摘 要:認(rèn)知是人類語(yǔ)言的基礎(chǔ),詞匯是語(yǔ)言的中心,英語(yǔ)詞匯習(xí)得中的認(rèn)知方法不僅以增加學(xué)習(xí)者的詞匯量為目標(biāo),而且更加注重詞匯習(xí)得的質(zhì)量。從認(rèn)知心理學(xué)角度理解與分析英語(yǔ)詞匯,可以提高英語(yǔ)詞匯的質(zhì)與量,使詞匯習(xí)得產(chǎn)生互動(dòng)和增效作用,并從認(rèn)知心理學(xué)維度解析英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得英語(yǔ)詞匯過(guò)程中的認(rèn)知心理因素,促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)詞匯有效存儲(chǔ)。
關(guān)鍵詞:認(rèn)知心理學(xué);詞匯;存儲(chǔ)
DOI:10.12249/j.issn.1005-4669.2020.26.296
傳統(tǒng)的英語(yǔ)習(xí)得觀將詞匯看做封閉、自足的體系,割裂了詞匯與詞形、詞義之間的天然聯(lián)系,致使詞匯學(xué)習(xí)費(fèi)時(shí)費(fèi)力。由于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一方面缺乏習(xí)得母語(yǔ)那樣的自然語(yǔ)言環(huán)境,另一方面其母語(yǔ)知識(shí)與目標(biāo)語(yǔ)不同,有著各種各樣的參數(shù)變體,所以在英語(yǔ)運(yùn)用中容易誤解、誤用,難以形成有效的心理詞匯或者語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,重要的不是習(xí)得語(yǔ)言事實(shí),而是培養(yǎng)和運(yùn)用語(yǔ)言認(rèn)知能力構(gòu)建詞匯意義。認(rèn)知心理學(xué)研究注重語(yǔ)言信息處理和認(rèn)知能力,試圖解釋英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)義鏈和語(yǔ)義變化的內(nèi)在機(jī)制,從而最大程度地解決詞匯習(xí)得中經(jīng)常出現(xiàn)的一些問(wèn)題。
1 英語(yǔ)詞匯習(xí)得障礙
英語(yǔ)詞匯的習(xí)得是一個(gè)螺旋式循環(huán)性逐漸增量的過(guò)程。該過(guò)程涉及學(xué)習(xí)者對(duì)某個(gè)詞匯綜合知識(shí)的理解,并且可以從學(xué)習(xí)者運(yùn)用詞匯知識(shí)進(jìn)行交際的能力中得以展現(xiàn)。學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯整體知識(shí)的習(xí)得與其知識(shí)結(jié)構(gòu)、認(rèn)知能力、聯(lián)想能力等有著密不可分的聯(lián)系。如果在某一個(gè)方面存在欠缺,則很可能影響其英語(yǔ)詞匯的有效習(xí)得。
一般而言,影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)者心理詞匯習(xí)得的主要因素有以下幾個(gè)方面:
1.1 母語(yǔ)影響
學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)詞匯習(xí)得中經(jīng)常會(huì)受到本族語(yǔ)的影響,本族語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得的內(nèi)容、知識(shí)以及使用都存在不可小覷的影響。在英語(yǔ)習(xí)得時(shí),一般情況下學(xué)習(xí)者不會(huì)重新建立一個(gè)全新的語(yǔ)言概念系統(tǒng),因?yàn)槠淠刚Z(yǔ)的功能和意義體系已經(jīng)存在,學(xué)習(xí)者一般只是將母語(yǔ)的語(yǔ)義系統(tǒng)與英語(yǔ)的語(yǔ)義系統(tǒng)相對(duì)應(yīng)。對(duì)于英語(yǔ)習(xí)得者而言,在母語(yǔ)里尋找目標(biāo)語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞匯的心理表征過(guò)程就是母語(yǔ)語(yǔ)義功能在目標(biāo)語(yǔ)里的映射過(guò)程。因此,母語(yǔ)對(duì)學(xué)習(xí)者的影響是不可避免的。
