• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    羅伯聃與“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”的英譯研究*

    2021-01-18 00:57:02
    紅樓夢(mèng)學(xué)刊 2020年6期
    關(guān)鍵詞:正音官話紅樓夢(mèng)

    王 燕

    內(nèi)容提要:道光丙午年,英國(guó)駐寧波首任領(lǐng)事羅伯聃在他編輯的漢語(yǔ)教材《中國(guó)話》(The Chinese Speaker)中,完整翻譯了《紅樓夢(mèng)》第六回中的故事“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”,從而躋身譯介《紅樓夢(mèng)》早期業(yè)余漢學(xué)家之列。 結(jié)合羅伯聃的漢學(xué)成就,分析其譯介緣由,考察出譯文所據(jù)中文底本最接近“東觀閣本”,指出經(jīng)過(guò)羅伯聃??钡牡诹赜≈凭迹e(cuò)字最少,成了這部經(jīng)典之作西傳史上的精校文本。 同時(shí),結(jié)合《意拾喻言》的“直譯”與“意譯”,探討了《紅樓夢(mèng)》的翻譯方法,對(duì)于譯文中出現(xiàn)的增補(bǔ)文字、注釋文字、翻譯錯(cuò)誤,也做了仔細(xì)辨析。

    道光丙午年(1846),英國(guó)駐寧波首任領(lǐng)事(Consul at Ningpo)羅伯聃(Robert Thom,1807-1846)將清人高靜亭所著《正音撮要》譯為英文出版,封面標(biāo)署“大清靜亭高氏纂輯 大英羅伯聃譯述”。 書(shū)后有兩個(gè)附錄(Addenda),一是《紅樓夢(mèng)》摘譯文(Extract from the Hung-low-mung),翻譯了第六回“賈寶玉初試云雨情 劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”的后半部分;二是《家寶全集》摘譯文(Extract from the Kea-paoutseuen-tseie),翻譯了其中的《和夫順妻》(On the Harmony which ought to exist between Husbands and Wives)一篇。 兩個(gè)附錄與正文合輯,并題為《正音撮要》,英文名The Chinese Speaker, or Extracts from Works Written in the Mandarin Language, as Spoken at Peking,國(guó)內(nèi)通常譯作《華英說(shuō)部撮要》《官話匯編》或《中國(guó)話》,本文取《中國(guó)話》譯名。

    在《中國(guó)話》中,羅伯聃完整翻譯了“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”的故事,譯文始于“按榮府一宅中,合算起來(lái),人口雖不多,從上至下,也有三百余口”;止于“未知?jiǎng)⒗侠先ズ笕绾?,且?tīng)下回分解”,總計(jì)翻譯了5563 個(gè)字,成為繼第一位來(lái)華英國(guó)新教傳教士馬禮遜(Robert Morrison, 1782-1834)、第二任香港總督德庇時(shí)(John Francis Davis, 1795-1890)、第一位德國(guó)新教傳教士郭實(shí)臘(Charles Gutzlaff,1803-1851)之后,第四位譯介《紅樓夢(mèng)》的西方來(lái)華人士。

    羅伯聃(Robert Thom,1807-1846)

    羅伯聃1807 年出生于蘇格蘭格拉斯哥(Glasgow)的一個(gè)商人家庭,1834 年到達(dá)廣州,在販賣鴉片、臭名昭著的“怡和洋行”(Jardine, Matheson & Co.)擔(dān)任高級(jí)職員。 其間,他努力學(xué)習(xí)漢語(yǔ),成績(jī)斐然。 1839 年,翻譯了《王嬌鸞百年長(zhǎng)恨》 (The Lasting Resentment of Miss Keaou Lwan Wang),1840 年,翻譯了《意拾喻言》(Esop’s Fables)。 這兩部譯作使他名聲大噪,很快因語(yǔ)言能力出色脫穎而出,從商行職員變成了政府官員,這一角色轉(zhuǎn)變開(kāi)始于第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)期間為英國(guó)軍隊(duì)擔(dān)任譯員。 1842 年8 月29 日,中英《南京條約》在“皋華麗號(hào)”(Cornwallis)戰(zhàn)艦上簽訂,這一歷史時(shí)刻,被英國(guó)上尉約翰·普拉特(Captain John Platt)繪成了油畫(huà)。 在油畫(huà)上,羅伯聃座次位置最為獨(dú)特,他不僅是坐在桌邊的唯一洋人,而且被伊里布、耆英等四位中方代表環(huán)繞著, 看起來(lái)比英方全權(quán)代表璞鼎查(Sir Henry Pottinger,1789-1856)還要重要。 鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,寧波被開(kāi)辟為通商口岸,羅伯聃出任英國(guó)駐寧波首任領(lǐng)事。 這期間,他依然堅(jiān)持漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1843 年出版了《華英通用雜話》(Chinese and English Vocabulary),1846 年出版了《中國(guó)話》。 故此,在中國(guó)近代史上,他不僅是參于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的幫兇,還是譯作卓著的業(yè)余漢學(xué)家。

    1842 年《南京條約》簽約油畫(huà)

    國(guó)內(nèi)外對(duì)羅伯聃生平和《正音撮要》的研究比較豐富,對(duì)于《中國(guó)話》中作為附錄出現(xiàn)的《紅樓夢(mèng)》的關(guān)注相對(duì)較少。 本文結(jié)合羅伯聃的漢學(xué)成就,分析了他譯介《紅樓夢(mèng)》的緣由,考察出譯文所據(jù)中文底本最接近“東觀閣本”,指出經(jīng)過(guò)羅伯聃??薄⒄淼牡诹?,成了這部經(jīng)典之作西傳史上的精校文本。 同時(shí),結(jié)合《意拾喻言》的“直譯”與“意譯”,探討了《紅樓夢(mèng)》的翻譯方法,對(duì)于譯文中出現(xiàn)的增補(bǔ)文字、注釋文字、翻譯錯(cuò)誤,也做了仔細(xì)辨析。

    一、譯介緣由

    第一,羅伯聃曾將《伊索寓言》翻譯成漢語(yǔ),譯名《意拾秘傳》,四卷本,道光戊戌年間(1838)排印試版,兩年后改名《意拾喻言》,正式出版中英文合譯本。①仔細(xì)閱讀《意拾喻言》的“導(dǎo)論”(Introduction),不難發(fā)現(xiàn),早在1840 年,羅伯聃就把《正音撮要》和《紅樓夢(mèng)》視為“官話”學(xué)習(xí)的重要語(yǔ)料,這與雍正以來(lái)閩粵地區(qū)流行的“正音”運(yùn)動(dòng)密切相關(guān)。

    在《意拾喻言》的封面,化名“懶惰生”(Sloth)的羅伯聃說(shuō),該作的中文部分由他的漢語(yǔ)老師、“博學(xué)的蒙昧先生”(the learned Mǔn Mooy Seen-Shang)書(shū)寫(xiě)。 在“導(dǎo)論”中,又說(shuō)漢語(yǔ)老師給他提供了一個(gè)詳盡的漢語(yǔ)分類,將漢語(yǔ)分為“文字”(Written Language)和“言語(yǔ)”(Spoken Chinese)兩類。 “文字”又分“古文”(ancient literature)和“時(shí)文”(modern literature)兩類,“言語(yǔ)”又分“官話”(Mandarin Language)和“鄉(xiāng)談”(local dialect)兩類。 分析“官話”和“鄉(xiāng)談”,對(duì)于理解羅伯聃六年后選譯《正音撮要》和《紅樓夢(mèng)》至關(guān)重要。

    “官話”分為“北官話”和“南官話”兩類。 “北官話”又稱“京話”或“京腔”,即北京話,代表作是《紅樓夢(mèng)》《金瓶梅》《正音撮要》《圣諭》;“南官話”又稱“正音”或“通行的話”,即南京話,被用于“舞臺(tái)”(stage)和“小說(shuō)”(novels)作品。 羅伯聃說(shuō):“官話”是中華帝國(guó)普遍流通的語(yǔ)言,是所有受過(guò)教育的人的交流媒介。 “官話”之于中國(guó),如同法語(yǔ)之于歐洲,無(wú)論是為了經(jīng)商或游樂(lè)而四處旅行的人,還是擔(dān)任公職的人,抑或想在大城市建個(gè)商鋪的人,都需要說(shuō)一口流利的“官話”。 這表明,早在1840 年,他就意識(shí)到了“官話”學(xué)習(xí)的重要性,同時(shí)認(rèn)為《正音撮要》《紅樓夢(mèng)》是學(xué)習(xí)“官話”的語(yǔ)料。

