢俄詞典》(1986)、《精選日漢漢日詞典》(1994)、《精選法漢漢法詞典》(1994)、《精選德漢漢德詞典》(1994)。
進(jìn)入新世紀(jì),國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的出版有了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。新世紀(jì)以來(lái),商務(wù)印書(shū)館出版的國(guó)際中文學(xué)習(xí)詞典有219部,其中專(zhuān)用型辭書(shū)182部,占83.1%;兼顧型辭書(shū)37部,占16.9%。有如下幾個(gè)顯著特征:首先,增加了一種新型辭書(shū)——圖解/插圖類(lèi),其中最具代表性的是“漢語(yǔ)圖解詞典”系列,共推出了《漢語(yǔ)圖解詞典》和《漢語(yǔ)圖解小詞典》160部,約占73.0%。其次,詞典品種極大豐富,有常規(guī)詞典、圖解詞典,如《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》(2006)、《簡(jiǎn)明漢語(yǔ)插圖詞典》(2005);有單語(yǔ)詞典、雙語(yǔ)詞典,如《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》(2011)、《新華字典:漢英雙語(yǔ)版》(2013);有近義詞詞典、諺語(yǔ)詞典、口語(yǔ)詞典、體態(tài)語(yǔ)詞典等,如《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)近義詞詞典》(2009)、《中英諺語(yǔ)對(duì)照手冊(cè)(漫畫(huà)版)》、《漢語(yǔ)口語(yǔ)詞詞典》(2012)、《商務(wù)館體態(tài)語(yǔ)小詞典》(2012);有傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典、新型多媒體詞典,如《當(dāng)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(2020)、涵芬app(2020),等等。漢外雙語(yǔ)詞典語(yǔ)種增加,外語(yǔ)語(yǔ)種達(dá)到80種,其中包括豪薩語(yǔ)、普什圖語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)等小語(yǔ)種;再次,開(kāi)始探索詞典的融媒出版,不僅有比較傳統(tǒng)的辭書(shū)配備光盤(pán),還推出了《漢語(yǔ)圖解詞典》網(wǎng)絡(luò)版(2008)、《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)字典》app(2011)、《新華字典》app(2017)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》app(2019)等,“漢外分類(lèi)詞典”18個(gè)小語(yǔ)種更是采用了全媒體出版方式。
按辭書(shū)正文語(yǔ)種數(shù)量分,237部辭書(shū)中:?jiǎn)握Z(yǔ)辭書(shū)23種,③占9.7%,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》(1980初版,1999增訂)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)氣成分用法詞典》(2011);雙語(yǔ)辭書(shū)213種,占89.9%,如《簡(jiǎn)明漢英詞典》(1982)、《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)字典》(2011)、《中法諺語(yǔ)對(duì)照手冊(cè)(漫畫(huà)版)》;多語(yǔ)辭書(shū)1種,占0.4%,如《華英德法詞典》(1936)。從表1來(lái)看,雙語(yǔ)辭書(shū)無(wú)論在專(zhuān)用型辭書(shū)中還是在兼顧型辭書(shū)中都占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。
表1 基于辭書(shū)正文語(yǔ)種的分類(lèi) 單位:部
按辭書(shū)收錄單位的性質(zhì)分,237部辭書(shū)中:字典3種,占1.3%,如《漢字圖解學(xué)習(xí)手冊(cè)》(2014);詞典229種,④占96.7%,如《現(xiàn)代漢語(yǔ)介詞用法詞典》(2017)、《漢語(yǔ)形容詞造句詞典》(2018);語(yǔ)典(5種,占2.0%),⑤如《商務(wù)館學(xué)成語(yǔ)詞典》(2010)。從表2數(shù)據(jù)來(lái)看,詞典是最主要的類(lèi)型。
表2 基于辭書(shū)收錄單位性質(zhì)的分類(lèi) 單位:部