1.2 語(yǔ)境影響
語(yǔ)境主要是指在詞匯習(xí)得中某個(gè)或某些詞匯所呈現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言環(huán)境。詞匯通常呈現(xiàn)在恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言環(huán)境里,某一語(yǔ)言環(huán)境可以為詞匯習(xí)得提供更多的詞形、詞性、語(yǔ)義和語(yǔ)法信息,以利于學(xué)習(xí)者正確理解。在目的語(yǔ)環(huán)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ)與在母語(yǔ)環(huán)境中學(xué)習(xí)英語(yǔ)大不相同,對(duì)詞匯內(nèi)涵的理解和掌握也是不一樣的。在目的語(yǔ)環(huán)境中接受性詞匯和產(chǎn)出性詞匯之間的差距會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于母語(yǔ)環(huán)境。
1.3 語(yǔ)言文化遷移影響
英語(yǔ)習(xí)得是一個(gè)假設(shè)的建構(gòu)和驗(yàn)證的創(chuàng)造性過(guò)程。在此過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)把母語(yǔ)的已知知識(shí)作為中介語(yǔ),建構(gòu)過(guò)渡語(yǔ)資源。母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯產(chǎn)生遷移影響主要在語(yǔ)音、詞性、語(yǔ)法、詞義、使用頻率、詞匯聯(lián)想等方面。
語(yǔ)言遷移主要涉及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)方面。遷移的制約條件包括:語(yǔ)言層面(語(yǔ)音、語(yǔ)形、語(yǔ)篇等),社會(huì)因素(交際對(duì)象、學(xué)習(xí)環(huán)境等),原型概念(最核心或最基本的概念),語(yǔ)言心理(學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)差異的心理感受)等。
語(yǔ)言文化遷移有正遷移和負(fù)遷移之分。正遷移是指目的語(yǔ)中一部分語(yǔ)言文化特點(diǎn)與目語(yǔ)中基本相同或相似。負(fù)遷移是指由于語(yǔ)言文化環(huán)境迥異,目的語(yǔ)中的某些語(yǔ)言文化特點(diǎn)在本族語(yǔ)中并不存在與之對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式。例如漢語(yǔ)發(fā)音規(guī)則會(huì)對(duì)英語(yǔ)詞匯習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移,主要是音、形、義等方面的錯(cuò)誤。中國(guó)學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)詞匯拼寫錯(cuò)誤一般是由于誤用漢語(yǔ)發(fā)音規(guī)則而產(chǎn)生,例如:學(xué)習(xí)者常把enslave(役使)拼寫成inslave, 把reflect(反映)拼寫成reflekt, 把sandwich (三明治)拼寫為sanwich,等[1]。再如中國(guó)學(xué)習(xí)者存在著明顯語(yǔ)內(nèi)遷移與語(yǔ)際遷移現(xiàn)象。語(yǔ)內(nèi)遷移是指學(xué)習(xí)者對(duì)外語(yǔ)的某些規(guī)則錯(cuò)誤地推廣運(yùn)用;語(yǔ)際遷移則是指學(xué)習(xí)者因不熟悉目的語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則而過(guò)分依賴母語(yǔ),將母語(yǔ)生搬到目標(biāo)語(yǔ)中去[2]。例如,中國(guó)學(xué)習(xí)者就存在著明顯的語(yǔ)際遷移現(xiàn)象,具體表現(xiàn)在學(xué)習(xí)者的生造詞匯上。這種生造詞的復(fù)合構(gòu)詞形式類似于漢語(yǔ)的合成詞,體現(xiàn)出漢語(yǔ)思維方式。例如,“專職工作”被生造為fullwork(應(yīng)為full-time job);“小康社會(huì)”(實(shí)為well-off society)被生造為little wealth society 等。
