吳 笛
(浙江大學(xué)人文學(xué)院,浙江杭州 310058)
西方十四行詩(shī)體作為一種長(zhǎng)久流行于世界文壇的重要詩(shī)體,作為眾多文學(xué)經(jīng)典的載體,具有旺盛的生命力,在世界文學(xué)中亦具有重要意義?!笆男性?shī)如今已經(jīng)成為一種國(guó)際性的跨文化的藝術(shù)形式?!盵1]2以十四行詩(shī)體的形式進(jìn)行創(chuàng)作而取得重要成就的,多為各民族文學(xué)的重要人物,如意大利的但丁和彼特拉克、英國(guó)的莎士比亞和斯賓塞、法國(guó)的龍薩和波德萊爾、西班牙的貢戈拉、俄國(guó)的普希金。他們作為各自民族文學(xué)的代表,其詩(shī)歌成就主要是以十四行詩(shī)體現(xiàn)的,而且十四行詩(shī)的發(fā)展又與世界文學(xué)的進(jìn)程密切相關(guān),這在一定意義上折射了世界文學(xué)經(jīng)典的流傳與發(fā)展。
十四行詩(shī)在漫長(zhǎng)的歲月里流傳于世界上的許多國(guó)家。在其漫長(zhǎng)的傳播過(guò)程中,這一詩(shī)體不斷與各個(gè)國(guó)家的文學(xué)相融會(huì)、不斷地發(fā)展和演變,極大地豐富了各民族的文學(xué),也逐漸成為各民族文學(xué)中不可分割的組成部分。
西方十四行詩(shī)盡管取得了其它詩(shī)體難以想象的廣泛流傳,但是關(guān)于誰(shuí)是十四行詩(shī)的首創(chuàng)者這一問(wèn)題,至今仍存有種種爭(zhēng)議。鑒于這一話題至今尚未得出令人信服的結(jié)論,本文力圖以翔實(shí)的資料和具體的文本為研究依據(jù),對(duì)十四行詩(shī)的首創(chuàng)問(wèn)題進(jìn)行考證性的探究。
作為世界文學(xué)寶庫(kù)中無(wú)可爭(zhēng)辯的一個(gè)重要詩(shī)體,十四行詩(shī)在世界許多國(guó)家和地區(qū)廣為傳播和繼承,可是,它究竟由誰(shuí)首創(chuàng),產(chǎn)生在哪個(gè)國(guó)度,又是產(chǎn)生于什么時(shí)代?對(duì)于這一基本問(wèn)題,學(xué)界雖然存有種種論爭(zhēng),但是認(rèn)為十四行詩(shī)產(chǎn)生于 14世紀(jì)的意大利的這一學(xué)界主流觀點(diǎn)還是被許多學(xué)者所接受。當(dāng)然,在具體作家作品這些細(xì)節(jié)問(wèn)題上仍存有較大分歧。
我國(guó)學(xué)界一般認(rèn)為,西方十四行詩(shī)的開(kāi)創(chuàng)者是意大利文藝復(fù)興時(shí)期的著名詩(shī)人彼特拉克,認(rèn)為他“創(chuàng)造性地運(yùn)用了十四行詩(shī)的體裁,使之成為歐洲詩(shī)歌中的一種新詩(shī)體”[2],并且認(rèn)為他的十四行詩(shī)“為后來(lái)歐洲抒情詩(shī)開(kāi)辟了一條新的道路”[3]。同時(shí),充分肯定這一詩(shī)體的重要性?!啊陡杓分械氖闱樵?shī),為歐洲抒情詩(shī)的發(fā)展開(kāi)創(chuàng)了道路,并創(chuàng)立了十四行詩(shī)這一歐洲詩(shī)歌中的重要詩(shī)體?!盵4]彼特拉克的代表作《歌集》(Canzaniere)是一部獻(xiàn)給所戀女子勞拉的抒情詩(shī)集,是他一生精神世界的生動(dòng)寫照?!陡杓饭彩赵?shī)三百多首,絕大部分采用十四行詩(shī)體,即“彼特拉克詩(shī)體”。以愛(ài)情為基本主題的這部《歌集》,“在15世紀(jì)和16世紀(jì)無(wú)止境地被人編輯、翻譯、模仿、潤(rùn)飾,”[5]所以“彼特拉克詩(shī)體”曾被當(dāng)成十四行詩(shī)體的最初成就。
不過(guò),稍作考證,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn)這一觀點(diǎn)實(shí)在牽強(qiáng)附會(huì),缺乏史料支撐。因?yàn)橥瑸榉鹆_倫薩三巨匠之一的但丁,已經(jīng)先于彼特拉克創(chuàng)作了以十四行詩(shī)為主體的詩(shī)集《新生》(La Vita Nuova),其中收有十四行詩(shī)達(dá)25首。加以比較,我們可以發(fā)現(xiàn),“彼特拉克詩(shī)體”在結(jié)構(gòu)上與但丁《新生》中的十四行詩(shī)體并無(wú)明顯區(qū)別,也是4433結(jié)構(gòu),前面一組是“八行詩(shī)”(octave),后面一組是“六行詩(shī)”(sestet)。前8行展現(xiàn)主題或提出疑問(wèn),后6行是解決問(wèn)題或給出結(jié)論。前8行使用的是抱韻(embracing rhyme),韻式為ABBA ABBA,后6行韻式為CDE CDE,或CDE DCD等??傊?,他們的十四行詩(shī)富有變化,韻腳錯(cuò)落有致。與但丁相比,彼特拉克在詩(shī)歌形式方面并無(wú)多少創(chuàng)新,他主要是對(duì)前輩詩(shī)人但丁的繼承,他主要是用但丁所奠定的詩(shī)體傳達(dá)具有人文主義內(nèi)涵的思想情感,在一定程度上為這一詩(shī)體的流傳、普及和規(guī)范做出了相應(yīng)的貢獻(xiàn)。因此,認(rèn)為彼特拉克是十四行詩(shī)的首創(chuàng)者顯然是有失偏頗的。