    較之“官話”,“鄉(xiāng)談”數(shù)不勝數(shù),如《康熙字典》所言:“鄉(xiāng)談豈但分南北,每郡相鄰便不同?!痹凇兑馐坝餮浴返拈_(kāi)篇,羅伯聃節(jié)譯了康熙皇帝的一道上諭(Edict),上諭說(shuō):“朕每見(jiàn)大小臣工,凡陳奏履歷之時(shí),惟有廣東、福建兩省之人仍系鄉(xiāng)音,不可通曉。”“應(yīng)令廣東、福建兩省督撫轉(zhuǎn)飭所屬各府、州、縣有司及教官,遍為傳示,多方教導(dǎo),務(wù)祈言語(yǔ)明白,使人通曉,不可仍前習(xí)為鄉(xiāng)談。”③根據(jù)內(nèi)容,這篇上諭實(shí)乃雍正六年(1728)發(fā)布的《諭閩廣正鄉(xiāng)音》。④在皇帝的授意下,閩粵兩地紛紛設(shè)立“正音”書(shū)館,“以訓(xùn)官音”,《正音撮要》《正音咀華》等官話讀本應(yīng)運(yùn)而生。 值得注意的是,《正音撮要》挾皇帝諭令以自重,《諭閩廣正鄉(xiāng)音》就刊載在《正音撮要》卷一。 除了諭令,羅伯聃在《意拾喻言》中還翻譯了“拳不離手,曲不離口”等《正音撮要》中的文字。

    1840 年翻譯《意拾喻言》時(shí),羅伯聃自稱已在廣州居住了5 年,可以想見(jiàn),那時(shí)的他像閩粵當(dāng)?shù)厣畹墓偌澮粯?,同樣身處“官話”學(xué)習(xí)的浪潮中;同時(shí),較之《正音咀華》等其他正音教材,《正音撮要》內(nèi)容簡(jiǎn)單而又實(shí)用,更適合初學(xué)漢語(yǔ)的外國(guó)人學(xué)習(xí),該書(shū)或許正是他學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的教材。由此可見(jiàn),1846 年翻譯《中國(guó)話》之前,羅伯聃對(duì)《正音撮要》就已格外熟稔,而且了解到《紅樓夢(mèng)》是用北京官話撰寫(xiě)的著名小說(shuō)。

    第二, 羅伯聃之前,馬禮遜、郭實(shí)臘已向英語(yǔ)世界的讀者提到《紅樓夢(mèng)》是用北京官話撰寫(xiě)的中國(guó)小說(shuō),所以,通過(guò)譯介《紅樓夢(mèng)》來(lái)學(xué)習(xí)北京官話,這在當(dāng)時(shí)的來(lái)華西士中已達(dá)成共識(shí),羅伯聃甚至將第六回中出現(xiàn)的所有“京”字,全都譯成了“北京”(Peking)。 故此,他把《紅樓夢(mèng)》當(dāng)作“官話”學(xué)習(xí)教材,在當(dāng)時(shí)不足為奇,然而,何以選譯第六回? 這是問(wèn)題的關(guān)鍵。 若想回答這一問(wèn)題,還需結(jié)合《正音撮要》,畢竟,《紅樓夢(mèng)》第六回是作為《中國(guó)話》的正文——《正音撮要》的一個(gè)附錄出現(xiàn)的。

    羅伯聃“漢語(yǔ)”分類導(dǎo)圖

    羅伯聃《中國(guó)話》所譯《正音撮要》的內(nèi)容,大致分為三個(gè)部分。 第一部分是20 段短文,標(biāo)題為日常、擇交、雜話、廳堂等。 第二部分為官場(chǎng)見(jiàn)面的客套話,標(biāo)題為“見(jiàn)面常談”。 第三部分是“答問(wèn)”,由拜年、怕冷、看燈、行遠(yuǎn)道等58條日??谡Z(yǔ)組成。 根據(jù)黃薇博士的研究,除了最后兩條“鬧玩意兒”和“看變戲法兒的”不見(jiàn)于《正音撮要》現(xiàn)存的任何一個(gè)版本外,上述內(nèi)容均出自《正音撮要》第一卷。⑤實(shí)際上,有的版本將“鬧玩意兒”寫(xiě)作“鬧小旦”。

    《正音撮要》的讀者主要是官宦、客商、鄉(xiāng)紳子弟,編輯內(nèi)容圍繞他們的日常生活和學(xué)習(xí)展開(kāi),既有日常起居、打掃廳堂等居家雜儀,也有擇交朋友、應(yīng)酬雜客等外出禮儀,既有身體衛(wèi)生、穿著打扮等個(gè)人修養(yǎng),也有訓(xùn)導(dǎo)童子、勸人節(jié)儉等勸善良言。 典型特點(diǎn)是以師長(zhǎng)的身份教授和勸導(dǎo)學(xué)子修身齊家之理,態(tài)度懇切,言辭淺顯,不避粗言鄙語(yǔ)。 比如,在“雜話”中,作者說(shuō)“正經(jīng)話固然要聽(tīng),就是市井上那些閑雜人等的話,也要放長(zhǎng)耳朵聽(tīng)聽(tīng)。 雖然不必學(xué)他,也要知道各處風(fēng)俗,怎么是笑話,怎么是村話、粗話、邪話、虐薄話、奉承人的話、笑罵人的話。 人家說(shuō)出來(lái),你不懂得,就成了個(gè)趄條子了?!惫蚀?,“草雞毛”(chicken-hearted craven)、“忘八羔子”(Illegitimate off-spring)等詞也被如實(shí)翻譯出來(lái),只是“答問(wèn)”中刪除了“誡嫖”“警嫖”“女子看狗”3 條含有色情文字的內(nèi)容。

    羅伯聃所譯《紅樓夢(mèng)》第六回,在選材上也有上述特點(diǎn)。 首先,羅伯聃沒(méi)有翻譯回目名稱,只翻譯了章節(jié)序號(hào)。第六回原本包含“賈寶玉初試云雨情”和“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”兩個(gè)故事,他刪除了涉及風(fēng)月文字而又缺乏語(yǔ)料價(jià)值的第一個(gè)故事,保留了內(nèi)容健康、情節(jié)獨(dú)立的第二個(gè)故事,這與《正音撮要》專門刪除色情內(nèi)容的做法完全一致。

    其次,在《紅樓夢(mèng)》這部描寫(xiě)詩(shī)書(shū)簪纓之族、鐘鳴鼎食之家的文學(xué)巨著中,劉老老無(wú)疑是個(gè)微不足道的小人物,《紅樓夢(mèng)》開(kāi)篇不久,曹雪芹就借助劉老老這一來(lái)自社會(huì)底層的鄉(xiāng)村老嫗的雙眼,仔細(xì)打量了一下賈府的奢靡繁華。她不僅看到了自鳴鐘,聽(tīng)說(shuō)了玻璃炕屏這些令羅伯聃倍感親切的西洋擺設(shè),華堂美屋、人物美服、接待禮儀、見(jiàn)面稱呼等貴族生活的全部一一展現(xiàn)在讀者面前。 《正音撮要》以訓(xùn)導(dǎo)的口氣介紹的“廳堂”“擺設(shè)”“身體”“形容”“稱呼”和“衣服”等抽象概念,在小說(shuō)中有著更為生動(dòng)的描寫(xiě),方便讀者進(jìn)入具體語(yǔ)境展開(kāi)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。

    再者,劉老老一進(jìn)榮國(guó)府,接觸的人物形形色色,身處的語(yǔ)言環(huán)境林林總總,她在察言觀色中不斷調(diào)試著自己的言談舉止,與羅伯聃等來(lái)華西士進(jìn)入漢語(yǔ)環(huán)境的無(wú)所適從頗有契合之處。 《紅樓夢(mèng)》第六回沒(méi)有難以翻譯的長(zhǎng)篇詩(shī)詞曲賦,但人物對(duì)話卻相當(dāng)豐富,既有鄉(xiāng)村野民的俗語(yǔ),也有上等貴族的言談,尤其是劉老老身份卑微,語(yǔ)言粗俗,她勸女婿狗兒“咱們村莊人家,那一個(gè)不是老老誠(chéng)誠(chéng),守著多大碗兒,吃多大的飯?!绷_伯聃所譯《正音撮要》“鬧玩意兒”中也有同樣的話:“古語(yǔ)說(shuō)得好,守著多大的碗兒,吃多大的飯?!边@類充滿了質(zhì)樸道理和民間智慧的俚語(yǔ),很像《正音撮要》中大段輯錄的“鬧臭話”,這種活潑生動(dòng)、插科打諢的語(yǔ)言,在《紅樓夢(mèng)》中恐怕也只能出自劉老老之口。

    綜上所述,羅伯聃翻譯“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”,應(yīng)該是謹(jǐn)慎選擇的結(jié)果。

    二、底本考察

    考察譯文中文底本,是翻譯研究的首要問(wèn)題。 我們不妨將《中國(guó)話》所載《紅樓夢(mèng)》中文底本,稱作羅伯聃本,該版本顯然是個(gè)全新的版本,它最接近現(xiàn)存版本中的哪一個(gè)?本身是個(gè)饒有趣味的話題。 此前,不少學(xué)者認(rèn)為,羅伯聃本依據(jù)的是程甲本。 比如,王幼敏說(shuō):“筆者將《紅樓夢(mèng)》具有代表性的程甲本和甲戌本與《華英說(shuō)部撮要》所引用的《紅樓夢(mèng)》第六回進(jìn)行比照,可以確定羅伯聃引用的是程甲本?!雹弈壳翱磥?lái),這個(gè)說(shuō)法值得商榷。