2 心理詞匯有效存儲(chǔ)
認(rèn)知心理學(xué)認(rèn)為心理是作為有機(jī)體的人的一個(gè)分系統(tǒng),語(yǔ)言是人們運(yùn)用智力記性的一種創(chuàng)造性活動(dòng),所以語(yǔ)言又是心理的一個(gè)有機(jī)構(gòu)成的分系統(tǒng)。因?yàn)槿司哂歇?dú)特的大腦機(jī)制與功能,所以人具有獨(dú)一無(wú)二的語(yǔ)言能力。
心理詞匯是語(yǔ)言理論、心理語(yǔ)言學(xué)和神經(jīng)語(yǔ)言學(xué)共同關(guān)注的問(wèn)題,主要研究各種詞匯相關(guān)信息在人腦中的表征、加工、認(rèn)知和提取方式。詞匯的表征如果變?yōu)橛谰眯杂洃浿袆t被稱為心理詞匯。心理詞匯知識(shí)主要包括:語(yǔ)音、詞素、語(yǔ)義、語(yǔ)法知識(shí)和非語(yǔ)言信息。但是,在心理詞匯中占中心地位的是詞義表征,即詞義在學(xué)習(xí)者心理的表征。
2.1 分類重組
一般西方學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)記憶英語(yǔ)時(shí)是通過(guò)聯(lián)想一個(gè)詞語(yǔ)以及它在學(xué)習(xí)者母語(yǔ)中的同音詞之間的形象聯(lián)系來(lái)進(jìn)行的,即發(fā)音和詞形上的聯(lián)系。然而英語(yǔ)與漢語(yǔ)分屬兩個(gè)截然不同的語(yǔ)系,幾乎沒(méi)有類似匹配項(xiàng)。學(xué)習(xí)者需要恰當(dāng)?shù)貙?duì)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行分類與重組。認(rèn)知科學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)研究表明學(xué)習(xí)者的心理詞匯是按照語(yǔ)義儲(chǔ)存的。同時(shí),心理詞匯也與語(yǔ)音發(fā)生聯(lián)系。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者若要全面而準(zhǔn)確地習(xí)得一個(gè)詞語(yǔ),需要建立一些語(yǔ)義關(guān)系,如同義、反義、上義、下義、整體與部分、同向、反向等關(guān)系。心理詞匯的結(jié)構(gòu)并非一成不變,在習(xí)得過(guò)程中不斷加入新詞,而且還會(huì)不斷分類和重組,既要把所學(xué)的詞匯按照相關(guān)性歸類,也要把詞與概念之間的匹配適當(dāng)化。
2.2 縱向?qū)蛹?jí)詞網(wǎng)
認(rèn)知心理學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)是研究心理詞匯表征特點(diǎn)的最理想的模型。層級(jí)網(wǎng)絡(luò)模式的代表人物是科林斯(Collins)和奎林(Quillen)??铝炙购涂终J(rèn)為心理詞匯的語(yǔ)義記憶可以比作一個(gè)概念下的相互連結(jié)的網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)絡(luò)中會(huì)有許多節(jié)點(diǎn),而這些節(jié)點(diǎn)又與概念相對(duì)應(yīng)。每個(gè)節(jié)點(diǎn)通過(guò)線索或相關(guān)節(jié)點(diǎn)彼此連結(jié),共同組成了關(guān)于這個(gè)詞或者概念的語(yǔ)義記憶。所有詞語(yǔ)和概念相聯(lián)系的節(jié)點(diǎn)組合在一起,就構(gòu)成了語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。這些節(jié)點(diǎn)是按照層級(jí)組織起來(lái)的,分為上位層級(jí)節(jié)點(diǎn)(事物總名稱)和下位層級(jí)節(jié)點(diǎn)(事物成員)。