那么,但丁是否就是這一詩(shī)體的首創(chuàng)者?答案無(wú)疑也是否定的。國(guó)外一些學(xué)者在研究過(guò)程中,顯然是不甘心止步于但丁的,而是追溯更前,但是學(xué)者們也基本上將十四行詩(shī)的產(chǎn)生年代定格在先于但丁的13世紀(jì)初期,并依然堅(jiān)持產(chǎn)生于意大利。于是有學(xué)者聲稱:“十四行詩(shī)初現(xiàn)于13世紀(jì),在文藝復(fù)興時(shí)期傳遍了歐洲各地,流行了近五百年。”[6]
根據(jù)國(guó)外有關(guān)學(xué)者的考證,作為一種詩(shī)體的十四行詩(shī)最早出現(xiàn)在 13世紀(jì)二三十年代。就目前掌握的資料來(lái)看,這一觀點(diǎn)是具有影響力的。有數(shù)位學(xué)者堅(jiān)持這種觀點(diǎn),只是在一些具體細(xì)節(jié)上存有爭(zhēng)議。
斯皮勒在其著作《十四行詩(shī)的發(fā)展》一書中,堅(jiān)持認(rèn)為,十四行詩(shī)在 1230年起源于意大利的南部地區(qū)[7]1。在該書的序言里,作者明確指出,十四行詩(shī)體“在彼特拉克與勞拉相逢的一百年前,大約在 1235年左右,就在意大利南部地區(qū)獲得首創(chuàng)?!盵7]vi不過(guò),在該書中,作者充分肯定彼特拉克的藝術(shù)成就,聲稱:“十四行詩(shī)不是由彼特拉克首創(chuàng),但是卻成了他的創(chuàng)造物?!盵7]45
而稍早一些時(shí)候的意大利學(xué)者克倫亨斯在其著作《早期意大利十四行詩(shī)(1220 - 1321)》一書中認(rèn)為,十四行詩(shī)是于1220年前后由意大利西西里島的詩(shī)人賈科莫·達(dá)·倫蒂諾(Giacomo da Lentino)首創(chuàng)。卡欣斯和霍華斯的近著《劍橋十四行詩(shī)指南》也堅(jiān)持這一觀點(diǎn)[1]1。其實(shí),最早提出十四行詩(shī)的觀點(diǎn)是由倫蒂諾首創(chuàng)的。早在 1915年,維爾金斯在題為《十四行詩(shī)的創(chuàng)造》一文中,認(rèn)為十四行詩(shī)最初出現(xiàn)于 13世紀(jì)初期,這主要基于兩個(gè)事實(shí):其一,最早的十四行詩(shī)是倫蒂諾所創(chuàng)作的;其二,倫蒂諾并非從八行體抒情小調(diào)或者普羅旺斯文學(xué)來(lái)建構(gòu)這一詩(shī)體,而是從13世紀(jì)西西里農(nóng)民所熟知的八行詩(shī)體“strambotto”來(lái)建構(gòu)的[8]。
有關(guān)倫蒂諾的生平現(xiàn)無(wú)確切資料,但其曾在腓特烈二世的宮廷中服務(wù)過(guò),其文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)應(yīng)該是在1200年至1250年間??藗惡嗨拐J(rèn)為,在十四行詩(shī)得以繁榮、“彼特拉克詩(shī)體”得以出現(xiàn)之前的1220年至1321年,在意大利就已經(jīng)創(chuàng)作了數(shù)量不少于1 500首的十四行詩(shī)[9]10。
認(rèn)為十四行詩(shī)產(chǎn)生于意大利西西里島的不只是克倫亨斯,還有另外一些學(xué)者,只不過(guò)那些學(xué)者認(rèn)為其首創(chuàng)者不是倫蒂諾,而是彼爾·德勒·維奈(Pier Delle Vigne),該觀點(diǎn)流傳甚廣,而且被廣泛地引用,如瓦茨-鄧坦(Watts-Dunton)為《不列顛百科全書》(Encyclopaedia Britannica)所寫的“十四行詩(shī)”詞條,就持有這一觀點(diǎn)[10]。
盡管這一觀點(diǎn)被廣泛引用,但是彼爾·德勒·維奈顯然晚于倫蒂諾,如克倫亨斯作有詳盡的論證。他在《早期意大利十四行詩(shī)(1220 - 1321)》一書中考查了倫蒂諾的作品,認(rèn)為他所作的25首十四行詩(shī)已經(jīng)具有后來(lái)流行的十四行詩(shī)的基本特性。在 25首詩(shī)中,前 8行的韻式為ABABABAB,而后6行的韻式富有變化,其中韻式為CDECDE的有14首,為CDCDCD的有9首,另外兩首分別為ACDACD和AABAAB[9]37。
然而,其他學(xué)者也不甘寂寞,各有新的探索。如意大利學(xué)者博爾戈尼奧內(nèi)(Adolfo Borgognoni)在較早的時(shí)候認(rèn)為十四行詩(shī)的首創(chuàng)者是意大利詩(shī)人奎多尼·達(dá)雷佐(Guittone d’Arezzo, 1235 -1294)[11],法國(guó)的學(xué)者阿瑟利諾在《十四行詩(shī)的歷史》一書中,堅(jiān)持認(rèn)為十四行詩(shī)產(chǎn)生于法國(guó)[12],我國(guó)學(xué)者楊憲益先生則認(rèn)為十四行詩(shī)最早產(chǎn)生于我國(guó)唐朝[13]。所有這些,使得十四行詩(shī)的生成問(wèn)題顯得更加復(fù)雜,這為其增添了神秘的光環(huán)。