按所收條目的范圍來(lái)分,237部辭書(shū)中:普通類(lèi)辭書(shū)35部,占14.8%,如《全球華語(yǔ)詞典》(2010)、《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)字典》(2011)等。專(zhuān)項(xiàng)類(lèi)辭書(shū)202部,占85.2%,又有很多小類(lèi)⑥:用法類(lèi)辭書(shū),如《漢語(yǔ)形容詞用法詞典》(2003)、《現(xiàn)代漢語(yǔ)介詞用法詞典》(2017)等,這些用法詞典以《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》為開(kāi)端,已經(jīng)形成了比較成熟的體系,是對(duì)國(guó)際中文教與學(xué)都非常有參考價(jià)值的工具書(shū)。分類(lèi)辭書(shū),如《漢語(yǔ)水平考試(HSK)詞匯分類(lèi)手冊(cè)》(2010)、《漢語(yǔ)僧伽羅語(yǔ)分類(lèi)詞典》(2013)等。圖解/插圖類(lèi)辭書(shū),如《漢字圖解學(xué)習(xí)手冊(cè)》(2014)以及“國(guó)內(nèi)最重要的圖解詞典系列”[6]“漢語(yǔ)圖解詞典”系列(2008—2018)。其他還有考試詞典,如《HSK(初、中等)全攻略詞匯手冊(cè)》(2007);近義詞詞典,如《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)近義詞詞典》(2009);體態(tài)語(yǔ)詞典,如《商務(wù)館體態(tài)語(yǔ)小詞典》(2012),等等。從表3可以看出,專(zhuān)項(xiàng)類(lèi)辭書(shū)占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。
表3 基于辭書(shū)收錄條目范圍的分類(lèi) 單位:部
呂叔湘主編《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》(簡(jiǎn)稱(chēng)《八百詞》),1980年初版,1999年增訂。初版共收約800個(gè)詞條,增訂版增加了200多個(gè)詞條,共收約1000個(gè)詞條。選詞以虛詞為主,也收了一部分實(shí)詞。《八百詞》“可以供非漢族人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)使用,一般語(yǔ)文工作者和方言地區(qū)的人學(xué)習(xí)普通話也可參考”,可見(jiàn)這部詞典的編寫(xiě)初衷是供非漢語(yǔ)母語(yǔ)者使用的。王還(1981)贊其為“一本好詞典”“第一部講漢語(yǔ)詞的用法的詞典”,用法講得“不論多還是少,都是對(duì)以漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言或外語(yǔ)來(lái)學(xué)的人很有幫助的”[7]?!栋税僭~》出版后,不僅在中文學(xué)習(xí)者中廣泛使用,更是中文教師的案頭常備,也有不少學(xué)者從不同角度對(duì)這部詞典進(jìn)行了介析和研究,如柯怡[8]、鮑克怡[9]、羅秀剛和徐鈞[10][11]、鐘小勇[12]、邢欣[13][14]、李影等[15]?!栋税僭~》的出版“對(duì)語(yǔ)法學(xué)的發(fā)展有深遠(yuǎn)影響”[16]。
《簡(jiǎn)明漢英詞典》是“簡(jiǎn)明漢外詞典”系列中最早推出的,1982年初版,2002年修訂版?!扒把浴遍_(kāi)篇便明確“主要供外國(guó)朋友學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用”。詞典主要負(fù)責(zé)人鐘梫先生回憶,詞典大約“22000個(gè)詞條”,大概“30個(gè)類(lèi)”,這本詞典“有500個(gè)虛詞是就著外國(guó)人來(lái)講的,比如說(shuō)‘了、著、過(guò)’,專(zhuān)門(mén)針對(duì)外國(guó)人進(jìn)行解釋”,“兩萬(wàn)多條,都標(biāo)注了詞性、用法”,這是“開(kāi)創(chuàng)性的”,“所有漢外詞典在那以前沒(méi)有把詞性注在上頭并注明怎么用的”[17]。從鐘先生的介紹來(lái)看,詞典處處體現(xiàn)了“對(duì)外”的特點(diǎn)。詞典出版后受到留學(xué)生的歡迎,評(píng)價(jià)這是“一本很好、很有用、很方便的詞典”[18]。美國(guó)學(xué)者黎天睦(1984)認(rèn)為,這是“中華人民共和國(guó)建國(guó)以來(lái)第一部專(zhuān)門(mén)供外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)使用的雙語(yǔ)詞典”,“是到目前為止最好用的詞典”[19]。
