夏萬春 首都經濟貿易大學密云分校
因為現在的經濟和社會以超乎我們的想象在飛速的發(fā)展,跨文化的傳播已經慢慢地成為英語商務交流中的重點,在現階段文化傳播的過程中,進行文化交流是商務英語翻譯中必不可少的重要內容,它有著很強的指導作用。
所以,對于有關的翻譯人員來說,在開展翻譯的時候要對自己國家和其他國家之間存在的文化差異有清楚的認識和了解,對在翻譯重語境的有關因素要格外的注重,對一些特定的語境進行有效的發(fā)掘,只有這樣,才能不斷的優(yōu)化文化交流中商務英語的翻譯能力。
對于經貿英語來說,它最明顯的特點就是固定性,比如說,有一些文件,像合同或者信用證貿易有關的信函等等,這些文件內容的語言都比較的固定,這些語言特點和廣告語中的內容有著非常大的區(qū)別,形成了強烈的反差。經貿語言本身運用比較多的套語,有著非常強的規(guī)律性,而廣告語就有著很大的不同,廣告語的語言就顯得非常的靈活,而且廣告語非常重視創(chuàng)新和文采。
經貿英語有很多特點和其他的一些英語相同,即使經貿英語沒有具備相對獨立的語法結構,從文學上面來說,經貿英語和普通英語在語法特點上面還是有一定差距的,第一,相對于貿易信函,協(xié)議以及合同等這些句子會比較的長,而且,這些句子表達出來都是一些完整的意思,很少在句子間使用關聯(lián)詞;另外,在單證和協(xié)議以及合同中重復的使用關鍵詞就是為了讓準確性得到確保,對文中提到的一些人以及事物等很少運用代詞來替代;最后,在協(xié)議以及合同還有單證中運用動詞的時候,通常都是運用非謂語的形式。
第一,一些法律文本中的固定詞匯經常會出現在經貿英語用語使用的時候,很好的加強了經貿英語的嚴肅和正式性,有效的表現出法律本身具備的保守。就像那些常見的“thereherewhere等等;另外,就是經貿英語涉及的范圍會比較的廣闊,會涉及一些和工業(yè)生產以及貿易有關的方面,所以會使用很多復雜專業(yè)術語。最后,在經貿英語中,很在很大程度上上運用外來的詞,根據運用外來的詞語把文章本身的內容韻味進行有效的提升。
句子的意義是由語法和詞匯的意義組成的,但是話語本身的意義卻來源于句子和語境意義的有效的結合。在聽話的時候,對話語本身的意義要深刻的了解和認識,不僅要有效的利用自己的語言知識,并且,還要對語境信息的分析以及推理的能力要有效的重視,只有這樣,語境效果的良好才能得到有效的保障,對說話本身的目的以及傳遞的信息要有效的了解,這就是語境中所說的重視解析的功能,比如像在在開展經貿英語翻譯的時候翻譯句子:SO ,you look a reason to go long,因為沒有有關的語境,所以,就比較難理解它的語境,但是,如果把這個句子和實際的語境相結合,在翻譯的時候,就能簡單的理解了。
理解語境不僅有助于想要說話的人清楚的把自己的想要表達的意思表達出來,同時還能更有效的運用語言。社交語言的作用就是有效的調整語言的表達方式,同時有選擇性的引導說話的人,讓得體說話語言得到有效的保障,而且,讓聽話的人也能對說話人的意思進行有效的理解,選擇和篩選的功能就是語境對話本身所具備的功能。要想更好的在使用經貿英語的時候,對想象進行詳細的解釋,就要具備一定的處理和篩選的功能。比如,在開展社交語境的時候,說話的信息盡量不要進行重復,不用再次把大家已經知道的信息在表達出來;另外,不用在社交語境中把那些沒有實際意義的內容說出來,只需要把大家都理解的內容表達出來就可以了,這樣,大家在進行理解的時候減少了很大程度上的理解困難;最后,一些和語境沒有關系的內容也不必要把它說出來,這樣,大家理解起來才更簡單,因此,在開展經貿英語語境的是要充分的考慮實際的語境。
總結語:要想在開展經貿英語語境的時候更好的把文章原本所蘊含的意思傳達出來,在開展翻譯的時候有關的翻譯人員就要對社交語境本身作用加強重視,尤其是對它的篩選和解釋的有關功能要重點進行解釋,把在這里面存在的深刻含義進行解釋,讓存在歧義以及語義模糊的地方盡量的減少,更有效的表達它潛在的意思,讓翻譯的內容符合原文的目標得到真正的保障,有效的處理存在語境中不明顯的內容,對于那些大家都了解的內容要重點的進行注釋。中國自從加入世界貿易以來,我們國家和世界其他的國家交流越來越密切,在開展貿易的時候,經貿英語的作用就顯得越來越重要,因此,我們對經貿英語的語境一定要加強重視,在開展翻譯的時候一定要對語境的重要性要有深刻的認識,讓翻譯出來的內容和原文實際意思相符合能得到有效的保障,并且,讓翻譯的實際質量得到有效的提升。