孟敬皓
摘要:俗漢字學(xué),亦稱“俗解漢字”,是“根據(jù)通行字形而對漢字形義關(guān)系作非漢字學(xué)的隨意解釋漢字字本義的現(xiàn)象或做法”。因解構(gòu)漢字的方式不符合現(xiàn)代漢字學(xué)學(xué)科嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦碚撘螅哂蟹菍W(xué)理性的顯著特征,故俗漢字學(xué)往往為漢字學(xué)界所不取。但無論是從歷時(shí)發(fā)展的角度,還是從當(dāng)代共時(shí)的角度考察,俗漢字學(xué)在中國的社會(huì)語言生活中皆屢見不鮮,是一種與普通人民生活密切相關(guān),且值得我們?nèi)リP(guān)注和研究的語言現(xiàn)象。筆者認(rèn)為,俗漢字學(xué)在社會(huì)語言生活中具備兩大基本功能:一是服務(wù)于人類表達(dá)對某類事物和現(xiàn)象的認(rèn)知、情感、態(tài)度或立場的要求,作為人們思想觀念的載體;二是服務(wù)于語言教學(xué)實(shí)踐,主要是作為漢語國際教育中漢字教學(xué)的一種策略。
關(guān)鍵詞:俗漢字學(xué);基本功能;思想觀念;漢字教學(xué)
一、俗漢字學(xué)作為思想觀念的載體
(一) 歷史淵源
俗漢字學(xué)以非學(xué)理性的面貌出現(xiàn),并作為表達(dá)個(gè)人思想意愿和主觀認(rèn)知、反映社會(huì)意識(shí)形態(tài)和文化觀念的工具的現(xiàn)象由來已久,早在春秋戰(zhàn)國時(shí)期的文獻(xiàn)中就有明確記載了。
根據(jù)《左傳》記載,春秋中期的楚懷王就已經(jīng)嘗試?yán)脻h字來對自己的主觀認(rèn)知進(jìn)行附會(huì)性闡釋了?!蹲笫洗呵铩ば辍酚休d:“楚莊王曰:夫文止戈為‘武。又曰:夫武禁暴,戢兵保大定功,安民和財(cái)者也。”在楚莊王眼中,“武”由“止”和“戈”兩個(gè)部件組成,兩個(gè)部件具有各自的含義:“止”被賦予了“止息”、“消除”的意義,“戈”用來指代戰(zhàn)爭,故“武”就具有了制止戰(zhàn)事的含義,因而國家行使戰(zhàn)爭權(quán)的目的應(yīng)在于除暴安良,以更好地維持長久和平,而非用來爭權(quán)奪利、涂炭生靈?!拔洹弊痔N(yùn)含著崇高的精神追求,這不僅是楚莊王個(gè)人的解讀,也代表著春秋時(shí)代一種重要的道德理念,反映了在禮崩樂壞、兵戈迭起的動(dòng)蕩環(huán)境中,各諸侯國貴族和人民對和平安定生活的美好向往,以及他們對重建正義統(tǒng)一的社會(huì)秩序的普遍訴求。楚莊王對“武”字的解釋正是體現(xiàn)了個(gè)人態(tài)度立場與社會(huì)文化心理的有機(jī)結(jié)合。在儒學(xué)盛行的漢代,楚懷王的這種思想高度更是折服了很多儒者,就連素來以考學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)著稱的漢字學(xué)家許慎,在對《說文解字》中的“武”字進(jìn)行釋義時(shí),也完全沿用了楚懷王的見解。
然而,若從漢字學(xué)學(xué)科的角度進(jìn)行審視,楚懷王對“武”字的闡釋就欠缺科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性了,完全屬于俗漢字學(xué)的范疇?;诂F(xiàn)當(dāng)代學(xué)者對漢字形義歷史演變的考證,《漢字源流字典》認(rèn)為對“武”字的正確解釋應(yīng)該是“會(huì)意字,甲骨文從戈從止(趾),會(huì)持戈行進(jìn)之意,是閱兵或征伐示威之象”。因而,按照漢字學(xué)的觀點(diǎn),“武”字的本義就是手握兵器、行軍打仗的意思,本身不附有個(gè)人立場、態(tài)度或社會(huì)思想文化、意識(shí)形態(tài)等主觀色彩。由此可見,古人對“武”字本義的解釋,多具有附會(huì)情感義和文化義的傾向。