魯健驥、呂文華主編《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》(簡(jiǎn)稱(chēng)《學(xué)漢語(yǔ)》),2006年出版?!秾W(xué)漢語(yǔ)》收2400多個(gè)常用字,10000多個(gè)詞條,顯示搭配、用法的詞組和例句近60000個(gè),設(shè)“注意”約800處,“近義詞辨析”150多組,插圖約700幅,12個(gè)附錄提供多種實(shí)用信息。高慧宜(2009)將《學(xué)漢語(yǔ)》的特點(diǎn)概括為兩點(diǎn):一是易查便用;二是易懂便學(xué)。[20]《學(xué)漢語(yǔ)》是“迄今為止我國(guó)第一部專(zhuān)門(mén)為具有中級(jí)漢語(yǔ)水平的外國(guó)人編的漢語(yǔ)原文詞典……以獨(dú)有的特色填補(bǔ)了我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)原語(yǔ)詞典的空白”。[21]
施光亨、王紹新主編《漢語(yǔ)教與學(xué)詞典》(簡(jiǎn)稱(chēng)《教與學(xué)》),2011年出版?!督膛c學(xué)》共收條目6300余條,其中單字條目3100余條。李泉(2012)將這部詞典的特點(diǎn)概括為:對(duì)象明確、詳略得當(dāng)、簡(jiǎn)明便用;外向型、學(xué)習(xí)型、實(shí)用型特點(diǎn)鮮明;研究性、創(chuàng)新性、教學(xué)性融為一體?!霸跐h語(yǔ)加快走向世界帶來(lái)了教學(xué)資源相對(duì)短缺(實(shí)際上這類(lèi)外向型漢語(yǔ)詞典從來(lái)就缺少)的當(dāng)下,在‘漢語(yǔ)(漢字)難學(xué)’這種世界性的觀念在相當(dāng)程度上還束縛著漢語(yǔ)走向世界之步伐的前提下,尤其應(yīng)當(dāng)歡迎《教與學(xué)》這類(lèi)詞典的問(wèn)世。因?yàn)檫@類(lèi)由對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家和行家編寫(xiě)的外向型漢語(yǔ)詞典,不僅有助于漢語(yǔ)的教與學(xué),也有助于從根本上消除和化解‘漢語(yǔ)(漢字)難學(xué)’的觀念,不論這種觀念正確與否、亦不論這種命題的真?zhèn)??!盵22]
吳月梅主編“漢語(yǔ)圖解詞典”系列,共80個(gè)語(yǔ)種160部。該系列詞典利用語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的模式,按主題分類(lèi),以大量直觀的圖片來(lái)解釋詞語(yǔ),幫助學(xué)習(xí)者輕松地達(dá)到學(xué)習(xí)效果,為消除漢語(yǔ)難學(xué)的傳統(tǒng)觀念提供了全方位的解決方案。該詞典收錄的詞匯不局限于表現(xiàn)單一文化,而是生動(dòng)展現(xiàn)活的中國(guó)文化,為外國(guó)讀者提供全景式的中國(guó)體驗(yàn)。商務(wù)印書(shū)館用近10年時(shí)間規(guī)劃出版了“漢語(yǔ)圖解詞典”系列,其中包括豪薩語(yǔ)、普什圖語(yǔ)和斯瓦希里語(yǔ)等鮮為人知卻有著重要戰(zhàn)略價(jià)值的小語(yǔ)種,用語(yǔ)言搭建起一座文化互通的橋梁。
“精選外漢漢外詞典”是商務(wù)印書(shū)館20世紀(jì)80年代開(kāi)始策劃的一套小開(kāi)本系列辭書(shū),已出版英語(yǔ)、俄語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、韓語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、烏克蘭語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、拉脫維亞語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種?!毒x英漢漢英詞典》是該系列第一部,1986年初版,2010年第四版,后又推出大字本。“本詞典包括英漢詞典和漢英詞典兩部分……主要供漢語(yǔ)讀者學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ),同時(shí)照顧英語(yǔ)讀者學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)”,這部詞典可以與商務(wù)印書(shū)館出版的漢語(yǔ)教科書(shū)配套使用,“漢語(yǔ)部分都是標(biāo)了漢語(yǔ)拼音字母的,這就有利于外國(guó)人使用這部詞典”(原商務(wù)印書(shū)館總經(jīng)理林爾蔚語(yǔ))[23]。《精選英漢漢英詞典》開(kāi)創(chuàng)了我國(guó)英漢漢英雙向詞典的先河,廣受學(xué)習(xí)英語(yǔ)的中國(guó)讀者和學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)讀者的歡迎。