    羅伯聃本開(kāi)頭一段,文字、斷句如下:“按榮府一宅中。合筭起來(lái)。 人口雖不多。 從上至下。 也有三百余口。 事雖不多。 一天也有一二十件。 竟如亂麻一般。 并沒(méi)有個(gè)頭緒。 可作綱領(lǐng)。 正思從那一件事。 那一個(gè)人。 寫(xiě)起方妙。卻好忽從千里之外。 芥豆之微。 小小一個(gè)人家。 因與榮府畧有些瓜葛。 這日正往榮府中來(lái)。 因此便就這一家說(shuō)起。到還是個(gè)頭緒?!?/p>

    在現(xiàn)存17 個(gè)版本中,庚寅本、列藏本、鄭藏本中沒(méi)有第六回,在剩下的14 個(gè)版本中,“按榮府一宅中”六字,在程乙本中為“且說(shuō)榮府中”,這一版本,即可排除在外。 “三百余口”四字,在甲戌本、夢(mèng)稿本、舒序本中為“三四百丁”,這三個(gè)版本,也可排除在外。 “芥豆之微”四字,在己卯本、庚辰本、卞藏本中為“芥莖之微”;在戚寧本、戚序本、蒙府本、北師大本中為“芥頭之微”,這七個(gè)版本,亦可排除在外。以上三處,即:“按榮府一宅中”“三百余口”“芥豆之微”,羅伯聃本均與程甲本、東觀閣本、甲辰本相同,但是,“那一個(gè)人”四字,在程甲本、甲辰本中為“那一件人”,在東觀閣本中為“都一件人”,略有差異,或?yàn)楣P誤。 故此,羅伯聃本究竟最接近哪個(gè)版本,還需繼續(xù)比對(duì)。

    在這三個(gè)版本中,甲辰本最容易排除,因?yàn)樽詈笠痪?,羅伯聃本與程甲本、東觀閣本均為:“未知?jiǎng)⒗侠先ズ笕绾?,且?tīng)下回分解?!蔽ㄓ屑壮奖緸?“正是得意濃時(shí)易接濟(jì),受恩深處勝親朋。”進(jìn)一步比對(duì),發(fā)現(xiàn)文字差異明顯的關(guān)鍵字眼,羅伯聃本與程甲本存在顯著不同,卻更接近東觀閣本。 比如,“娶妻”“娣弟”“周娘子”“心中說(shuō)著”“情分”“裁度”,羅伯聃本與東觀閣本完全一致,程甲本卻是“取妻”“姊弟”“周嫂子”“心中想著”“惜分”“裁奪”。 又如,羅伯聃本“教你的朋友”,在東觀閣本中為“教爾的朋友”,在程甲本中為“做官的朋友”,羅伯聃本同樣更接近東觀閣本。

    由此,我們大致可以得出這樣的結(jié)論:羅伯聃本依據(jù)的底本,最接近東觀閣本,很可能就是在東觀閣本基礎(chǔ)上???、修訂而成。

    那么,羅伯聃本與東觀閣本相比,又有哪些不同? 質(zhì)量孰優(yōu)孰劣? 除了“邊”“邊”等繁簡(jiǎn)字、異體字等寫(xiě)法上的不同,以及“今日”“今兒”等用詞習(xí)慣的不同,羅伯聃本與東觀閣本依然存在較大差異,整體看來(lái),東觀閣本錯(cuò)誤較多,羅伯聃本明顯對(duì)其做了???、修訂。

    羅伯聃本的校勘、修訂,首先表現(xiàn)在更正錯(cuò)字上。 比如,東觀閣本多次將“找”誤作“我”、“抬”誤作“拾”、“?!闭`作“要”,羅伯聃本逐一做了修改。 因字形相近導(dǎo)致的個(gè)別錯(cuò)字,羅伯聃也都做了更正。 比如,分別將“玉大人”“令將起來(lái)”“挺胸呂肚”“擅簾”“和鉈”“少銅火箸”“窮宮”“眼包”“艱若”“一瑰銀”,修改為“王夫人”“冷將起來(lái)”“挺胸凸肚”“氈簾”“稱鉈”“小銅火箸”“窮官”“眼色”“艱苦”“一塊銀”。

    除了更正錯(cuò)字,在東觀閣本中,還有個(gè)別表述明顯不合文意,羅伯聃本根據(jù)上下文,將文字修改得明白曉暢。 比如,在東觀閣本中,周瑞家的第一次給劉姥姥介紹王熙鳳時(shí)說(shuō):“你道這璉二奶奶是誰(shuí)? 就是太太內(nèi)的女兒,當(dāng)日太舅老爺?shù)呐畠?。”這句顯然不通,羅伯聃本將之修改為:“你道這璉二奶奶是誰(shuí)? 就是太太的姪女兒,當(dāng)日大舅老爺?shù)呐畠??!庇秩纾瑒⒗牙训昧硕畠摄y子,眉開(kāi)眼笑,開(kāi)口逢迎王熙鳳道:“我們也知艱難的,但俗語(yǔ)道:‘瘦死的駱駝比馬還大些,’憑他怎樣,你老拔一根寒毛,比他們的腰還壯哩。”駱駝與馬、寒毛和腰的對(duì)比,雖然粗鄙,卻很形象,劉姥姥通過(guò)自我貶損來(lái)稱道王熙鳳的富貴榮華,可謂用詞巧妙、用意豁然,但其中的“他們”,反將自己置之度外,羅伯聃本將之改為“偺們”,如此一來(lái),劉老老的回應(yīng)多了份自我身份的代入感,言辭間的百般卑微呼之欲出。

    除了文字上的明顯不同,羅伯聃本與東觀閣還有三點(diǎn)差異。 第一,在排版上,羅伯聃本與東觀閣本都是自右向左、豎版排列。 只是,東觀閣本每頁(yè)10 行,每行22 字,字體略大,筆畫(huà)僵硬,相對(duì)而言,視覺(jué)擁堵;而羅伯聃本每頁(yè)10行,每行20 字,字體略小,筆畫(huà)圓潤(rùn),行間距、字間距略大,排版疏朗,視覺(jué)松闊。 第二,在句讀上,羅伯聃本只用句號(hào)一種符號(hào)斷句;而東觀閣本則用句號(hào)、頓號(hào)兩種符號(hào)斷句,重要句子,每字右側(cè)逐一添加頓號(hào),雖有助于加強(qiáng)文意,卻有損于視覺(jué)美感。 在現(xiàn)存版本中,只有戚序本與羅伯聃本相同,僅用句號(hào)斷句。 只是戚序本的句號(hào)置于文字右側(cè),是個(gè)大大的空心圓,有時(shí)因?yàn)閭€(gè)頭太大,與文字略有擠壓;而羅伯聃本的句號(hào)置于文字右下角,個(gè)頭較小,更接近現(xiàn)代標(biāo)點(diǎn)符號(hào),既發(fā)揮了斷句的功能,又不至于影響正文,故而字跡清晰,版面齊整。 第三,在正文與評(píng)點(diǎn)上,羅伯聃本只有正文,沒(méi)有評(píng)點(diǎn);而東觀閣本為早期評(píng)點(diǎn)本,正文右側(cè)偶有小字旁批,比如,劉老老第一次出場(chǎng)時(shí),東觀閣本正文旁批曰:“劉老老亦是此書(shū)眼目,為后來(lái)救巧姐張本,故敘次亦詳?!边@些評(píng)點(diǎn)精辟入里,羅伯聃本則刪除了所有評(píng)點(diǎn)。

    文字的???、文意的疏通,再加上排版的松闊、標(biāo)點(diǎn)的簡(jiǎn)潔、評(píng)點(diǎn)的刪除、字體的整齊,使羅伯聃整理的《紅樓夢(mèng)》,成為這部經(jīng)典之作西傳史上的一個(gè)奇跡。 第一,較之此前馬禮遜、德庇時(shí)譯介的《紅樓夢(mèng)》,羅伯聃所譯內(nèi)容篇幅最長(zhǎng),共翻譯了5563 個(gè)字,完整介紹了“劉老老一進(jìn)榮國(guó)府”的前因后果。 第二,這個(gè)版本雖為選段,卻出現(xiàn)在1846年,問(wèn)世較早。 第三,這個(gè)版本中英文合璧,由“寧波華花圣經(jīng)書(shū)房”(Ningpo: Presbyterian Mission Press)印制,采用的是當(dāng)時(shí)最為先進(jìn)的印刷設(shè)備與技術(shù)。 第四,較之19 世紀(jì)所有中英文合璧的中國(guó)小說(shuō),羅伯聃整理的《紅樓夢(mèng)》第六回,當(dāng)為印制精美、錯(cuò)字最少的版本。 第五,即便與當(dāng)時(shí)流行的程甲本、東觀閣本相比,羅伯聃本也堪稱校勘精良的典范之作。

    當(dāng)然,這并不意味著羅伯聃本毫無(wú)差誤,個(gè)別地方明顯有錯(cuò)。 比如,誤把東觀閣本中的“堂屋”,顛倒為“屋堂”;誤把“老太爺”,寫(xiě)作“老大爺”。 在斷句方面,也有個(gè)別地方值得商榷。

    三、翻譯方法

    相比于《意拾喻言》,羅伯聃的《中國(guó)話》在版式設(shè)計(jì)上有著明顯不同。 同樣是中英文合璧,《意拾喻言》兩種文字出現(xiàn)在同一頁(yè),中文居中,每行6 個(gè)漢字,閱讀起來(lái),與英文一樣,從左到右。 中文左側(cè)提供兩種英文譯文,一種是意譯(a free translation),一種是直譯(a literal and verbatim translation)。 中文右側(cè)提供兩種羅馬字符標(biāo)注的漢語(yǔ)拼音,一是南京正音(the Mandarin pronounciation of Nanking City),二是廣州土音(the Vulgar pronounciation of Canton City),采用的注音系統(tǒng)來(lái)自馬禮遜。 比如,《意拾喻言》第一篇《豺烹羊》首句:

    中 文: 盤古初,鳥(niǎo)獸皆能言。

    英文意譯: When Pwan koo first began, all the birds and beasts could speak.