直至宋代,俗漢字學(xué)依然存在,人們?nèi)耘f傾向于從非學(xué)理性的角度出發(fā),依照自己的主觀見解或當(dāng)時(shí)社會(huì)普遍的思想文化潮流來解釋漢字。北宋王安石著有《字說》一書,此書在解釋漢字字本義時(shí),將漢字的現(xiàn)有形態(tài)強(qiáng)行與當(dāng)時(shí)的常用義發(fā)生聯(lián)系,并將聯(lián)系的結(jié)果作為對造字本義的解釋,這樣的解釋穿鑿附會(huì)、荒謬不堪。如,形聲字“坡”在書中被解釋為“土之皮也”,形聲字“波”被釋為“水之皮也”,形聲字“詩”則被釋作“寺人之言也”,此等解釋與其說是對漢字本義的追根溯源,不如說是旨在滿足北宋工商業(yè)城市市井階層娛樂消遣需要的拆字游戲。王安石對“坡”字和“波”字本義的解釋可能只是他生活中主觀經(jīng)驗(yàn)的映射,認(rèn)為“坡”和“波”分別是土壤和水的外殼部分;他對“詩”字字本義的闡釋,可能只是停留在他對當(dāng)時(shí)社會(huì)文化生活的直接感受,因?yàn)樵谔扑螘r(shí)期,由于統(tǒng)治階層的政策扶持和中外文化交流的擴(kuò)展,中國本土佛教進(jìn)入了全盛發(fā)展期,隨著佛教對中國社會(huì)文化生活的影響不斷深入,禪化的士大夫階層不斷擴(kuò)大,精通文藝的僧人群體也逐漸興起,他們援“禪”作詩的傾向,對中國的文學(xué)面貌產(chǎn)生了巨大的革新作用。可能是由于唐宋以來,以寒山詩和王梵志詩為代表的禪詩膾炙人口、風(fēng)靡社會(huì),王安石便作出了“詩為寺人之言也”的解讀。總的來說,王安石對漢字字本義的解釋,仍然是對事物主觀化認(rèn)知的遷移,抑或是對社會(huì)文化現(xiàn)象的附會(huì),不具有學(xué)理上的科學(xué)性。
除了中國古代社會(huì),俗解漢字的現(xiàn)象在中國現(xiàn)當(dāng)代社會(huì)也層出不窮,而且出現(xiàn)更為頻繁,主要是給廣告宣傳起推波助瀾的造勢作用。
在現(xiàn)當(dāng)代社會(huì)中,俗漢字學(xué)也同樣服務(wù)于一些公益廣告或商業(yè)廣告的宣傳。這一現(xiàn)象伴隨著改革開放以來市場經(jīng)濟(jì)的形成、網(wǎng)絡(luò)媒體的興起及文化事業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展而不斷出現(xiàn)。筆者將以自己最近在網(wǎng)絡(luò)上看到的某則公益廣告為例來說明這一現(xiàn)象。
在今年教師節(jié)時(shí),北京某社會(huì)團(tuán)體在某網(wǎng)站上發(fā)布了一則以圖片為載體的公益廣告,以贊譽(yù)教師的優(yōu)秀品德,從而適應(yīng)當(dāng)今社會(huì)主義核心價(jià)值觀的需要。圖片上將簡體字“師”拆成“丨丿”和“帀”兩部分,將“丨丿”賦予“思辨”的含義,又將“帀”賦予“價(jià)值”的含義。
圖片所表達(dá)的內(nèi)容確實(shí)很有思想文化性,非常符合當(dāng)今中國社會(huì)主義精神文化建設(shè)的需要,但從漢字學(xué)角度來看,它解釋漢字的手段完全是穿鑿附會(huì),是主觀臆斷的望“形”生義。