馬清華《漢語(yǔ)水平考試(HSK)詞匯分類(lèi)手冊(cè)》(簡(jiǎn)稱(chēng)《手冊(cè)》),2010年出版?!妒謨?cè)》對(duì)漢語(yǔ)水平考試詞匯大綱中的全部詞語(yǔ)多方分類(lèi),從構(gòu)詞理?yè)?jù)、功能義類(lèi)、主題聯(lián)想等方面勾勒出它們的各種形式關(guān)系和意義聯(lián)系,理出有密切關(guān)系的各種詞群,為漢語(yǔ)國(guó)際教育工作者在總體設(shè)計(jì)、教材及教輔資料編寫(xiě)等提供參考,為學(xué)員提供學(xué)漢語(yǔ)的依據(jù),為國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)編纂出版拓寬思路、提供依據(jù)。
商務(wù)印書(shū)館在辭書(shū)及國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)研究方面也推出了一些學(xué)術(shù)價(jià)值非常高的著作。解海江等《漢語(yǔ)語(yǔ)文辭書(shū)的狀況與發(fā)展研究》(2015)、張志毅等《理論詞典學(xué)》(2015)等都有專(zhuān)門(mén)章節(jié)論及國(guó)際中文學(xué)習(xí)詞典;章宜華《二語(yǔ)習(xí)得與學(xué)習(xí)詞典研究》(2015)雖然以英語(yǔ)二語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典為研究對(duì)象,但對(duì)國(guó)際中文學(xué)習(xí)詞典的編纂出版也有很高的參考價(jià)值。章宜華《基于用戶認(rèn)知視角的對(duì)外漢語(yǔ)詞典釋義研究》(2011)和于屏方等《外向型學(xué)習(xí)詞典研究》(2016)則是專(zhuān)論外向型學(xué)習(xí)詞典的著作。
《基于用戶認(rèn)知視角的對(duì)外漢語(yǔ)詞典釋義研究》(2011)從詞典用戶的認(rèn)知視角,結(jié)合漢語(yǔ)中介語(yǔ)的特征及偏誤形成的原因,在調(diào)查國(guó)外用戶漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中的認(rèn)知特點(diǎn)和實(shí)際查閱需求的基礎(chǔ)上,用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論方法來(lái)研究學(xué)習(xí)詞典的釋義,使外向型漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的詮釋符合外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的認(rèn)知規(guī)律,提高詞典的使用效果。
《外向型學(xué)習(xí)詞典研究》(2016)深入研究英、日、法、漢學(xué)習(xí)型詞典,通過(guò)描寫(xiě)、對(duì)比,總結(jié)、歸納了國(guó)外學(xué)習(xí)詞典的成功之處,試圖提供一種理想的學(xué)習(xí)型詞典的成功范式,“為我所用”。該書(shū)為國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂,以至于普通漢語(yǔ)語(yǔ)文詞典的編纂提供了借鑒和參考。
經(jīng)過(guò)多年發(fā)展,商務(wù)印書(shū)館在國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)出版方面取得了不錯(cuò)的成績(jī)。首先,商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)起步較早,數(shù)量可觀。1912年的《漢英辭典》和1936年的《華英德法詞典》是商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的初步嘗試,1980年的《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》是新中國(guó)第一部國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū),1982年的《簡(jiǎn)明漢英詞典》則是新中國(guó)第一部供外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中文的雙語(yǔ)辭書(shū)。筆者統(tǒng)計(jì)到的總量是237部,其中219部是新世紀(jì)出版的。新世紀(jì)的激增,跟一些大型項(xiàng)目緊密相關(guān),如80個(gè)語(yǔ)種的“漢語(yǔ)圖解詞典”系列;其次,商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)系列化程度比較高。