    英文直譯: Pwan koo beginning birds beasts all can speak.

    南 京 正 音: Pwan koo choo, neaou show keae nǎng yen.

    廣州 土 音: Poon-koo cho, n?w sh’au kai nǎng yeen.

    對(duì)比意譯與直譯,不難發(fā)現(xiàn),羅伯聃所作的直譯是逐字翻譯,嚴(yán)格遵守字字對(duì)譯的原則,即一個(gè)漢字對(duì)應(yīng)一個(gè)英文詞。 意譯則增加了時(shí)間副詞和語(yǔ)態(tài)變化,句子相對(duì)比較流暢,更加符合英文讀者閱讀習(xí)慣。 由此可見(jiàn),對(duì)于兩種翻譯方法,羅伯聃有著明確認(rèn)識(shí)和區(qū)分。

    在版式設(shè)計(jì)上,包括《紅樓夢(mèng)》在內(nèi)的《中國(guó)話》中的三種材料,均是中英文分列兩頁(yè)。 左頁(yè)橫排英文和拼音,拼音居上,英文居下,拼音和英文由《意拾喻言》的兩種,變?yōu)橐环N。 漢語(yǔ)拼音同樣采用羅馬字符,根據(jù)“致讀者”(To the Reader) 可知, 使用的同樣是馬禮遜注音系統(tǒng)(Dr.Morrison’s system of orthography)。 右頁(yè)豎排中文原著,閱讀起來(lái),自上而下,右列讀起。 這種中英文左右分離的方式,某種程度上,給翻譯帶來(lái)了更大的空間與自由。

    相比于《意拾喻言》的意譯與直譯,《紅樓夢(mèng)》英譯文明顯擺脫了直譯,更接近意譯,這從他對(duì)第一句的翻譯中即可看出。

    中文: 按榮府一宅中,合算起來(lái),人口雖不多,從上至下,也有三百余口。

    英文: Now as regards the interior of the Town-mansion of the YUNG family, on summing them up, altho’the inmates may not be accounted many, still with one and another they amounted to some three hundred and odd mouths (to feed).

    同一句話,19 世紀(jì)漢學(xué)家包臘(E. C. Bowra,1841-1874)、喬利(H. Bencraft Joly,1857-1898)和20世紀(jì)牛津大學(xué)教授霍克斯(David Hawkes,1923-2009)的翻譯又有所不同:

    包 臘: Now as regards the inmates of the Jung Mansion, though, on actual calculation, their number might not be very great, still high and low, there were over three hundred persons.⑦

    喬 利: As regards the household of the Jung mansion, the inmates may, on adding up the total number,not have been found many; yet, counting the high as well as the low, there were three hundred persons and more.⑧

    霍克斯: The inhabitants of the Rong mansion, if we include all of them from the highest to the humblest in our total, numbered more than three hundred souls.⑨

    在三人的譯文中,霍克斯的翻譯最為簡(jiǎn)潔流暢,他不但沒(méi)譯“一宅中”“人口雖不多”兩層意思,還把“從上至下”隱含的人物的身份地位直接表達(dá)了出來(lái)。 包臘和喬利的翻譯只省略了“一宅中”一層意思。 羅伯聃的翻譯不但沒(méi)有省略任何一層意思,而且在用詞上還盡量接近漢字原文。比如,“三百余口”,包臘的“over three hundred person”、喬利的“three hundred persons and more”和霍克斯的“more than three hundred souls”用詞接近,都將“口”字直接轉(zhuǎn)換為“人口”, 而羅伯聃的“some three hundred and odd mouths”,則保留了“口”的普遍意義“嘴巴”之意,為了使語(yǔ)義貫通,不得不在后面添加括號(hào),補(bǔ)充了“喂養(yǎng)”(to feed)之意,如此一來(lái),為了屈就漢字用詞,他的翻譯勢(shì)必顯得拖沓冗長(zhǎng)。

    又如,羅伯聃將“取妻劉氏”譯作“he married as his wife Dame Lew”,事實(shí)上,英文“marry”一詞本身就含有“娶妻”或“嫁夫”之意,故此,后面的“妻”(wife)完全可以省略不譯,但為了保留漢語(yǔ)用詞習(xí)慣,羅伯聃卻堅(jiān)持將之譯出,遂增加介詞“as”以引出“wife”。 同時(shí),為了與中文語(yǔ)序保持一致,他沒(méi)有根據(jù)英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,將這句翻譯成“he married Dame Lew as his wife”。 類似的例子在羅伯聃的譯文中比比皆是。

    整體看來(lái),較之《意拾喻言》的直譯,《紅樓夢(mèng)》的意譯雖然略顯自由,但在語(yǔ)序和用詞上,還是努力接近漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,這種翻譯方式自然凸顯了羅伯聃的翻譯意圖,實(shí)現(xiàn)了通過(guò)小說(shuō)進(jìn)行漢語(yǔ)教學(xué)的翻譯目的。

    四、增補(bǔ)文字

    在閱讀羅伯聃英譯文時(shí),不難發(fā)現(xiàn)句中常有個(gè)別字詞、語(yǔ)句被置于括號(hào)內(nèi),這是在中文原著之外增補(bǔ)進(jìn)來(lái)的文字,故此,羅伯聃專門用括號(hào)將之標(biāo)示出來(lái)。 這類增補(bǔ)進(jìn)來(lái)的文字總計(jì)大約有200 多處,形成了羅伯聃譯文的一個(gè)顯著特點(diǎn)。

    括號(hào)內(nèi)前置“i. e.”的增補(bǔ)文字,表示括號(hào)前的英文通常是“直譯”的中文原著,但是,對(duì)于英文讀者來(lái)說(shuō),這些直譯的文字雖然貼近漢語(yǔ)用字,卻因語(yǔ)境的缺乏愈加令人困惑不解,因此,需要通過(guò)增補(bǔ)文字作出解釋。 比如,“如今咱們雖離城住著,終是天子腳下,這長(zhǎng)安城中,遍地皆是錢。”羅伯聃將這句譯作:“altho’ we’re living away from the City, still it is below the Emperor’s foot (i. e. not so very far from court after all;) this City of Chang-’an (she means Peking) has the whole ground covered with money.”在此,他將“天子腳下”直譯為“the Emperor’s foot”,唯恐西方讀者不明就里,立即在括號(hào)內(nèi)解釋為:“畢竟離朝廷不算太遠(yuǎn)。”又將“長(zhǎng)安”音譯為“Chang-’an”,括號(hào)內(nèi)指出,“她說(shuō)的是北京”,西方讀者立即明白了劉老老的言下之意。

    括號(hào)內(nèi)前置“l(fā)iterally”或“l(fā)it”的增補(bǔ)文字,表示括號(hào)前的英文通常是“意譯”的中文原著,所以,需要通過(guò)添加括號(hào)增補(bǔ)“字面意義”,以便讀者進(jìn)行中英文對(duì)照閱讀。 比如,劉老老“膝下又無(wú)子息”這句,羅伯聃譯作“She had not the advantage of having a son by her side”,“by her side”的意思是“身邊”,顯然有別于“膝下”,故此,羅伯聃添加括號(hào),在其中補(bǔ)充了“l(fā)iterally below her knees”一句,這句顯然更契合原著用字。 若不添加括號(hào)內(nèi)文字,讀者有可能誤以為“by her side”的中文用字即是“膝下”,由此而認(rèn)錯(cuò)了漢字,不利于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)。