如果從純漢字學(xué)的角度分析,簡體字“師”的繁體形態(tài)應(yīng)該是“師”。而“師”字中的左半部在甲骨文和金文中單獨(dú)成字,是外出作戰(zhàn)的軍隊(duì)的意思;右邊的“帀”字在古文字中亦單獨(dú)成字,是教師、老師的意思。由于這兩個(gè)字的音比較近,因而二者的“形”及“形”記載的“義”隨著歷史的演進(jìn)不斷地加以融合,這兩個(gè)獨(dú)體字也逐漸疊加在了一起。在人們不再具體區(qū)分二者字形及其字形對應(yīng)的字本義之關(guān)系的基礎(chǔ)上,這兩個(gè)音近的漢字在書寫時(shí)被習(xí)慣性地拼在了一起,形成了一個(gè)字——繁體的“師”字,并記載了兩個(gè)意義上毫不相干的義項(xiàng),一為軍隊(duì)的意思,二為老師的意思。后來,“軍隊(duì)”這一義項(xiàng)逐漸弱化、消退,“教師”這一義項(xiàng)得到凸顯,成為了“師”的基本義或常用義。
繁體“師”字的左半部分與簡體“師”字的“丨丿”只有形體上的繁簡關(guān)系,并無意義上的關(guān)聯(lián)?!皫煛睂懽鳌皫煛眱H僅是為了書寫的便利,因而“師”中的“丨丿”根本沒有“分”和“辨”的意思。該廣告不顧漢字本身的演進(jìn)發(fā)展規(guī)律,主觀上強(qiáng)行將簡體字“師”中的“丨丿”與“辨”字字形中間“刀”的形態(tài)和意義相聯(lián)系,混為一談,錯(cuò)誤地生發(fā)出“思辨”的意思。該廣告還強(qiáng)行地將“帀”與“幣”的形態(tài)和意義相勾連,并錯(cuò)誤地將其引申為“有價(jià)值”的意思。
綜上所述,我們可以看出俗解漢字的結(jié)果是人們對漢字進(jìn)行望“形”生義的產(chǎn)物,解析手段上具有一定的主觀性和隨意性。
(二)俗解漢字的手段
盡管俗漢字學(xué)解析漢字的手段看似雜亂無章,但其中還是能夠歸納出一些可循的規(guī)律。根據(jù)文章之前所列舉的實(shí)例以及筆者自己在網(wǎng)絡(luò)微博上搜集到的例子,筆者認(rèn)為,俗解漢字的手段可以歸為以下三類:
1.相對包括象形字和指事字在內(nèi)的獨(dú)體字而言,人們更青睞于俗解合體字,俗解的對象往往包括會(huì)意字、形聲字及會(huì)意兼形聲字。在俗解合體字的過程中,無論該合體字屬于什么類型,往往都被當(dāng)做會(huì)意字進(jìn)行附會(huì)性地解釋。
(1)會(huì)意字解析為會(huì)意字,例如:
①息:結(jié)構(gòu)上分析為從心從身省,字本義解釋為“身體殘缺了,心卻是完整的。正所謂身殘心不殘。把自己放在心上,超越自我,就是不平凡的人生”。
②吝:結(jié)構(gòu)上分析為從文從口,字本義解釋為“文人窮得只剩下一個(gè)口了,要命的是難糊口啊”。
③性:結(jié)構(gòu)上分析為從心從生,字本義解釋為“生來就心里想這事,于是乎,性文化不斷發(fā)揚(yáng)光大,‘性趣盎然”。
④孕:結(jié)構(gòu)上分析為從乃從子,字本義解釋為“孩子在胎里就希望是兒子”。
⑤歪:結(jié)構(gòu)上分析為從不從正,字本義解釋為“不正”。
⑥滅:結(jié)構(gòu)上分析為從一從火,字本義解釋為“整一根棍或棒往火上一壓,就把火壓熄了”。
(2) 形聲字解析為會(huì)意字,例如:
①財(cái):結(jié)構(gòu)上分析為從貝從才,字本義解釋為“既有錢又有知識(shí)”。
②狼:結(jié)構(gòu)上分析為從犬從良,字本義解釋為“沒有良心的野獸”。
③邪:結(jié)構(gòu)上分析為從牙從耳,字本義解釋為“牙和耳朵并列在一起,五官不正,為人邪惡”。