無(wú)論學(xué)者持有何種觀點(diǎn),無(wú)論認(rèn)為十四行詩(shī)起源于意大利、法國(guó),還是中國(guó),但有一點(diǎn)是不應(yīng)該忽略的,那就是十四行詩(shī)的生成語(yǔ)境。只有在特定的語(yǔ)境中,一種文學(xué)形式才能得以生成,同樣,從生成語(yǔ)境入手,是考察一種文學(xué)形式生成淵源的重要途徑。考察十四行詩(shī)的生成,同樣不能忽略其的生成語(yǔ)境,主要包括文化語(yǔ)境和社會(huì)語(yǔ)境兩個(gè)方面。
從文化語(yǔ)境方面探究,我們知道,拉丁語(yǔ)與意大利語(yǔ)之間有著千絲萬(wàn)縷的關(guān)系。拉丁語(yǔ)最初是意大利半島中部西海岸拉丁部族的語(yǔ)言,屬古代印歐語(yǔ)系意大利語(yǔ)族。由于羅馬的強(qiáng)盛,拉丁語(yǔ)在并存的諸種方言中逐漸取得了優(yōu)勢(shì)。“拉丁族建立羅馬國(guó)家后,他們大肆對(duì)外擴(kuò)張,征服了意大利半島?!盵14]“幾乎將它的統(tǒng)治一直擴(kuò)展到當(dāng)時(shí)西方人所認(rèn)識(shí)的整個(gè)世界,同時(shí)也將它的語(yǔ)言——拉丁語(yǔ),作為思想與政治統(tǒng)一的重要工具,強(qiáng)加給它所奴役的各民族人民。幾乎整個(gè)西方世界都打上了羅馬文化的烙印,拉丁語(yǔ)成為……的官方語(yǔ)言?!盵15]而意大利語(yǔ)則是羅馬滅亡后拉丁語(yǔ)民族化產(chǎn)物的一種,是從古拉丁語(yǔ)中衍生出來(lái)的,以佛羅倫薩地區(qū)的方言作為普通話和語(yǔ)法標(biāo)準(zhǔn),后經(jīng)但丁的運(yùn)用,逐漸形成完整的語(yǔ)言體系??梢?jiàn),如果認(rèn)定十四行詩(shī)產(chǎn)生于意大利,我們理應(yīng)關(guān)注與意大利語(yǔ)密切關(guān)聯(lián)的古羅馬語(yǔ)言以及古羅馬詩(shī)歌。
眾所周知,意大利十四行詩(shī)由“八行詩(shī)”(octave)和“六行詩(shī)”(sestet)兩個(gè)部分組成?!扒鞍诵型ǔ3尸F(xiàn)一個(gè)問(wèn)題,后六行通常對(duì)前面所呈現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行解答和處理,或者對(duì)情景進(jìn)行闡釋?!盵16]我們考察十四行詩(shī)的生成,無(wú)疑不能忽略有關(guān)“八行詩(shī)”和“六行詩(shī)”的概念。
在具體創(chuàng)作實(shí)踐中,“八行詩(shī)”和“六行詩(shī)”即可作為十四行詩(shī)體的前后兩個(gè)組成部分,也可作為獨(dú)立的詩(shī)歌而存在。關(guān)于“八行詩(shī)”和“六行詩(shī)”與十四行詩(shī)之間的關(guān)系,學(xué)界在其先后順序上存有一定的分歧,甚至在《普林斯頓詩(shī)歌與詩(shī)學(xué)百科全書》(Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics)中,也對(duì)此感到莫衷一是,認(rèn)為:“八行詩(shī)是否先出現(xiàn)并且影響了十四行詩(shī),反之亦然,這是一個(gè)尚不清楚的問(wèn)題?!盵17]
“八行詩(shī)”的韻式極為豐富,其中被稱為“抒情小調(diào)”(canzonetta)的八行詩(shī)韻式為:ABABCBCB(最后一個(gè)韻腳可以重復(fù)以上任何一個(gè));被稱為“贊美八行詩(shī)”(hymnal octave)的八行詩(shī)韻式為:ABCBABCB;被稱為“意大利八行詩(shī)”(Italian octave)的韻式為:ABBAABBA;被稱為“八行體”(ottava rima)以及“托斯卡納八行詩(shī)”(Toscano octave)的八行詩(shī)韻式為:ABABABCC;被稱為“西西里八行詩(shī)”(Sicilian octave)的八行詩(shī)韻式為:ABABABAB;被稱為“鄉(xiāng)村歌謠體”(strambotto)的八行詩(shī)韻式為:ABABCCDD。
英語(yǔ)“sestet”這一概念譯自意大利語(yǔ)的“sestetto”一詞,該詞則源自拉丁語(yǔ)“sextus”,意為“第六”?!傲性?shī)”韻式也極為豐富,其中主要有以下數(shù)種。“柯林斯六行體”(Collins sestet)韻式為:AABBCC;“抱韻六行體”(envelope sestet)韻式為:AabbaA;“意大利六行體”(Italian sestet)韻式為:ABCABC;“懷阿特六行體”(Wyatt sestet)韻式為:ABBABB;“西西里六行體”(Sicilian Sestet) 韻式為:ABABAB;“西班牙六行體”(Spanish sestet)韻式為:AABCCB。