    通常情況下,括號(hào)內(nèi)既無(wú)“i. e.”也無(wú)“l(fā)it”的增補(bǔ)文字,乃是羅伯聃為了貫通文意而補(bǔ)充的中文原著所省略的內(nèi)容或隱含的意思。 比如,“平兒遍身綾羅,插金戴銀,花容 月 貌?!?羅 伯 聃 將 這 句 譯 作:“Ping-’rh’s whole person covered with silks and laces, that she stuck gold[hairpins in her hair,] and carried silver [ornaments on her head;] that her face was [beautiful as ] a flower, [and resplendent as] the moon.”增補(bǔ)了括號(hào)內(nèi)文字,西方讀者才知道,平兒所插之金是“發(fā)上的簪子”,所戴之銀是“頭上的飾品”,“花容”指的是臉龐“嬌美如花”,“月貌”指的是面容“燦爛如月”。 插金戴銀、花容月貌這類中國(guó)成語(yǔ)隱含的意義方才明朗。

    還有少量增補(bǔ)文字是為了增強(qiáng)語(yǔ)氣或表達(dá)效果而做的補(bǔ)充。 比如,周瑞家的在領(lǐng)著劉老老見(jiàn)過(guò)王熙鳳后,嫌棄她硬把自己的外孫稱作是王熙鳳的侄兒,責(zé)怪她道:“我的娘,你怎么見(jiàn)了他,到不會(huì)說(shuō)了! 開(kāi)口就是你侄兒。 我說(shuō)句不怕你惱的話,便是親侄兒,也要說(shuō)和軟些,那蓉大爺才是他的侄兒呢! 他怎么又跑出這樣侄兒來(lái)了?”最后一句,羅伯聃譯作:“Where [on earth] should she get such another nephew [as this] from?”“on earth”表示“究竟”之意,“as this”直指身份低微的板兒不配被稱為王熙鳳的侄兒。 這兩個(gè)詞的增補(bǔ),就從語(yǔ)氣上把周瑞家的對(duì)劉老老的鄙夷不屑淋漓盡致地表達(dá)了出來(lái)。

    五、注釋文字

    羅伯聃所譯《紅樓夢(mèng)》英文頁(yè)末,有13 條注釋。 考察這些注釋,不但可以發(fā)現(xiàn)西方讀者的閱讀障礙,也有利于了解羅伯聃的實(shí)際漢語(yǔ)水平。 這13 個(gè)注釋大致可以分為三類。

    其一,對(duì)于人名、地名、稱謂、錢幣等名物的解釋。 比如,王熙鳳戴的“紫貂昭君套”,羅伯聃譯作“a front-piece of dark martin-skin a la chaou-keun”,他給“昭君”添加注釋:“CHAOU-KEUN, the name of a beautiful and accomplished princess (or concubine) who lived during the HAN dynasty(i. e. about the commencement of the Christian era.) She was given as a bride to a Chief of the Hiung-noo barbarians (or Huns), and died in their far distant country. The Chinese have a great respect for her memory, and her tomb is said to be surrounded with never-fading verdure.”他認(rèn)為昭君是位漢代公主(妃子)之名,她美麗而多才,作為新娘,嫁給了匈奴的首領(lǐng),并死在了遙遠(yuǎn)的國(guó)度。 中國(guó)人對(duì)她格外尊崇,據(jù)說(shuō)她的墳?zāi)钩D昵嗖莪h(huán)繞。 羅伯聃關(guān)于昭君的知識(shí),很可能來(lái)自德庇時(shí)譯介的元雜劇《漢宮秋》,他雖然沒(méi)有提供注釋來(lái)源,但對(duì)這一人物的理解,與當(dāng)時(shí)民間傳說(shuō)中的昭君形象頗為吻合。

    又如,王熙鳳被稱為“璉二奶奶”,羅伯聃將之解釋為:“Lady FUNG was married to KIA LEEN,a nephew of madame WANG’s husband, and also the second son of his branch of the family; hence she is here called familiarly ‘lady Leen secunda.’”他認(rèn)為王熙鳳嫁給了賈璉,賈璉是王夫人的丈夫的一個(gè)侄子,在家排行老二,故此,王熙鳳被親切地稱為“璉二奶奶”。 劉老老前往榮國(guó)府投奔的人物首先是王夫人,但是,周瑞家的卻告訴她真正管事的是璉二奶奶,所以,羅伯聃聯(lián)系王夫人定義王熙鳳,其中的人物關(guān)系梳理得準(zhǔn)確無(wú)誤。

    其二,為了方便西方讀者進(jìn)行中英文對(duì)照閱讀,給文中“直譯”的文字提供“意譯”的注釋,給文中“意譯”的文字提供“直譯”的注釋。

    比如,劉老老所說(shuō)的俗語(yǔ):“拔一根寒毛,比咱們的腰還壯”,在文中,羅伯聃將之“直譯”為:“pluck a single hair from her body, which should be thicker than our waist.”為此添加注釋:“This means,‘what would be the merest trifle to them, would be of immense importance to us.’”他將這句俗語(yǔ)“意譯”為:“對(duì)他們來(lái)說(shuō)微不足道的事,對(duì)我們來(lái)說(shuō)卻極其重要?!比绱颂幚?,既在文中保留了劉老老語(yǔ)言的粗俗與生動(dòng),又在注釋中準(zhǔn)確傳達(dá)了這句俗語(yǔ)的確切含義,兩相參照,相得益彰。

    又如,劉老老想留一塊銀子給周家的孩子們買果子,“周瑞家的如何放在眼里?”羅伯聃將這句“意譯”為:“how could she admit of such a thing?”在注釋中,又把這句逐字“直譯”為“how could she put it in her eyes?”同時(shí),進(jìn)一步解釋說(shuō):“the eyes (ideas or expectations) of Mrs. Chow were great, and the little piece of silver that Goody Lew wished to leave behind would easily (as we say in vulgar English) ‘go in the corner of her eye.’”意思是周瑞家的想法或期待很高,劉老老想要留下的那一小塊銀子,她根本看不上。 在此,羅伯聃引用英語(yǔ)俗語(yǔ)“go in the corner of her eye”解讀此句,更有利于西方讀者的理解。

    其三,作為《紅樓夢(mèng)》第六回的第一個(gè)西方讀者和譯者,羅伯聃在盡可能亦步亦趨翻譯文本的同時(shí),也會(huì)禁不住想要透露點(diǎn)自己的發(fā)現(xiàn)和見(jiàn)解,但是,作為謹(jǐn)守原著特點(diǎn)的英譯者,顯然不能把自己的評(píng)語(yǔ)置于譯文中,所以,就放在了注釋里。

    比如,劉老老在鳳姐堂屋的柱子上,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)匣子,匣子底下墜著一個(gè)秤砣般的東西,正暗自揣摩這是何物時(shí),“徒聽(tīng)得當(dāng)?shù)囊宦暎秩艚痃娿~磬一般,倒唬了一跳,展眼接著,又是一連八九下”。 這是《紅樓夢(mèng)》中輕松幽默的文字,羅伯聃在此加一注釋:“The reader will easily understand that it was nothing less or more than a European clock (!)which astonished and startled the old country-woman.”意思是“讀者不難明白,那不過(guò)是個(gè)歐洲的鐘表,這讓這位鄉(xiāng)下婦人著實(shí)吃驚,嚇了一跳”,用詞充滿諧謔之意。

    又如,賈蓉前來(lái)借王熙鳳的玻璃炕屏,鳳姐道:“遲了一日,昨兒已給了人了?!逼鋵?shí)鳳姐并沒(méi)有將炕屏借給旁人,只是和賈蓉開(kāi)玩笑罷了。 這句后面,羅伯聃加一注釋:“It will be seen presently that the beautiful lady Fung was here saying what was not true.”及時(shí)指出,讀者很快就會(huì)發(fā)現(xiàn),鳳姐在此所言不實(shí)。 羅伯聃顯然擔(dān)心,若不添加這一注釋,鳳姐接著將炕屏借給賈蓉的情節(jié)會(huì)讓讀者摸不著頭腦。

    整體看來(lái),這些注釋數(shù)量有限,隨意性較強(qiáng),但對(duì)于初讀《紅樓夢(mèng)》的西方讀者來(lái)說(shuō),依然能發(fā)揮一定的解釋功能。

    六、翻譯錯(cuò)誤

    無(wú)論是譯文,還是注釋,羅伯聃的翻譯都有一定錯(cuò)誤或不盡如人意之處。

    比如,對(duì)于第一個(gè)注釋“榮府”,羅伯聃解釋為:“More properly YUNG-KWO-FOO was the palace of the YUNGKWO-KUNG, (or Duke) whose family name was KIA. The old Duke was now dead, and his second son was married to madame WANG,who was also the second daughter of her family.”意思是,“榮府更準(zhǔn)確說(shuō)來(lái)是榮國(guó)府,它是榮國(guó)公的府邸,榮國(guó)公姓賈。 年邁的榮國(guó)公而今已經(jīng)亡故,他的次子娶了王夫人,王夫人也是王家的次女?!痹诖耍_伯聃犯了一個(gè)明顯的錯(cuò)誤,迎娶王夫人的賈政不是榮國(guó)公的次子,而是榮國(guó)公孫子輩的人物,是榮國(guó)公長(zhǎng)子賈代善的次子。