④俗:結(jié)構(gòu)上分析為從人從谷,字本義解釋為“人吃五谷雜糧,生活在凡人世界里,雅不起來”。
(3) 會(huì)意兼形聲字解析為會(huì)意字,例如:
①富:結(jié)構(gòu)上分析為從宀一人口田,字本義解釋為“表示家庭富裕。寶蓋頭象形房子,即家;‘畐由一、口、田三個(gè)字組成,意謂一口一份田。故‘富字字面義為家里每一口人都有一份田,在古代,這樣的家庭很富有”。
②您:結(jié)構(gòu)上分析為從你從心,字本義解釋為“把你放在心上,就多了些愛”。
③誘:結(jié)構(gòu)上分析為從言從秀,字本義解釋為“美麗的語言頗能迷惑人,更容易把人引入歧途”。
④跪:結(jié)構(gòu)上分析為從足從危,字本義解釋為“總不站立,腳就會(huì)失去正常功能,會(huì)很危險(xiǎn)的”。
⑤躬:結(jié)構(gòu)上分析為從身從弓,字本義解釋為“身體總像弓一樣彎曲”。
⑥空:結(jié)構(gòu)上分析為從穴從工,字本義解釋為“盡心力打洞,其結(jié)果是一‘空”。
2.在俗解漢字的過程中,人們通常不追溯漢字的繁體形態(tài)乃至歷史上更早的字形進(jìn)行結(jié)構(gòu)分析,而是直接從當(dāng)今簡體字的形態(tài)入手,進(jìn)行部件拆分。若拆分出來的某個(gè)部件在當(dāng)今的簡化字中找不到或難以找到其對應(yīng)的形態(tài),則在簡化字中另找一個(gè)形態(tài)與它極其相似的部件來代替,再對該部件進(jìn)行附會(huì)性釋義。例如:
(1) 會(huì)(繁體字“會(huì)”):結(jié)構(gòu)上分析為從人從云,字本義解釋為“總是一個(gè)人在說。特別是某些領(lǐng)導(dǎo),滔滔不絕,講的盡是一些假話、空話、廢話、大話,沒有實(shí)際內(nèi)容”。
(2) 濁(繁體字“濁”):結(jié)構(gòu)上分析為從水從蟲,字本義解釋為“水太不干凈了,易滋生出蛆蟲來”。
(3) 時(shí)(繁體字“時(shí)”):結(jié)構(gòu)上分析為從日從寸,字本義解釋為“一寸光陰一寸金,日子就像寸金一樣,十分寶貴。無怪先哲們說世界上最寶貴最難買的就是時(shí)間”。
(4)師(繁體字“師”):結(jié)構(gòu)上分析為從丨丿從幣(當(dāng)今簡化字中很難找到“帀”的形態(tài),因此用形態(tài)與之相似的“幣”加以替代)。
3.在俗解合體字時(shí),離析出來的每一個(gè)部件,往往按照今天人們所認(rèn)為的其對應(yīng)的常用義(或基本義)加以釋義,整個(gè)字的字本義也往往按照今天人們所認(rèn)為的其所記載的詞的常用義(或基本義)加以解釋,而不追溯該字真正的字本義(或該字所記載的詞的詞源義),例如:
(1) 邪:今天有人主觀臆斷地俗解為從牙從耳,字本義解釋為“邪惡”,但事實(shí)上該字是形聲字,從阜牙聲,在古代表示一個(gè)城鎮(zhèn)的地名。
(2) 財(cái):今天有人主觀臆斷地俗解為從貝從才,字本義解釋為“有錢又有才華”,但事實(shí)上該字是形聲字,從貝才聲,僅表示財(cái)富、財(cái)產(chǎn)。
(3) 誘:今天有人主觀臆斷地把整個(gè)字的字本義解釋為“用言語迷惑人,使人誤入歧途”,但事實(shí)上該字的字本義是“以正確的言語進(jìn)行良好的教導(dǎo),使人為善”。
(4) 跪:今天有人主觀臆斷地俗解為從足從危,字本義解釋為“總不站立,腳就會(huì)失去正常功能,會(huì)很危險(xiǎn)的”,但事實(shí)上該字中的部件“危”所表示的含義并不是“危險(xiǎn)”,而是表示高直之意。“跪”整個(gè)字的字本義表示的是古人的跪坐姿態(tài),即“曲腿雙膝著地,臀部離開腳后跟,腰前伸,是古人表敬的一種姿勢”。