從現(xiàn)有資料來(lái)看,我們傾向于認(rèn)為八行詩(shī)或六行詩(shī)先于十四行詩(shī)產(chǎn)生,并且影響了十四行詩(shī)歌在形式方面的生成和發(fā)展,但是反過(guò)來(lái),十四行詩(shī)歌的流行和普及,又促使了八行詩(shī)和六行詩(shī)的興盛。
不過(guò),從文化語(yǔ)境來(lái)看,作為曾經(jīng)盛行十四行詩(shī)的意大利,與古羅馬文字與文化有著不可分割的聯(lián)系。如果從古羅馬詩(shī)歌中進(jìn)行考察,無(wú)論是八行詩(shī)、六行詩(shī),都能找到一些范例,而被一些學(xué)者認(rèn)為首創(chuàng)十四行詩(shī)體的倫蒂諾,在創(chuàng)作十四行詩(shī)的同時(shí),也喜歡單獨(dú)使用六行詩(shī)體或八行詩(shī)體,如他的著名詩(shī)篇《奇妙的愛(ài)情》,就是由七節(jié)六行體詩(shī)所組成的。
究竟是八行詩(shī)和六行詩(shī)影響了十四行詩(shī),還是十四行詩(shī)影響了八行詩(shī)和六行詩(shī)?其實(shí),這并不是“一個(gè)尚不清楚的問(wèn)題”,我們可在古羅馬詩(shī)歌里找到明確的答案。如古羅馬著名抒情詩(shī)人卡圖盧斯的重要作品《歌集》,共116首。在這116首詩(shī)中,“大致可以分為兩個(gè)部分,第1首至第64首為第一部分,第65首至第116首為第二部分”[18]。其中,單獨(dú)的八行詩(shī)和六行詩(shī)數(shù)量極多,共有30首,尤其是第二部分,其絕大多數(shù)為八行詩(shī)和六行詩(shī),而且韻式多變,極為豐富。我們先各看一首他的八行詩(shī)和六行詩(shī)。
卡圖盧斯《歌集》的第72首,用的是八行詩(shī)體:
Dicebas quondam solum te nosse Catullum, / Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem. /Dilexi tum te non tantum ut volgus amicam, / Sed pater ut gnatos diligit et generos. / Nunc te cognovi: quare etsi inpensius uror, / Multo mi tamen es vilior et levior. / Qui potisest? inquis.quod amantem iniuria talis / Cogit amare magis, sed bene velle minus.(蕾絲比亞,你常說(shuō)卡圖盧斯/是你知己,尤庇特都不能比。/ 昔日我愛(ài)你,不僅像人們 / 愛(ài)情婦,而且像父親愛(ài)子弟。/ 如今我才了解你,我情焰更熾,/ 但你在我眼中卻減低了價(jià)值。/ 為什么?因?yàn)槟阍斐傻膫?/ 叫情人增添了情,卻少了友誼。)[19]61
卡圖盧斯詩(shī)集中的八行詩(shī)體和六行詩(shī)體經(jīng)常是混合、交叉使用的,有時(shí),用了八行詩(shī)體之后,緊接著就會(huì)使用六行詩(shī)體。在《歌集》的第83首,詩(shī)人用六行詩(shī)寫道:
Lesbia mi praesente viro mala plurima dicit: / Haec illi fatuo maxima laetitiast. / Mule,nihil sentis. si nostri oblita taceret, / Sana esset: nunc quod gannit et obloquitur, / Non solum meminit, sed quae multo acrior est res/Iratast. Hoc est, uritur et coquitur.(蕾絲比亞當(dāng)丈夫的面大罵我,/ 使他聽(tīng)得心花怒放。這傻瓜、/ 蠢驢!如果她忘了我,不出聲,/ 是理智;但如果她又叫又罵,/ 她不僅沒(méi)忘,而且要嚴(yán)重地多;/ 她發(fā)火,她發(fā)燒,她才說(shuō)話。)[19]65
由一首八行詩(shī)加上一首六行詩(shī)構(gòu)成十四行詩(shī)這種新的形式,應(yīng)該是無(wú)需發(fā)揮過(guò)多聯(lián)想便能實(shí)現(xiàn)的,更何況所表現(xiàn)的是同一個(gè)主題,傾訴的對(duì)象是同一個(gè)人物,而且在古羅馬詩(shī)人卡圖盧斯給后世留下的豐厚文化遺產(chǎn)中,“十一音節(jié)律”(hendecasyllabus)便是其中的重要一項(xiàng),而但丁、彼特拉克等一些意大利的十四行詩(shī)詩(shī)人,所采用的正是同樣的“十一音節(jié)律”,這在相當(dāng)意義上證實(shí)了十四行詩(shī)的古代文化淵源。此外,卡圖盧斯的詩(shī)無(wú)疑也是得到較大范圍流傳的詩(shī)人,公元2世紀(jì)的歷史學(xué)家塔西陀曾稱卡圖盧斯的詩(shī)是“現(xiàn)在還為人們所傳誦的詩(shī)篇”[20],10世紀(jì)時(shí),卡圖盧斯故鄉(xiāng)的維羅納主教“曾經(jīng)手握卡圖盧斯的詩(shī)卷抄本,懺悔自己不分白天黑夜地研讀它”[21]。如此受到重視的詩(shī)人,其作品的影響,尤其是形式方面的影響,應(yīng)該是情理之中的。更何況,對(duì)其間接的影響同樣不可排除。比卡圖盧斯稍晚一些的重要古羅馬詩(shī)人維吉爾對(duì)意大利文學(xué)的影響則是眾所周知的,但丁正是從維吉爾處獲得教誨和靈感,他曾經(jīng)寫道:
你是我的大師和我的先輩,/ 我單單從你那里取得了 / 那使我受到榮譽(yù)的美麗的風(fēng)格。[22]
從但丁對(duì)維吉爾由衷的感謝中,我們可以感知古羅馬文學(xué)對(duì)中世紀(jì)意大利文學(xué)所產(chǎn)生的影響,而維吉爾作為比卡圖盧斯年輕的同時(shí)代詩(shī)人,可能所受到的影響也是不能排除的。正如西方學(xué)者納帕(Christopher Nappa)所說(shuō):“盡管卡圖盧斯在維吉爾的創(chuàng)作中并沒(méi)有發(fā)揮特別重大的作用,但是,顯而易見(jiàn),維吉爾是熟悉卡圖盧斯詩(shī)作的,甚至了如指掌。”[23]377而且“很多維吉爾詩(shī)歌研究成果表明,其詩(shī)歌與卡圖盧斯詩(shī)歌的想象有著內(nèi)在的關(guān)聯(lián)”[23]379。
考察經(jīng)典生成,除了文化語(yǔ)境,我們還應(yīng)該關(guān)注包括歷史地理在內(nèi)的社會(huì)語(yǔ)境。在古羅馬,由于奧古斯都的大力提倡,以及個(gè)人意識(shí)的最初萌芽,抒情詩(shī)得到了極大的發(fā)展,出現(xiàn)了卡圖盧斯、維吉爾、賀拉斯、奧維德等許多重要的抒情詩(shī)人。十四行詩(shī)是屬于典型的抒情詩(shī)范疇,且以第一人稱抒情,非常適合個(gè)人意識(shí)的表達(dá)和情感世界的展現(xiàn)。
在古羅馬之后漫長(zhǎng)的中世紀(jì)早中期,社會(huì)語(yǔ)境極大地限定了作家個(gè)性意識(shí)的展現(xiàn)、情感的表達(dá)和內(nèi)心世界的探幽。于是,到中世紀(jì)中后期,特別是 10世紀(jì)以后,文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義精神具有了最初的萌芽狀態(tài),“歐洲的詩(shī)歌作品開(kāi)始大量出現(xiàn),特別是一些抒情詩(shī)歌大量地出現(xiàn)在……中間。這一現(xiàn)象表明,此時(shí)個(gè)人意識(shí)已經(jīng)開(kāi)始出現(xiàn)覺(jué)醒的曙光”[24]。眾所周知,這一曙光最早出現(xiàn)在意大利。意大利作為人文主義思想最早萌芽的國(guó)度,而十四行詩(shī)又作為傳達(dá)個(gè)人意識(shí)的重要載體,無(wú)疑會(huì)受到青睞,因而可以肯定的是,一些關(guān)注內(nèi)心探幽的意大利抒情詩(shī)人必然會(huì)將視野轉(zhuǎn)向具有現(xiàn)實(shí)主義和人文主義萌芽的古希臘和古羅馬文學(xué),開(kāi)始復(fù)興古希臘羅馬文學(xué)。
由于歷史地理方面的原因,往前追溯,我們就會(huì)發(fā)現(xiàn),十四行詩(shī)起源于古羅馬,在抒情詩(shī)人卡圖盧斯的詩(shī)中已經(jīng)有了最初的原型。但在古羅馬,這一詩(shī)體盡管已經(jīng)出現(xiàn),卻沒(méi)有相應(yīng)的特定名稱,這一情況與其它很多文學(xué)現(xiàn)象是相似的。作為特定名稱,“sonnet”一詞引自意大利語(yǔ)。在意大利語(yǔ)中,“sonetto”一詞原意為“短歌”,但這一單詞也源自拉丁語(yǔ)“sonus”。“sonus”原意為“聲音”或“樂(lè)聲”,在意大利語(yǔ)中轉(zhuǎn)義為“短歌”?!芭u(píng)家和詞典編纂家普遍認(rèn)為:‘sonnet’這一詞匯意為‘短歌’,或者更確切一些,意為‘短音’,它源自‘suono’一詞,本意為‘聲音’,后綴‘etto’主要是指小功能。”[25]294
十四行詩(shī)在古羅馬生成以后,在漫長(zhǎng)的中世紀(jì)早期和中期,由于當(dāng)時(shí)的社會(huì)語(yǔ)境,決定了以個(gè)性抒情的十四行詩(shī),難以流傳,但到了中世紀(jì)后期,隨著即將到來(lái)的文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義開(kāi)始萌芽、對(duì)抒發(fā)個(gè)人情感的藝術(shù)形式的需求,才使得詩(shī)人們轉(zhuǎn)向了十四行詩(shī)。
如同其它文學(xué)樣式一樣,中世紀(jì)后期是西方十四行詩(shī)的一個(gè)復(fù)興和繁榮時(shí)期。十四行詩(shī)在意大利受到重視之后,于13世紀(jì)和14世紀(jì)得以盛行和繁榮,而就中世紀(jì)后期而言,成就最突出的是杰出的作家但丁。但丁的《新生》是他青年時(shí)代的代表作,這是一部以散文體和詩(shī)體相結(jié)合的作品,其中的散文體部分用來(lái)說(shuō)明各首詩(shī)產(chǎn)生的緣由。