    又如,劉姥姥說(shuō),“我們姑娘,年輕媳婦,也難賣頭買腳去?!逼渲械摹百u頭買腳”,在程甲本、程乙本等其他版本中,均為“賣頭賣腳”,唯有東觀閣本為“賣頭買腳”,這是羅伯聃所用中文底本來(lái)自東觀閣本的一個(gè)有力證據(jù)。 羅伯聃沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這一錯(cuò)誤,照本宣科地抄錄過(guò)來(lái),由此而為翻譯帶來(lái)了意想不到的困難。 他將這句譯作:“my daughter too is a young married woman, still worse will it be for her to expose herself to insult and evil-speaking by going.”文中解讀出了“賣頭賣腳”的言下之意,即作為年輕媳婦,不宜“拋頭露面”(expose herself),但后續(xù)補(bǔ)充的“被人侮辱與詈罵”(insult and evil-speaking)之意,則不免言過(guò)其實(shí)了。 他為本句添加“直譯”注釋說(shuō),“it would be hard for her, (to be as if) selling her head (i. e. disclosing her charms) to buy feet to go there.”意思是:“(好似)讓她賣掉她的頭(意思是展露她的魅力),來(lái)買一雙腳去往那里,這對(duì)她來(lái)說(shuō)會(huì)很困難。”這句注釋恐怕只會(huì)令西方讀者更加困惑不解。

    再如,王熙鳳對(duì)劉老老說(shuō):“俗語(yǔ)說(shuō),朝廷還有三門子窮親呢。”本意是說(shuō),再富有的人家,也有窮親戚,在此,“三” 并非實(shí)數(shù),而是虛指。 羅伯聃將這句譯作:“the Proverb saith, ‘even the Emperor himself has got three families of poor relations (to provide for.)’”他的翻譯,可謂明白無(wú)誤,特別是括號(hào)內(nèi)添加的文字“to provide for”,意為“供養(yǎng)”,暗含著王熙鳳對(duì)劉老老尋求接濟(jì)的來(lái)意了然于心。 有趣的是,他為此句添加的注釋說(shuō):“These are his mother’s relations,his wife’s relations,and his own sisters。”

    意思是“三門子窮親”指的是“他母親的親戚,妻子的親戚,還有他自己的姐妹”。 這個(gè)注釋不僅畫(huà)蛇添足,而且莫名其妙。

    在翻譯人物對(duì)話時(shí),還有個(gè)別譯文,令人啼笑皆非。 比如,他對(duì)于西方口頭稱謂“friend”(朋友)的運(yùn)用就過(guò)于隨意。 劉老老在街上拉住一個(gè)孩子問(wèn)路時(shí)說(shuō):“我問(wèn)哥兒一聲”,羅伯聃將其中的“哥兒”譯作“my young friend”;周瑞家的對(duì)劉老老說(shuō):“但只一件,老老有所不知”,羅伯聃將句中的“老老”譯作“my old friend”;劉老老對(duì)鳳姐說(shuō):“你老拔一根寒毛,比咱們的腰還壯呢。”羅伯聃將句中的“你老”譯作“dear friend”。 如果前兩個(gè)“朋友”還差強(qiáng)人意,那么,我們很難想象,劉老老會(huì)把鳳姐稱作“親愛(ài)的朋友”,“friend”這一英語(yǔ)世界司空見(jiàn)慣的稱謂,放在此處不倫不類,難免令人啞然失笑。

    余論

    盡管存在種種錯(cuò)誤,但在《紅樓夢(mèng)》西傳史上,羅伯聃的譯文依然是重要一環(huán)。 1868 年,包臘所譯《紅樓夢(mèng)》前八回連載于《中國(guó)雜志》(The China Magazine)。 翻譯第六回時(shí),包臘坦率承認(rèn)參考了羅伯聃的譯文。 他在文末注釋中兩次提到羅伯聃,一次說(shuō)將“劉老老”譯作“Goody Lew”,得益于羅伯聃的啟發(fā)。 “Goody”一詞帶有褒義色彩,常指故事中的好人,用來(lái)稱呼“劉老老”,雖不及霍克斯的“Grannie Liu”更能體現(xiàn)老嫗的身份,倒也頗為恰切。 另外,包臘還說(shuō),羅伯聃將“通房丫頭”的“通房”二字譯作“可以自由出入堂屋”(having free access to the apartments),但是,實(shí)際意思卻是“使女”(a handmaid)”, 同時(shí)指出:“在《舊約》(The Old Testament)中,該詞有時(shí)被用來(lái)指在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候成為妾的使女。”這一理解無(wú)疑也是準(zhǔn)確的,由此可見(jiàn),他對(duì)羅伯聃翻譯的每句話都做了細(xì)讀和斟酌。

    根據(jù)栗葉的研究,羅伯聃的《正音撮要》共有三個(gè)版本,除了1846 年寧波版本,還有1865 年“廣州海關(guān)出版局”(The Canton Customs Press)出版的第二版,現(xiàn)藏于中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館,以及1880 年上?!包c(diǎn)石齋”出版的第三版,現(xiàn)藏于上海徐家匯藏書(shū)樓。⑩遺憾的是,第二版和第三版均刪除了兩個(gè)附錄。 故此,羅伯聃所譯《紅樓夢(mèng)》的影響力也不宜過(guò)于夸大。

    1840 年翻譯《意拾喻言》時(shí),羅伯聃在封面題寫(xiě)的文字,有坎貝爾(Campbell)的詩(shī)句:“Alas! Poor Caledonia’s mountaineer! That want’s stern edict e’er, and feudal grief,Had forced him from a home he loved so dear!”其中滿含去國(guó)離鄉(xiāng)的不舍與憂傷,但另一句中文格言,“五湖四海皆兄弟,人生何處不相逢”,流露的是他在異國(guó)他鄉(xiāng)欲有所作為的奮發(fā)圖強(qiáng),特別是他將“五湖四?!狈g為“中國(guó)人和外國(guó)人”(Chinese and Foreigners),兩者的關(guān)系是“兄弟”的“相逢”,顯示了羅伯聃努力溝通中外的積極樂(lè)觀。

    然而,六年后,編輯《中國(guó)話》時(shí),中文封面的文字風(fēng)格大變,所謂:“歷盡水陸艱辛路,那卜安危自在機(jī)?!边@時(shí)的他已病入膏肓,自知不久于世。 在“致讀者”中,羅伯聃坦言自己原本想出一本更厚重、更全面的書(shū),也有充足材料可資編纂,那樣讀者會(huì)更樂(lè)意接受,或許也更為有用,然而,遺憾的是他身患重疾,飽受折磨,不得不請(qǐng)求告病歸國(guó)還鄉(xiāng),希望家鄉(xiāng)的氣息能夠?yàn)樗щx破碎的身體注入活力。 所以,倉(cāng)促間,省略了序言和導(dǎo)論,將已完成的書(shū)稿編為“上卷”匆匆出版。 他甚至引用中文格言——“人說(shuō)如此如此,天說(shuō)未然未然”,來(lái)表達(dá)生命的倏忽無(wú)常與自己的百般無(wú)奈,并祈求萬(wàn)能的上帝能夠讓他恢復(fù)健康和力量,并且安全回到工作的地方,繼續(xù)編輯和出版“下卷”。 8 月10 日,在撰寫(xiě)完“致讀者”后不久,9 月14 日,39 歲的羅伯聃死于寧波任所,結(jié)束了短暫而富有傳奇色彩的一生。

    *本文系中國(guó)人民大學(xué)科學(xué)研究基金項(xiàng)目(中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金資助)“19 世紀(jì)中國(guó)四大名著英譯文獻(xiàn)整理與研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):20XNLG05)階段性成果。

    注釋

    ① 《意拾喻言》(Esop’s Fables), Written in Chinese by the Learned MUN MOOY SEEN-SHANG, and compiled in their present form’ by his pupil SLOTH, Printed at the Canton Press Office, 1840.

    ② 1838 年《意拾秘傳》相關(guān)文獻(xiàn),由日本關(guān)西大學(xué)內(nèi)田慶市教授提供。

    ③ 高靜亭《正音撮要》卷一之《上諭一道:諭閩廣正鄉(xiāng)音》,北京大學(xué)出版社2018 年版,第2 頁(yè)。 羅伯聃英譯文:“I (the Emperor) have constantly observed, that, when the mandarins, whether holding important or trifling employments,come before me to report their several steps thro’ office—there are only the natives of the Provinces of Canton and Fokien, who obstinately adhere to their local pronunciation—which I cannot understand.” “Forasmuch therefore, we now issue our Imperial Commands to the Governors and Lieutenant Governors of the said Provinces of Canton and Fokien—that they in their turn impress these Commands on the several Foo,Chow, and H?en magistrates (i. e. governors of districts of the 1st 2nd and 3rd magnitude) and all employés and government teachers—that they issue clear and distinct proclamations everywhere, and adopt numerous expedients for teaching the people! they must insist upon having the language of these—clear, and intelligible; they may not as heretofore addict themselves to their provincial idioms.”