如“簡(jiǎn)明漢外詞典”系列,“漢語(yǔ)圖解詞典”系列,“中外諺語(yǔ)對(duì)照手冊(cè)”系列、“精選外漢漢外詞典”系列等,這是漢外雙語(yǔ)形式的系列,主要是語(yǔ)種的區(qū)別;“商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典”系列則是以字典、詞典、成語(yǔ)、近義詞等在內(nèi)容上形成系列;再次,商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)品種比較齊全,兼顧不同水平需求。商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)有字典、詞典、語(yǔ)典等不同類(lèi)型,有普通辭書(shū)也有專(zhuān)門(mén)辭書(shū),有單語(yǔ)辭書(shū)也有雙語(yǔ)辭書(shū),有常規(guī)辭書(shū)也有圖解辭書(shū),有紙質(zhì)辭書(shū)也有多媒體辭書(shū);最后,商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)影響較大、關(guān)注度較高。像《現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞》等,不僅在中文學(xué)習(xí)者中廣泛使用,更是廣大中文教師及相關(guān)研究者的案頭常備;“漢語(yǔ)圖解詞典”系列不僅實(shí)現(xiàn)了良好的銷(xiāo)售,還實(shí)現(xiàn)了多個(gè)語(yǔ)種的版權(quán)輸出;《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》受到留學(xué)生的歡迎,也引起學(xué)界的關(guān)注,研究者從不同的角度對(duì)該詞典進(jìn)行了深入探討和研究,如楊金華[24]、鄭艷群[25]、劉曉梅和梁清[26]等。金沛沛認(rèn)為對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研究逐漸成為碩士學(xué)位論文的一個(gè)熱點(diǎn),從2007年出現(xiàn)并基本呈逐年遞增趨勢(shì),其中一個(gè)重要的原因就是《學(xué)漢語(yǔ)》的出版為很多研究者提供了研究對(duì)象。[27]筆者以“《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》”為關(guān)鍵詞在中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)進(jìn)行檢索,共檢索到有效文獻(xiàn)73篇,其中碩士學(xué)位論文38篇,博士學(xué)位論文1篇。從表4可以發(fā)現(xiàn),從2011年至2020年,每年都有以《學(xué)漢語(yǔ)》為研究對(duì)象的學(xué)位論文。翁曉玲《基于元語(yǔ)言的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義模式研究——以〈商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典〉為例》是以《學(xué)漢語(yǔ)》為研究對(duì)象的第一部也是唯一一部博士學(xué)位論文,[28]2017年,作者在論文基礎(chǔ)上修改出版了同名專(zhuān)著。[29]此外,安華林等《漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典多維研究》一書(shū)中,《學(xué)漢語(yǔ)》也是核心研究對(duì)象。期刊論文、學(xué)位論文及專(zhuān)著以一部詞典為研究對(duì)象,這也從一個(gè)側(cè)面反映了這部詞典的重要性及其在國(guó)際中文教與學(xué)領(lǐng)域所產(chǎn)生的影響。而這些研究也將為該詞典的未來(lái)修訂及國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂出版提供參考。
表4 《商務(wù)館學(xué)漢語(yǔ)詞典》研究文獻(xiàn)統(tǒng)計(jì)表 單位:篇
不可否認(rèn),商務(wù)印書(shū)館國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)出版也存在著一些不容忽視的問(wèn)題。首先,整體規(guī)劃不夠,缺少頂層設(shè)計(jì)。前些年,孔子學(xué)院總部/國(guó)家漢辦介入,支持推進(jìn)了一些辭書(shū)項(xiàng)目,如“漢語(yǔ)圖解詞典”系列等,但總的來(lái)看,整體規(guī)劃欠缺,沒(méi)有頂層設(shè)計(jì)。這需要國(guó)家層面、相關(guān)研究機(jī)構(gòu)層面和出版社層面對(duì)國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)編纂出版作出宏觀的、中觀的、微觀的規(guī)劃和設(shè)計(jì);其次,外向性、用戶意識(shí)不夠。