《新生》這部作品所傳達(dá)的也是與中世紀(jì)后期時(shí)代語(yǔ)境相吻合的個(gè)性意識(shí)和個(gè)人情感,主要記述的是但丁少年時(shí)代所熱戀的對(duì)象貝亞特麗采的形象,在他心靈上所引起的種種復(fù)雜的體驗(yàn)。作品的主要特色和意義在于,作者毫無(wú)顧忌地向讀者展露自己內(nèi)心深處的隱秘感受。但丁《新生》中的十四行詩(shī)體,無(wú)論是在基本主題或是在詩(shī)歌形式方面,都對(duì)古羅馬詩(shī)人卡圖盧斯傳統(tǒng)的繼承及對(duì)其后的十四行詩(shī)的發(fā)展,發(fā)揮了重要的作用。在詩(shī)歌主題方面,但丁在剖析抒情主人公的內(nèi)心隱秘情感方面獨(dú)具特色,被譽(yù)為歐洲近代文學(xué)史上第一部向讀者展現(xiàn)內(nèi)心隱秘世界的自傳性作品。如著名的《我的戀人如此嫻雅》(Tanto gentile e tanto onesta pare)一詩(shī)前八行寫道:
我的戀人如此嫻雅如此端莊,/ 當(dāng)她向人行禮問(wèn)候的時(shí)刻,/ 總使人因舌頭發(fā)顫而沉默,/ 雙眼也不敢正對(duì)她的目光。/ 她走過(guò),在一片贊美的中央,/ 但她全身卻透著謙遜溫和,/ 她似乎不是凡女,而來(lái)自天國(guó),/ 只為顯示神跡才降臨世上。[26]
在這首十四行詩(shī)中,詩(shī)人不是直接描寫戀人的美,而是注重相關(guān)信息的反饋,通過(guò)別人的異常的心理反應(yīng)來(lái)間接表述她的美麗,而與古羅馬卡圖盧斯有所區(qū)別的 4433結(jié)構(gòu)的十四行詩(shī)體,無(wú)疑極其適合于他的這一表現(xiàn)手法,所以但丁《新生》的成功無(wú)疑是對(duì)傳統(tǒng)十四行詩(shī)體的承襲,并且對(duì)十四行詩(shī)的發(fā)展起了極為重要的推動(dòng)作用。到了文藝復(fù)興時(shí)期,由于神性向人性的轉(zhuǎn)換,在人文主義內(nèi)涵更加鮮明、個(gè)人愛(ài)情探幽主題更為確切的彼特拉克十四行詩(shī)集中,則更能明晰地感知因復(fù)興希臘羅馬文化而接受的卡圖盧斯的影響。
從文化淵源和社會(huì)語(yǔ)境以及具體創(chuàng)作事件來(lái)看,古羅馬作家卡圖盧斯對(duì)于十四行詩(shī)的生成無(wú)疑是做出重要貢獻(xiàn)的第一人。卡圖盧斯出生在維羅納,但在他的重要作品《歌集》的第68首中,他聲稱自己是在羅馬生活,并在那里度過(guò)了生命的時(shí)光,而且在十五六歲的時(shí)候就有了對(duì)愛(ài)情的最初的體驗(yàn)??梢?jiàn),他與后來(lái)同樣在羅馬生活過(guò)的詩(shī)人彼特拉克有著多么重要的關(guān)聯(lián)。我們仔細(xì)考察,可以看出,他的重要詩(shī)集《歌集》中,不僅有大量構(gòu)成十四行詩(shī)必不可缺的組成要素即八行詩(shī)和六行詩(shī),而且十四行詩(shī),在他的詩(shī)集中也是偶有所見(jiàn)的。
八行詩(shī)和六行詩(shī),本文前面已經(jīng)論及,在此不再贅述。所要強(qiáng)調(diào)的是卡圖盧斯是一個(gè)在技巧和詩(shī)律方面勇于創(chuàng)新的詩(shī)人?!帮@而易見(jiàn),詩(shī)人卡圖盧斯在創(chuàng)作過(guò)程中輕松自如地運(yùn)用自己的技巧。”[27]正是出于創(chuàng)新意識(shí),所以在卡圖盧斯的《歌集》中,十四行詩(shī)這種形式實(shí)際上已經(jīng)定型。如《歌集》中的第13首、第16首、第31首等,都是典型的十四行詩(shī)。在第13首《如果諸神保佑你》(Cenabis bene, mi Fabulle, apud me)中,詩(shī)人寫道:
Cenabis bene, mi Fabulle, apud me / Paucis, si tibi di favent, diebus, / Si tecum attuleris bonam atque magnam / Cenam, non sine candida puella / Et vino et sale et omnibus cachinnis./ Haec si, inquam, attuleris, venuste noster, / Cenabis bene: nam tui Catulli / Plenus sacculus est aranearum. / Sed contra accipies meros amores / Seu quid suavius elegantiusvest: / Nam unguentum dabo, quod meae puellae / Donarunt Veneres Cupidinesque, / Quod tu cum olfacies, deos rogabis, / Totum ut te faciant, Fabulle, nasum.[28]27