雖然不排除人們俗解漢字時(shí),對于某些字的解釋還是“歪打正著”的,例如之前例子中對“歪”字字形結(jié)構(gòu)、部件意義和字本義的解釋是恰好正確的,但是對于大多數(shù)漢字的解釋,要么是在分析字形結(jié)構(gòu)時(shí)出錯(cuò)或不全面,要么是在解釋某個(gè)字中一些部件的意思上出錯(cuò)或出現(xiàn)偏差,要么是在解釋整個(gè)字的字本義時(shí)出現(xiàn)錯(cuò)誤,或是兼有其中兩三種情況。因此,從漢字學(xué)學(xué)理的角度來說,俗漢字學(xué)解構(gòu)漢字的模式本身是站不住腳的,而俗解漢字的結(jié)果一般是因解構(gòu)者基于自身主觀意念,或局限于自身狹隘的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn),或受社會(huì)思想文化、意識(shí)形態(tài)的影響,抑或是出于消遣娛樂的目的而產(chǎn)生的。
總的來說,無論是在古代,還是在現(xiàn)當(dāng)代,俗漢字學(xué)都可視作是一種旨在博人眼球的工具或手段,其主要價(jià)值在于為表達(dá)個(gè)人認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)、情感、立場和態(tài)度服務(wù),為大眾娛樂消遣服務(wù),以及為推銷廣告、反映某些社會(huì)思想文化或意識(shí)觀念而服務(wù)。它具有鮮明的人為操縱性,往往帶有強(qiáng)烈的主觀色彩,因此究其本質(zhì),俗漢字學(xué)并不屬于真正意義上具有學(xué)術(shù)性質(zhì)的某種“科學(xué)”或某類“學(xué)科”。因其非學(xué)理性的特點(diǎn),俗漢字學(xué)本身就與漢字學(xué)存在著十分明顯的界限。
(三)成為思想表達(dá)工具的原因及表現(xiàn)
盡管俗漢字學(xué)遭到了學(xué)理上的否定,但它所具有其表達(dá)個(gè)人主觀思想意愿、反映和傳輸社會(huì)文化觀念及意識(shí)形態(tài)這一基本功能仍能為當(dāng)代中國的民眾所用,人們?nèi)匀豢梢园阉?dāng)做針砭時(shí)弊、向他人訴說觀念和向社會(huì)表達(dá)理想生活愿景的工具。人民群眾使用俗解漢字來表達(dá)自身訴求的方式,是由當(dāng)今中國所處的時(shí)代環(huán)境決定的。
改革開放四十年來,中國的社會(huì)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入了高速發(fā)展階段,生產(chǎn)力、綜合國力和人民生活水平有了顯著的改善和提高,中國的國家面貌發(fā)生了翻天覆地的變化,發(fā)展的成就舉世矚目,令人嘆為觀止。然而,在發(fā)展的過程中,我們卻沒有完全處理好發(fā)展效率和發(fā)展質(zhì)量之間的關(guān)系,導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)高效運(yùn)轉(zhuǎn)的同時(shí),出現(xiàn)了一系列的矛盾和問題,如追求經(jīng)濟(jì)效益與保護(hù)生態(tài)環(huán)境之間的矛盾,人民物質(zhì)利益滿足與精神文化需要之間的不協(xié)調(diào)。這些一系列的矛盾和問題共同構(gòu)成了“人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾”這一當(dāng)今中國最根本的社會(huì)矛盾,這直接關(guān)系到廣大人民群眾的切身利益,引發(fā)了民眾對這些問題的探討。