辭書(shū)從數(shù)量上看很可觀,但這些辭書(shū)在我們的目標(biāo)讀者中使用率卻非常低。一面是中文熱,外國(guó)人急需適用的辭書(shū),一面是我們標(biāo)榜的國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)罕見(jiàn)使用。這是我們不得不深思的。外向性、用戶針對(duì)性存在缺陷應(yīng)該是導(dǎo)致這些詞典默默無(wú)聞、無(wú)人問(wèn)津的重要原因。[30]編纂者和出版者需要在外向性、讀者需要什么等方面有所思考和作為;再次,現(xiàn)有辭書(shū)讀者對(duì)象分布不合理。目前商務(wù)印書(shū)館辭書(shū)多集中在中級(jí)水平,忽視了初級(jí)和中高級(jí)讀者的需求。適用于初級(jí)水平的以“漢語(yǔ)圖解詞典”系列為主,但該系列只是詞對(duì)詞的翻譯,對(duì)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力的提升有限;適用于中高級(jí)的只有極個(gè)別的用法辭書(shū),如《現(xiàn)代漢語(yǔ)介詞用法詞典》;最后,編纂技術(shù)有待改進(jìn),理論研究出版有待加強(qiáng)。國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)編纂幾乎沒(méi)有大規(guī)模的語(yǔ)料庫(kù)可使用,大都是編纂者憑借經(jīng)驗(yàn)或利用自建的小規(guī)模語(yǔ)料庫(kù),也幾乎沒(méi)有用限定的釋義元語(yǔ)言。[31]辭書(shū)編纂需要理論支撐,這些年學(xué)界舉辦了四屆“對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典學(xué)國(guó)際研討會(huì)”,其他相關(guān)的學(xué)術(shù)會(huì)議也常設(shè)置與國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)相關(guān)的議題,出版了一些論文集和專(zhuān)著,這些會(huì)議和著作在一定程度上推動(dòng)了國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂和出版,但仍不夠,在國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)理論研究和著作出版方面也需要做好規(guī)劃和推進(jìn)。
20世紀(jì)90年代以來(lái),特別是新世紀(jì)以來(lái),不少出版機(jī)構(gòu)在國(guó)際中文教育出版方面作出了很好的成績(jī),除了教材,也推出了不少品質(zhì)不錯(cuò)的國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū),如外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《漢語(yǔ)800字》《漢語(yǔ)小詞典》多語(yǔ)種版本等、上海外語(yǔ)教育出版社《現(xiàn)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》《國(guó)際少兒圖解詞典》等、北京語(yǔ)言大學(xué)出版社《當(dāng)代漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》《漢語(yǔ)近義詞詞典》《HSK5000詞分級(jí)詞典》等、北京大學(xué)出版社《漢語(yǔ)常用口語(yǔ)句典》《實(shí)用近義虛詞詞典》等。本文的分析基于商務(wù)印書(shū)館的國(guó)際中文辭書(shū)出版,主要是基于如下考慮:一是商務(wù)印書(shū)館的國(guó)際中文教育出版起步較早,在20世紀(jì)上半葉就開(kāi)始雙語(yǔ)、多語(yǔ)詞典以及對(duì)外漢語(yǔ)教材、華文教材的出版;二是商務(wù)印書(shū)館也是新中國(guó)成立后最早從事國(guó)際中文教育出版的出版社,20世紀(jì)下半葉在教材、讀物、辭書(shū)方面都有不少產(chǎn)品;三是商務(wù)印書(shū)館是國(guó)內(nèi)辭書(shū)出版重鎮(zhèn),商務(wù)印書(shū)館的辭書(shū)具有一定的代表性。希望通過(guò)本文對(duì)商務(wù)印書(shū)館的國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的梳理和介析,能夠管中窺豹,“以偏概全”地呈現(xiàn)國(guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的發(fā)展現(xiàn)狀,并能夠?qū)?guó)際中文學(xué)習(xí)辭書(shū)的編纂實(shí)踐、出版發(fā)行及理論探索起到促進(jìn)作用。
呼倫貝爾學(xué)院學(xué)報(bào)2021年6期