    ④ 羅伯聃認(rèn)為這一圣諭出自康熙,根據(jù)清人阮元《廣州通志》記載,該上諭發(fā)布于雍正六年(1728),見(jiàn)《廣東通志》第一部第六十六篇。

    ⑤ 黃薇《〈正音撮要〉研究》,福建師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2014 年,第20 頁(yè)。

    ⑥ 王幼敏《羅伯聃與他的〈華英說(shuō)部撮要〉》,《光明日?qǐng)?bào)》2014 年6 月24 日第16 版。

    ⑦ E. C. Bowra,“The Dream of the Red Chamber,” The China Magazine, Conducted by C. Langdon Davies, Hongkong:Printed and Published at the China Magazine Office, No. 7,Pedder’ s Wharf. London, W. Allan & Co.; Paris, C.Borrani.1868. p.1.

    ⑧ H. Bencraft Joly,Hung Lou Meng; or, The Dream of the Red Chamber, Hong Kong: Kelly & Walsh, Book I, 1892.

    ⑨ David Hawkes,The Story of the Stone, Penguin, 1973, Vol.I, p.150.

    ⑩ 栗葉《羅伯聃與〈華英說(shuō)部撮要〉》,華東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011 年,第26—27 頁(yè)。

    猜你喜歡
    正音官話紅樓夢(mèng)
    從閩粵兩地正音書(shū)的語(yǔ)音性質(zhì)看清代官話問(wèn)題
    論《紅樓夢(mèng)》中的賭博之風(fēng)
    天一閣舊藏《太和正音譜》考
    天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:38
    從《紅樓夢(mèng)》看養(yǎng)生
    海峽姐妹(2020年7期)2020-08-13 07:49:32
    《〈紅樓夢(mèng)〉寫(xiě)作之美》序
    鹽谷溫《太和正音譜》排印本研究
    戲曲研究(2018年4期)2018-05-20 09:38:08
    別樣解讀《紅樓夢(mèng)》
    海峽姐妹(2018年5期)2018-05-14 07:37:10
    Negative transfer of Henan Dialectto English Pronunciation
    青春歲月(2015年21期)2015-12-15 11:52:47
    征集官話易祛除官話難
    西南官話中古泥來(lái)母的今讀類型與演變層次
    神马国产精品三级电影在线观看| 国产精品久久久久久久电影 | av天堂中文字幕网| 免费观看精品视频网站| 亚洲最大成人手机在线| 91久久精品国产一区二区成人 | 夜夜夜夜夜久久久久| 1000部很黄的大片| 一区二区三区激情视频| 不卡一级毛片| 两个人的视频大全免费| 中文字幕av成人在线电影| 在线视频色国产色| 日本免费一区二区三区高清不卡| 人人妻人人澡欧美一区二区| 婷婷精品国产亚洲av在线| 悠悠久久av| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 婷婷精品国产亚洲av在线| 免费看a级黄色片| av欧美777| 日韩欧美三级三区| 久久香蕉国产精品| 99国产综合亚洲精品| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 免费看美女性在线毛片视频| 精品免费久久久久久久清纯| 国产精品 国内视频| 一本久久中文字幕| 亚洲国产色片| 国产真实乱freesex| 国产视频内射| 高清在线国产一区| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 99热精品在线国产| 国产69精品久久久久777片| 成人av一区二区三区在线看| 中亚洲国语对白在线视频| 天堂影院成人在线观看| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 久久精品91无色码中文字幕| 午夜免费观看网址| 亚洲精品在线观看二区| 久久人人精品亚洲av| 国产三级在线视频| 午夜福利欧美成人| 丰满人妻一区二区三区视频av | 91在线精品国自产拍蜜月 | 99久久九九国产精品国产免费| 国产乱人伦免费视频| 亚洲精品在线美女| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产高清激情床上av| 久久久久久九九精品二区国产| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 9191精品国产免费久久| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 内地一区二区视频在线| 国产又黄又爽又无遮挡在线| xxx96com| 脱女人内裤的视频| 麻豆一二三区av精品| 一本综合久久免费| 天天一区二区日本电影三级| 一级黄色大片毛片| 欧美日韩黄片免| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲精品一区av在线观看| 成人三级黄色视频| 婷婷六月久久综合丁香| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 免费观看人在逋| 亚洲av熟女| 真人一进一出gif抽搐免费| 99久久精品国产亚洲精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 观看免费一级毛片| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 免费无遮挡裸体视频| 成人亚洲精品av一区二区| 亚洲天堂国产精品一区在线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 一个人看视频在线观看www免费 | 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 免费人成视频x8x8入口观看| 桃红色精品国产亚洲av| 欧美日韩一级在线毛片| 成年免费大片在线观看| 欧美一级毛片孕妇| 99热这里只有是精品50| 国产午夜精品论理片| 激情在线观看视频在线高清| 熟女电影av网| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 久久国产乱子伦精品免费另类| 亚洲美女视频黄频| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 69人妻影院| 男人和女人高潮做爰伦理| 免费在线观看成人毛片| 日本黄色片子视频| 国产久久久一区二区三区| 国产色婷婷99| 国产探花极品一区二区| 欧美不卡视频在线免费观看| 三级国产精品欧美在线观看| 国产男靠女视频免费网站| 无遮挡黄片免费观看| 久久99热这里只有精品18| 天堂√8在线中文| 天天添夜夜摸| 成人无遮挡网站| 一级作爱视频免费观看| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 级片在线观看| 成人精品一区二区免费| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲av一区综合| 俺也久久电影网| 亚洲人成伊人成综合网2020| 少妇的丰满在线观看| 天堂影院成人在线观看| 亚洲无线观看免费| 成人国产综合亚洲| 久久久久久九九精品二区国产| 高清日韩中文字幕在线| 丰满乱子伦码专区| 夜夜爽天天搞| 久久久久性生活片| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 脱女人内裤的视频| 国语自产精品视频在线第100页| 日本免费一区二区三区高清不卡| av国产免费在线观看| 亚洲av免费在线观看| 嫩草影院精品99| 久久精品91无色码中文字幕| 99在线视频只有这里精品首页| 国产97色在线日韩免费| 最新美女视频免费是黄的| 成人欧美大片| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 12—13女人毛片做爰片一| 久久国产乱子伦精品免费另类| 波多野结衣高清作品| 午夜亚洲福利在线播放| 午夜老司机福利剧场| 国产美女午夜福利| 校园春色视频在线观看| 成人精品一区二区免费| 婷婷亚洲欧美| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 草草在线视频免费看| a级毛片a级免费在线| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产亚洲欧美在线一区二区| 亚洲黑人精品在线| 国产美女午夜福利| 亚洲人成网站高清观看| 国产毛片a区久久久久| 久久久久久九九精品二区国产| 国产一区二区在线观看日韩 | a在线观看视频网站| 午夜精品久久久久久毛片777| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产探花在线观看一区二区| 亚洲最大成人中文| 2021天堂中文幕一二区在线观| 岛国视频午夜一区免费看| 日本a在线网址| 欧美日韩一级在线毛片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 国产av麻豆久久久久久久| 国产精品亚洲一级av第二区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产黄a三级三级三级人| 日韩欧美精品免费久久 | 精品人妻一区二区三区麻豆 | 看免费av毛片| 无限看片的www在线观看| 亚洲成人久久性| 草草在线视频免费看| 欧美一区二区亚洲| 久久久久久大精品| 国产精品女同一区二区软件 | 久久久久久人人人人人| 国产主播在线观看一区二区| 免费大片18禁| 给我免费播放毛片高清在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 欧美高清成人免费视频www| 国产黄片美女视频| 2021天堂中文幕一二区在线观| 国产精品一区二区三区四区久久| 黄色视频,在线免费观看| 久久久色成人| 国产在视频线在精品| 黄色日韩在线| 2021天堂中文幕一二区在线观| 欧美黑人欧美精品刺激| 一个人观看的视频www高清免费观看| 免费在线观看亚洲国产| 99热精品在线国产| 亚洲av五月六月丁香网| 男女午夜视频在线观看| 国产成年人精品一区二区| 国产黄色小视频在线观看| 免费大片18禁| 在线免费观看不下载黄p国产 | 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 一进一出抽搐动态| 精品久久久久久久久久免费视频| 国产黄片美女视频| www日本黄色视频网| 乱人视频在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 观看免费一级毛片| 亚洲色图av天堂| 国产真实伦视频高清在线观看 | 9191精品国产免费久久| 精品人妻偷拍中文字幕| 高清日韩中文字幕在线| 狠狠狠狠99中文字幕| av片东京热男人的天堂| a级一级毛片免费在线观看| 不卡一级毛片| 深夜精品福利| 国产高清有码在线观看视频| 久久久久性生活片| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 少妇人妻一区二区三区视频| АⅤ资源中文在线天堂| 十八禁人妻一区二区| 亚洲国产中文字幕在线视频| 欧美日韩国产亚洲二区| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 麻豆国产av国片精品| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 精品福利观看| 亚洲精品成人久久久久久| 18禁在线播放成人免费| 成人性生交大片免费视频hd| 国内精品久久久久精免费| 日韩中文字幕欧美一区二区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 天堂影院成人在线观看| 黄色成人免费大全| 搡女人真爽免费视频火全软件 | 有码 亚洲区| av女优亚洲男人天堂| 美女被艹到高潮喷水动态| 精品电影一区二区在线| 偷拍熟女少妇极品色| 久久九九热精品免费| 国产激情欧美一区二区| 日韩欧美国产一区二区入口| 五月玫瑰六月丁香| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 色在线成人网| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 欧美黄色片欧美黄色片| 久久午夜亚洲精品久久| 怎么达到女性高潮| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲精品色激情综合| 午夜老司机福利剧场| 久久人妻av系列| 动漫黄色视频在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲精品久久国产高清桃花| 午夜久久久久精精品| 国产免费一级a男人的天堂| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 热99re8久久精品国产| 