層級(jí)網(wǎng)絡(luò)體現(xiàn)的是詞匯的范疇關(guān)系與屬性關(guān)系。彼此相互聯(lián)系的一些詞語(yǔ)在詞義網(wǎng)絡(luò)上所處的位置不一樣,在網(wǎng)絡(luò)中就存在高低之分。語(yǔ)言中的詞匯知識(shí)一般分為概念層、詞目層和詞位層等三個(gè)層級(jí)。概念層的內(nèi)容和組織屬于范疇,詞目層是屬性方面的知識(shí),而詞位層則是類屬的最小單位。例如代表”動(dòng)物”(animal)的節(jié)點(diǎn)比表示家禽(poultry)的節(jié)點(diǎn)高,而表示“家禽”的節(jié)點(diǎn)又比表示“雞”(chicken)的節(jié)點(diǎn)高,這樣就形成了詞義關(guān)系的層級(jí)性。建立和豐富由諸多詞匯信息表征構(gòu)成的心理詞匯網(wǎng)絡(luò)可以強(qiáng)化詞匯知識(shí)掌握的深度和準(zhǔn)確度,也對(duì)激活并提取詞匯信息的速度起到較大的影響。
2.3 橫向聚合擴(kuò)散
心理詞匯的表征是呈現(xiàn)互補(bǔ)性網(wǎng)絡(luò)狀結(jié)構(gòu)的組織。心理詞匯的聚合關(guān)系又被稱為聯(lián)想關(guān)系或選擇關(guān)系;心理詞匯的擴(kuò)散關(guān)系既考慮了詞匯主要是按照相關(guān)性以概念網(wǎng)絡(luò)的形式組織起來(lái)的,存在一種詞匯的譜系關(guān)系。語(yǔ)言是一系列按照規(guī)則組合起來(lái)的符號(hào)系統(tǒng),任何一個(gè)符號(hào)都可以引起諸多聯(lián)想。聯(lián)想反映了人類認(rèn)知機(jī)制對(duì)外部事物和生活經(jīng)驗(yàn)的歸納總結(jié)。各種具有共同特點(diǎn)的詞匯像網(wǎng)絡(luò)一樣鏈接起來(lái),構(gòu)成具有某種關(guān)系的集合體。當(dāng)學(xué)習(xí)者的聯(lián)想是開(kāi)放且動(dòng)態(tài)的語(yǔ)義場(chǎng)時(shí),所體現(xiàn)的就是詞匯之間的聚合關(guān)系。這些詞匯具有某些內(nèi)在聯(lián)系,并非完全是上下義關(guān)系,而是以共現(xiàn)性為基礎(chǔ)聚合在一起的,例如從pilot一詞可能會(huì)聯(lián)想到airport, airplane, sky,radar, weather, flight attendant, passenger等。心理詞匯的激活先是發(fā)生在一個(gè)網(wǎng)絡(luò)節(jié)點(diǎn)上,然后在整個(gè)網(wǎng)絡(luò)平行擴(kuò)散。某一節(jié)點(diǎn)如果離起始激活節(jié)點(diǎn)距離越近,激活呂越強(qiáng);距離越遠(yuǎn),激活率便越弱。
3 結(jié)論
考量英語(yǔ)詞匯習(xí)得應(yīng)著眼于認(rèn)知主體,分析學(xué)習(xí)者領(lǐng)悟、產(chǎn)出潛在詞匯的能力。從英語(yǔ)心理詞匯的組織和發(fā)展表征入手,探討符合中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯習(xí)得的認(rèn)知規(guī)律和學(xué)習(xí)方法,提高其對(duì)英語(yǔ)的可理解性、可記憶性和能產(chǎn)性,進(jìn)一步提升學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)詞匯能力。
參考文獻(xiàn)
[1]張劍波,論詞匯習(xí)得及漢語(yǔ)對(duì)第英語(yǔ)言詞匯習(xí)得的影響[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(4):92.
[2]熊錕,心理詞匯的表征與英語(yǔ)詞匯習(xí)得中的跨語(yǔ)言影響[]外語(yǔ)學(xué)刊,2007(5):135.
作者簡(jiǎn)介
郭京紅(1967-),女,山西晉中人,蘇州衛(wèi)生職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部,碩士,研究方向:英語(yǔ)教學(xué)、英美文學(xué)。