同時(shí),21世紀(jì)人類進(jìn)入了以網(wǎng)絡(luò)新媒體為主要言論平臺(tái)的“微時(shí)代”,微博、微信、微視頻等各種通訊技術(shù)方興未艾,打破了傳統(tǒng)上社會(huì)言論基本上由政府和主流媒體主導(dǎo)的局面,民眾的“喉舌”自主權(quán)獲得了很大程度的解放和延伸,為民眾自我思想的傳播提供了更加廣闊、自由而開放的空間。
此外,隨著中國綜合國力的提高和國內(nèi)城市化、現(xiàn)代化進(jìn)程的加快,“漢語熱”在國際上廣泛傳播,而中國本土的一些民族傳統(tǒng)文化卻正逐漸消退,這就激發(fā)了一些人民群眾保護(hù)、弘揚(yáng)中華民族語言文化的積極性和責(zé)任感。盡管民眾具有自身知識(shí)文化不足的局限性,真正精通“國學(xué)”的中國人并不多,但還是有不少民眾在日常生活中更傾向于借助和采用本民族的語言文化形式來傳播觀念,俗漢字學(xué)也可算是這一現(xiàn)象的產(chǎn)物。
正是在當(dāng)今這一時(shí)代背景下,俗漢字學(xué)批判時(shí)事、傳達(dá)觀念和表達(dá)訴求的工具性能得到了很大程度的強(qiáng)化。例如,網(wǎng)友借助對“清”字的俗解來表達(dá)民眾對生態(tài)環(huán)境保護(hù)的關(guān)注:“水是藍(lán)的,現(xiàn)在的水還那么藍(lán)嗎?祖先給我們留下的寶貴財(cái)富,我們能完整地留給下一代嗎?那藍(lán)藍(lán)的水啊,還會(huì)清澈透明嗎?也許你用的最后一滴水就是我們的眼淚?!币灿腥送ㄟ^對“俗”的俗解來表達(dá)對當(dāng)下中國人只注重物質(zhì)生活,而忽視精神文化培養(yǎng)這一危機(jī)的擔(dān)憂:“人吃五谷雜糧,生活在凡人世界里,雅不起來?!边€有人借用對“時(shí)”字的俗解來慨嘆,當(dāng)今中國民眾在快節(jié)奏的現(xiàn)代社會(huì)中由于時(shí)間緊湊帶來的壓力:“一寸光陰一寸金,日子就像寸金一樣,十分寶貴。無怪先哲們說世界上最寶貴最難買的就是時(shí)間。”還有人通過俗解“誘”字,針對市場經(jīng)濟(jì)體制下人們爾虞我詐的現(xiàn)象發(fā)出告誡:“美麗的語言頗能迷惑人,更容易把人引入歧途。多聽逆耳忠言未必是壞事。”
民眾借助俗解漢字這一手段向他人、社會(huì)和國家傳達(dá)自己有益的批評、建議和美好的愿望,生動(dòng)形象而又幽默風(fēng)趣,有助于減小傳播觀念和表達(dá)訴求的阻力,是社會(huì)語言生活的重要組成部分,構(gòu)成了當(dāng)今中國民眾網(wǎng)絡(luò)議事的一道獨(dú)特的風(fēng)景。
二、作為漢語國際教育的教學(xué)策略
(一) “俗解漢字”的教學(xué)意義
俗解漢字還可服務(wù)于語言教學(xué)實(shí)踐,可以作為漢語國際教育中漢字教學(xué)的一種策略。沈陽大學(xué)的劉佳和王少凱提出,適當(dāng)?shù)厮捉鉂h字,對一些漢字采取“戲說”的教學(xué)方式,可以促進(jìn)外國學(xué)生對漢語本體知識(shí)和中國文化知識(shí)的學(xué)習(xí)和吸收。他們認(rèn)為,在漢語國際教學(xué)過程中恰當(dāng)?shù)匾搿皯蛘f漢字”的教學(xué)方法,至少有三種作用:
第一,活躍課堂氛圍,激發(fā)學(xué)生興趣。在漢語國際教學(xué)中,漢字是教學(xué)的難點(diǎn)。在漢字教學(xué)中,留學(xué)生普遍表現(xiàn)出畏懼、排斥的心理,這使課堂出現(xiàn)枯燥尷尬的局面。如果在漢字教學(xué)中加強(qiáng)對漢字的戲說,留學(xué)生會(huì)像聽故事一樣進(jìn)行學(xué)習(xí),在了解文化的同時(shí)也掌握了漢字。
第二,加深知識(shí)理解,促進(jìn)識(shí)字學(xué)習(xí)。留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中普遍存在著不識(shí)字的現(xiàn)象,尤其是一些相似字。漢字戲說不僅可以幫助留學(xué)生區(qū)分相似字,更能擴(kuò)大其詞匯量。
第三,傳播中華文化,促進(jìn)中外交流。國際漢語教師的最根本任務(wù)是傳播中國文化,而對漢字進(jìn)行戲說是最佳的傳播文化的方式。通過文化的傳播,可以加強(qiáng)人與人的交流,從而了解更多不同國家的風(fēng)土人情。
(二) “俗解漢字”的局限及建議
在漢語國際教學(xué)中,俗解漢字也有一定的局限性,需要引起教師注意,如有些漢字本身沒有必要、不太適合或很難進(jìn)行俗解;不恰當(dāng)?shù)貙h字進(jìn)行俗解,輕則可能會(huì)使留學(xué)生對教師產(chǎn)生負(fù)面印象,重則可能會(huì)使其對中國的一些文化現(xiàn)象乃至中國的國家形象產(chǎn)生負(fù)面解讀等等。
筆者認(rèn)為,對外漢語教學(xué)中沒有必要、不適合或很難進(jìn)行俗解的漢字大致可分為如下五類:
1.獨(dú)體字(象形字和指事字,也包括繁體為合體字形式,但簡體為獨(dú)體字形式的漢字)本身無法進(jìn)行拆解,沒有俗解的必要。對于古今常用義始終不變的獨(dú)體字,如“日”“月”“田”“女”“象”“鼠”“上”“下”“中”“本”“末”“朱”“刃”“曰”等,教師在教學(xué)過程中直言字本義即可,必要時(shí)可借助多媒體還原其古文字字形,呈現(xiàn)其字形從古至今的演進(jìn)過程,使學(xué)生能夠準(zhǔn)確把握這些獨(dú)體字的形和義。對于字本義與后來的常用義不一致的獨(dú)體字,如“豆”“冬”“已”“兒”“示”“我”“來”等,以及繁體為合體字形式,但簡體為獨(dú)體字形式的漢字,如“義”“樂”等,教師只需告知學(xué)生它們今天的常用義即可,不需要俗解。
2.合體字(會(huì)意字、形聲字及會(huì)意兼形聲字)大多可以俗解,如“餓”可以俗解為“我食”(“我想吃飯”),“您”可以解釋為“把你放在心上,所以稱‘您”,“誘”可以俗解為“用美麗的言語來誘導(dǎo)人”,但是若它們本身所記錄的常用義與從它們中離析出來的各個(gè)部件所對應(yīng)的常用義之和完全無法勾連時(shí),則不宜進(jìn)行俗解。如“財(cái)”不宜解釋為“既有錢又有才能”,“媽”不宜解釋為“母馬為媽”。
3.構(gòu)件本身形態(tài)過于復(fù)雜或怪異,或?qū)?gòu)件拆分出來令學(xué)生難解其意的合體字不宜進(jìn)行俗解,如“勤”“餐”“籍”“德”“怪”“乖”“先”“后”“夜”“胖”“際”“雞”“鄧”“師”“藥”等。對于這些漢字,教師只能告訴學(xué)生其常用義,并要求學(xué)生多練習(xí)書寫。
4.當(dāng)今純粹用作虛詞(介詞、連詞、助詞和語氣詞)的漢字很難進(jìn)行俗解,如“在”“于”“和”“而”“且”“但”“卻”“與”“的”“著”“了”“啊”“嗎”“吧”“呢”等。對于這些表示純虛詞的漢字,教師只需告知學(xué)生它們今天常用的語法意義即可,不需要俗解字形。