久久久久久久久中文| 欧美av亚洲av综合av国产av| 国产高清有码在线观看视频| 日本三级黄在线观看| 三级国产精品欧美在线观看| 嫁个100分男人电影在线观看| 免费看光身美女| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 黄色女人牲交| 日本在线视频免费播放| 国产主播在线观看一区二区| 女人被狂操c到高潮| 大型黄色视频在线免费观看| 操出白浆在线播放| 国产精品综合久久久久久久免费| 欧美色视频一区免费| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 欧美黑人巨大hd| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 久久久久久国产a免费观看| 国产高清三级在线| 黄片小视频在线播放| 亚洲久久久久久中文字幕| 色在线成人网| 成人鲁丝片一二三区免费| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 狠狠狠狠99中文字幕| 日韩欧美在线乱码| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲av成人精品一区久久| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产69精品久久久久777片| 亚洲 国产 在线| 好男人在线观看高清免费视频| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 两个人视频免费观看高清| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 久久久成人免费电影| 午夜福利成人在线免费观看| 久久精品国产自在天天线| 成人鲁丝片一二三区免费| 波多野结衣高清无吗| 精品一区二区三区视频在线 | 99热6这里只有精品| 国产午夜福利久久久久久| 免费看十八禁软件| 久久香蕉精品热| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 日韩欧美免费精品| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 欧美日韩乱码在线| 内射极品少妇av片p| 天天添夜夜摸| 国产精品亚洲美女久久久| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 91九色精品人成在线观看| 90打野战视频偷拍视频| 人人妻人人看人人澡| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 99热只有精品国产| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲,欧美精品.| av黄色大香蕉| 欧美黄色片欧美黄色片| 怎么达到女性高潮| 国产精品三级大全| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲国产欧美网| 久久香蕉国产精品| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲av成人av| 国产精品电影一区二区三区| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 色综合婷婷激情| 久久精品综合一区二区三区| 在线播放无遮挡| 九九热线精品视视频播放| a级一级毛片免费在线观看| 久久香蕉国产精品| 免费av观看视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 波多野结衣巨乳人妻| 久久久久久国产a免费观看| 国产精品野战在线观看| or卡值多少钱| 国产免费男女视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 国产免费男女视频| 亚洲国产精品成人综合色| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产精品1区2区在线观看.| 欧美在线一区亚洲| 久久国产精品影院| 禁无遮挡网站| 久久久久久九九精品二区国产| 在线观看免费午夜福利视频| 99国产极品粉嫩在线观看| 99久久精品国产亚洲精品| 国产三级在线视频| 亚洲av不卡在线观看| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产精品 欧美亚洲| 色综合亚洲欧美另类图片| 高清在线国产一区| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产av麻豆久久久久久久| 国产精品日韩av在线免费观看| 国产精品野战在线观看| 极品教师在线免费播放| 亚洲欧美日韩东京热| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲av五月六月丁香网| 十八禁人妻一区二区| 成年女人看的毛片在线观看| 精品熟女少妇八av免费久了| 日本五十路高清| xxxwww97欧美| 国产真人三级小视频在线观看| 成人亚洲精品av一区二区| 日本 av在线| 99久久成人亚洲精品观看| 一进一出好大好爽视频| 国内精品久久久久精免费| 国产一区二区在线av高清观看| 国产精品野战在线观看| 国产精品女同一区二区软件 | 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 免费大片18禁| 欧美日韩精品网址| 男人的好看免费观看在线视频| 国内精品美女久久久久久| 麻豆国产av国片精品| 日韩人妻高清精品专区| 女人被狂操c到高潮| 欧美bdsm另类| 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 深夜精品福利| 一级毛片高清免费大全| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 天天一区二区日本电影三级| 在线观看午夜福利视频| 我的老师免费观看完整版| 一进一出抽搐动态| 亚洲国产精品sss在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 免费人成在线观看视频色| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产成人啪精品午夜网站| 他把我摸到了高潮在线观看| 99热这里只有是精品50| 久久久久久大精品| 国内精品一区二区在线观看| 性色avwww在线观看| 麻豆久久精品国产亚洲av| 可以在线观看的亚洲视频| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲av不卡在线观看| 精品国产美女av久久久久小说| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 久久久久久大精品| 中文资源天堂在线| 久久6这里有精品| 国产老妇女一区| 精品一区二区三区视频在线 | 国产久久久一区二区三区| 久久中文看片网| 啦啦啦韩国在线观看视频| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 日韩国内少妇激情av| 母亲3免费完整高清在线观看| 精品国产亚洲在线| 很黄的视频免费| eeuss影院久久| 欧美大码av| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 国产熟女xx| 夜夜爽天天搞| 12—13女人毛片做爰片一| xxxwww97欧美| 最新中文字幕久久久久| 夜夜躁狠狠躁天天躁| or卡值多少钱| h日本视频在线播放| 午夜精品在线福利| 婷婷精品国产亚洲av在线| 欧美极品一区二区三区四区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 91在线观看av| 中亚洲国语对白在线视频| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲成a人片在线一区二区| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 亚洲在线自拍视频| 国产精品女同一区二区软件 | 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 最后的刺客免费高清国语| 日韩免费av在线播放| 欧美丝袜亚洲另类 | ponron亚洲| www国产在线视频色| 91麻豆精品激情在线观看国产| 国产伦精品一区二区三区四那| 免费观看人在逋| 小说图片视频综合网站| 黄色片一级片一级黄色片| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 深爱激情五月婷婷| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 黄色片一级片一级黄色片| eeuss影院久久| 久久久精品大字幕| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产精品亚洲一级av第二区| 国内精品久久久久久久电影| 国产免费av片在线观看野外av| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲精品在线美女| 国产69精品久久久久777片| 他把我摸到了高潮在线观看| 午夜日韩欧美国产| 久久精品91无色码中文字幕| 97碰自拍视频| 亚洲第一电影网av| 90打野战视频偷拍视频| 黄色成人免费大全| 亚洲人与动物交配视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 99热精品在线国产| 欧美激情在线99| 1000部很黄的大片| 亚洲av不卡在线观看| 亚洲av成人av| 亚洲国产精品合色在线| 久9热在线精品视频| 色在线成人网| 男女那种视频在线观看| 免费观看人在逋| 亚洲电影在线观看av| 欧美黄色淫秽网站| 国产成年人精品一区二区| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 久久性视频一级片| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久久精品大字幕| 欧美成人性av电影在线观看| 国内精品美女久久久久久| 亚洲精品456在线播放app | 国产高清激情床上av| 免费一级毛片在线播放高清视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 久久中文看片网| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲精品久久国产高清桃花| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 麻豆成人av在线观看| 在线看三级毛片| 国产精品,欧美在线| 欧美乱码精品一区二区三区| 日本一二三区视频观看| 最好的美女福利视频网| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 欧美黄色淫秽网站| 日本精品一区二区三区蜜桃| 亚洲欧美日韩东京热| 久久久国产成人免费| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 一级毛片女人18水好多| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 精品人妻偷拍中文字幕| 亚洲第一电影网av| 俄罗斯特黄特色一大片| 国产极品精品免费视频能看的| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 少妇的逼好多水| 白带黄色成豆腐渣| 精品无人区乱码1区二区| 免费av毛片视频| 亚洲无线观看免费| 男人和女人高潮做爰伦理| 欧美在线黄色| 国产激情偷乱视频一区二区| 夜夜爽天天搞| av天堂在线播放| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 性色av乱码一区二区三区2| 亚洲成人久久性| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 网址你懂的国产日韩在线| bbb黄色大片| 一进一出好大好爽视频| 无限看片的www在线观看| 麻豆国产av国片精品| 久久亚洲精品不卡| 中文资源天堂在线| 日韩亚洲欧美综合| 久久亚洲精品不卡| 搡老熟女国产l中国老女人| 亚洲av免费高清在线观看| 色噜噜av男人的天堂激情| 少妇的逼水好多| 男插女下体视频免费在线播放| 一级a爱片免费观看的视频| 99热精品在线国产| 欧美成人a在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 高潮久久久久久久久久久不卡| 免费搜索国产男女视频| 国产av在哪里看| 天堂网av新在线| 丝袜美腿在线中文| 精品人妻1区二区| 欧美一级a爱片免费观看看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 亚洲精品在线观看二区| 国产成人av激情在线播放| 母亲3免费完整高清在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 一级毛片女人18水好多| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 桃红色精品国产亚洲av| 国产不卡一卡二| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 |