如果諸神保佑你,我的法布雷,/ 你最近可來(lái)我家美餐一頓,/ 如果你能帶來(lái)豐盛的美餐,/ 而且不可少帶美麗的姑娘、/ 葡萄酒、幽默和陣陣歡笑?!? 如果你帶來(lái)這一切迷人的你,/ 就可得一美餐:因?yàn)槟愕?卡圖魯斯腰包已蛛網(wǎng)結(jié)滿。/ 但作為報(bào)酬你將得到提純的愛(ài),/ 甚或比愛(ài)更甜,更美,更雅!/ 因?yàn)槲覍⒔o你的,是維納斯/和小愛(ài)神們贈(zèng)我情人的香膏,/ 你只消聞它一聞,就會(huì)求神 / 把你整個(gè)兒變成一個(gè)鼻子。[19]48
該詩(shī)不僅在形式上與中世紀(jì)之后的十四行詩(shī)基本一致,而且所抒發(fā)的思想情感與后來(lái)的十四行詩(shī)也頗為接近,在第31首的十四行詩(shī)中,詩(shī)人所采用的是六行加八行的模式,可謂3344結(jié)構(gòu):
Paeninsularum, Sirmio, insularumqu e / Ocelle, quascumque in liquentibus stagnis /Marique vasto fert uterque Neptunus, / Quam te libenter quamque laetus inviso, / Vix mi ipse credens Thyniam atque Bithynos / Liquisse campos et videre te in tuto. / O quid solutis est beatius curis, / Cum mens onus reponit, ac peregrine / Labore fessi venimus larem ad nostrum/Desideratoque acquiescimus lecto. / Hoc est, quod unumst pro laboribus tantis. / Salve, o venusta Sirmio, atque ero gaude: / Gaudete vosque, o Libuae lacus undae: / Ridete, quidquid est domi cachinnorum.[28]48
西爾米奧,半島和群島的 / 明眸,海神奈普頓展示的 / 湖光秋波或大海的汪洋!/ 我來(lái)重訪你,是多么歡欣愉快,/ 難以置信:我終于離開(kāi)突尼亞 / 和俾突尼亞原野而與你幸會(huì)!/ 哦,有什么比無(wú)憂無(wú)慮更幸福,/ 當(dāng)心靈卸下負(fù)擔(dān),當(dāng)我們 / 辛勞跋涉后終于回到家園,/ 在久盼的床上獲得休息?/ 僅此就足以低償一切勞累,/ 你好!可愛(ài)的西爾米奧,分享 / 我的歡樂(lè)吧;而利底亞湖水,/ 笑吧,放聲地笑個(gè)開(kāi)懷。[19]49
(1)Setup:輸入安全參數(shù) k,系統(tǒng)選擇一個(gè)階 q為 2k≤q<2k+1的群G,令g為G的生成元。系統(tǒng)選擇2個(gè)安全的密碼哈希函數(shù)H1,H2:{0 ,1}*→Zq,并隨機(jī) 選擇 s∈RZq作為系統(tǒng)主私鑰。最后,系統(tǒng)秘密保存s并公開(kāi)參數(shù)
到此為止,卡圖盧斯作為十四行詩(shī)的首創(chuàng)者無(wú)疑能夠得到肯定,但他相關(guān)方面的貢獻(xiàn)遠(yuǎn)不止這些。概括起來(lái),古羅馬詩(shī)人卡圖盧斯對(duì)西方十四行詩(shī)生成所做出的貢獻(xiàn)主要體現(xiàn)在以下方面:
一是對(duì)詩(shī)音節(jié)要素中的“十一音節(jié)律”首創(chuàng)。無(wú)論是八行詩(shī)、六行詩(shī)或十四行詩(shī),卡圖盧斯所采用的都是“十一音節(jié)律”即每行十一個(gè)音節(jié)。這一“十一音節(jié)律”,由卡圖盧斯首創(chuàng)后,被后來(lái)的意大利詩(shī)人但丁、彼特拉克所繼承,成為意大利語(yǔ)詩(shī)歌中的一種重要詩(shī)律。
二是對(duì)八行詩(shī)、六行詩(shī)、十四行詩(shī)等具體詩(shī)體的運(yùn)用。且不說(shuō)十四行詩(shī)了,哪怕只寫出了八行詩(shī)和六行詩(shī),則對(duì)十四行的貢獻(xiàn)就已經(jīng)顯而易見(jiàn)了,更何況所采用的是相近的詩(shī)律。在卡圖盧斯之后的古羅馬詩(shī)人中,六行詩(shī)和八行詩(shī)這些形式是被廣泛繼承和運(yùn)用的。如賀拉斯在《歌集》中經(jīng)常使用八行詩(shī)或相應(yīng)的四行詩(shī),普羅佩提烏斯(Sextus Propertius)在其作品中則經(jīng)常使用六行詩(shī)體,并且也是以這一詩(shī)體來(lái)表述對(duì)自己的戀人群蒂婭的專注愛(ài)情。