5.無法直接從當(dāng)今的字形上看出原來的造字理據(jù)或造字理據(jù)一直不明確的漢字很難俗解,如“春”“泰”“去”“是”“此”等。對于這些字,教師只能直言其當(dāng)今常用義,并要求學(xué)生課后多練習(xí)書寫。
除了注意以上五類不能俗解的漢字之外,在對外漢語教學(xué)過程中,教師還需要把握好俗解漢字的尺度。盡管俗解漢字的目的是讓學(xué)生高效理解漢字的意義,但教師亦不能因一味地追求這一目標(biāo)而逾越分寸,從而釀成損害中國教師形象,或使學(xué)生曲解中國文化乃至中國國家形象等一系列的惡果。
首先,俗解漢字不等于以低俗的方式解構(gòu)漢字。教師若采用惡俗化的方式解釋漢字,則會(huì)貶損自身的形象,損害課堂的嚴(yán)肅性,因此教師在俗解漢字的過程中必須極力避免以低級(jí)趣味解釋漢字字義。如對漢字“性”的字義加以解釋時(shí),教師不宜向惡俗、淫穢的性文化靠攏而將其釋為“生來就心里想這事,于是乎,性文化不斷發(fā)揚(yáng)光大”,以免對自身形象及課堂教學(xué)造成不良影響。
此外,在俗解漢字時(shí),教師還需注意避免讓留學(xué)生對中國文化和中國國家形象產(chǎn)生負(fù)面解讀。漢字是中華文化的載體,是漢民族上千年來思維方式的建構(gòu)和價(jià)值觀念的積淀,課堂上中國教師的解字視角往往會(huì)潛移默化地影響外國留學(xué)生對中國文化的解讀,解字的過程也是無形之中塑造和呈現(xiàn)中國國家形象的過程,因此教師在俗解漢字時(shí),應(yīng)盡量避免采用可能會(huì)使留學(xué)生從負(fù)面解讀中國文化和中國國家形象的解字視角。教師擇取解字角度看似是一個(gè)非常細(xì)微的舉動(dòng),然而卻能夠?yàn)橥鈬魧W(xué)生打開觀察中華文化及中國國家形象的窗口,在一定程度上影響他們對中國及中國人的看法。中國教師選擇恰到好處的視角來俗解漢字,有助于引導(dǎo)外國留學(xué)生積極地看待漢字文化,拉近他們與中國及中國人群體之間的心理距離,這對提高中華文明的國際親和力、傳播優(yōu)秀中國文化是大有裨益的。
結(jié)語:
總而言之,俗漢字學(xué)古已有之,是通過字形而對漢字字本義隨意加以闡述的現(xiàn)象或做法,又稱為“俗解漢字”。俗漢字學(xué)由于缺乏學(xué)理上的嚴(yán)謹(jǐn)性,故與正統(tǒng)的漢字學(xué)有著分明的界線。它雖然不具有專門學(xué)科的性質(zhì),但卻具有很強(qiáng)的工具性征,具有兩大基本功能:表達(dá)個(gè)人主觀思想意愿、反映和傳輸文化觀念的功能,以及服務(wù)于語言教學(xué)實(shí)踐的功能。它在民眾批判時(shí)事,向他人、社會(huì)和國家傳達(dá)觀念和表達(dá)訴求的過程中扮演了重要的角色,也在漢語國際教育中促進(jìn)了留學(xué)生的漢語文化知識(shí)學(xué)習(xí)。因此,俗漢字學(xué)是中國當(dāng)代語言生活的重要組成部分。但同時(shí),我們也需要在對外漢語教學(xué)中注重它的適用條件和使用方式,從而更好地為漢字教學(xué)服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1]施茂枝.俗解漢字與識(shí)字教學(xué)[J].漢字文化,2011,(1).
[2]許慎.說文解字(孫刻本)[M].合肥:黃山書社,2013-09.
[3]谷衍奎.漢字源流字典[M].北京:商務(wù)印書館,2017-01.
[4]劉佳 ,王少凱.漢字戲說在漢語國際教學(xué)中的意義[J].校園英語,2017-06.