三是對(duì)詩(shī)基本主題的確定??▓D盧斯在《歌集》中,所表現(xiàn)的基本主題是對(duì)愛(ài)情生活的各種體現(xiàn),這奠定了十四行詩(shī)的一個(gè)基本主題?!皩?duì)精神戀愛(ài)的發(fā)現(xiàn),這是卡圖盧斯最大的革新和特色,使他從所有的古羅馬詩(shī)歌中脫穎而出,并使他和新時(shí)代的詩(shī)歌很相近,這一點(diǎn)使他在古希臘羅馬時(shí)代前無(wú)古人,后無(wú)來(lái)者。”[29]尤其是文藝復(fù)興時(shí)期的十四行詩(shī),其屬于典型的抒情詩(shī)范疇,這一時(shí)期的詩(shī)人注重人的內(nèi)心世界,展現(xiàn)人的內(nèi)心活動(dòng),為此,人性、人情、人的內(nèi)心隱秘活動(dòng)不再是詩(shī)的禁區(qū),而是成了許多詩(shī)人力圖發(fā)掘探幽的對(duì)象。在探究人內(nèi)心世界的隱秘體現(xiàn)方面,無(wú)疑受到卡圖盧斯的影響?!斑@些詩(shī)篇的焦點(diǎn)是卡圖盧斯與匿名的‘蕾絲比亞’的戀情,人們普遍認(rèn)為,‘蕾絲比亞’是指塞勒(Metellus Celer)的妻子克洛蒂婭。”[23]2
四是詩(shī)中所體現(xiàn)的自傳性和敘事性。盡管大多數(shù)抒情詩(shī)缺乏敘事性,但卡圖盧斯的《歌集》顯然是個(gè)例外,因?yàn)槠湟詳⑹滦匀?。關(guān)于典型敘述抒情主人公情感體驗(yàn)的歷程以及愛(ài)情關(guān)系的發(fā)展,各首詩(shī)歌并非獨(dú)立成篇,而是相互之間存在著一定的關(guān)聯(lián),尤其是對(duì)女性“雷絲比亞”形象的塑造,更是在敘事性方面起到了重要作用。只有將這些詩(shī)歌聯(lián)系在一起,才能明晰地看出抒情主人公內(nèi)心世界的全貌。這一特征,被后來(lái)幾乎所有重要的十四行詩(shī)人所繼承,如但丁《新生》中的“貝亞特麗絲”、彼特拉克《歌集》中的“勞拉”、龍薩《致愛(ài)蘭娜十四行詩(shī)集》中的“愛(ài)蘭娜”、莎士比亞《十四行詩(shī)集》中的“黑膚女郎”等,都是以一個(gè)女性來(lái)突出敘事性的。
這一自傳性色彩同樣被彼特拉克和莎士比亞等重要的十四行詩(shī)人所繼承。從彼特拉克的《歌集》中,可以感受他對(duì)勞拉的愛(ài)情成了他的精神支柱、創(chuàng)作的源泉和生活的動(dòng)力。詩(shī)集的第一部分描寫詩(shī)人熱戀的感受以及有血有肉的愛(ài)情給他帶來(lái)的歡樂(lè)和痛苦。第二部分宣泄了失戀的痛苦,并描繪了勞拉充滿柔情地?fù)嵛吭?shī)人的夢(mèng)境。我們從莎士比亞的十四行詩(shī)中,則能感受詩(shī)人從樂(lè)觀向悲觀乃至失望轉(zhuǎn)變的情緒以及貫穿著與時(shí)間抗衡和妥協(xié)的思想和詩(shī)人面對(duì)時(shí)間而表現(xiàn)出的茫然和困惑。所有的這些特征,都與十四行詩(shī)的開(kāi)拓者卡圖盧斯有著密不可分的關(guān)聯(lián)。
由此可見(jiàn),十四行詩(shī)的生成源頭為古羅馬,卡圖盧斯是十四行詩(shī)的首創(chuàng)者,他的《歌集》在十四行詩(shī)得以生成的過(guò)程中發(fā)揮了重要的奠基作用。雖然它只屬于生成的初始階段,但其生成階段的特性是顯而易見(jiàn)的,而且其原始因素極大地影響了其后的傳播。13世紀(jì)意大利十四行詩(shī)的繁榮及其 4433形式的確定,則是屬于該詩(shī)體在傳播階段的演變和衍生因素。后來(lái)十四行詩(shī)在包括中國(guó)在內(nèi)的世界各國(guó)的發(fā)展和演變同樣是這一傳播和衍生因素的延伸①十四行詩(shī)在古羅馬生成之后,在漫長(zhǎng)的中世紀(jì)文學(xué)中停滯不前,于13世紀(jì)在意大利得以繁榮,于15世紀(jì)流傳到西班牙、16世紀(jì)流傳到英國(guó)和法國(guó)、17世紀(jì)流傳到德國(guó)和美國(guó)、19世紀(jì)流傳到俄國(guó)。之后,它又于20世紀(jì)傳入中國(guó)。。
“十四行詩(shī)體或許是一切詩(shī)體中最為久遠(yuǎn)的詩(shī)體,毫無(wú)疑問(wèn),也是一切規(guī)范的藝術(shù)形式中最具生命力的詩(shī)體?!盵7]2十四行詩(shī)這一西方古老、經(jīng)典的詩(shī)歌藝術(shù)形式,經(jīng)過(guò)世界各國(guó)杰出詩(shī)人和學(xué)者的傳承和傳播,已經(jīng)被文學(xué)界所充分接受。十四行詩(shī)體造就了但丁、彼特拉克、莎士比亞、普希金、波德萊爾等世界詩(shī)壇巨匠,他們以十四行詩(shī)體創(chuàng)作的眾多杰作已經(jīng)成為世界文學(xué)寶庫(kù)中的優(yōu)秀遺產(chǎn)。即使在詩(shī)歌革新異常劇烈的當(dāng)代美國(guó)詩(shī)壇,十四行詩(shī)也始終受到青睞,其中不僅有固守傳統(tǒng)十四行詩(shī)的著名詩(shī)人詹姆斯·賴特,也有更年輕一代的詩(shī)人麗塔·達(dá)夫。對(duì)于世界文學(xué)藝術(shù)寶庫(kù)中如此重要的藝術(shù)形式,對(duì)于西方十四行詩(shī)體生成源頭方面的考證或“撥亂反正”應(yīng)該是不可忽略的,古羅馬詩(shī)人卡圖盧斯為其所做出的貢獻(xiàn)無(wú)疑是值得肯定的。