文/陳大康
文學(xué)研究中常見爭論,有的還相當激烈,但因雙方都有支撐的依據(jù),終至無法統(tǒng)一,而問題懸而未決又致使某些后續(xù)研究產(chǎn)生新分歧。《金瓶梅》究竟屬改編還是獨創(chuàng)之爭,正是這類爭論中較典型的一例。
關(guān)于《金瓶梅》的成書,明清時流行王世貞著書說,后來學(xué)者多表示懷疑,但論述的前提都是承認《金瓶梅》為文人獨創(chuàng),只是作者不詳而已。
1946年,徐大風(fēng)的《金瓶梅作者是誰》提出改編說:《金瓶梅》“并不是通過一個作家之手寫成的,乃是一種社會上的集體寫作”,“由一個人搜輯著社會上種種的金瓶梅平話片段加以剪裁成功的”。1954年潘開沛發(fā)表《〈金瓶梅〉的產(chǎn)生和作者》,認為《金瓶梅》“是一部集體的創(chuàng)作,只不過最后經(jīng)過了文人的潤色和加工而已”。隨后徐夢湘一一駁斥潘開沛的論據(jù),認為“《金瓶梅》的作者是有計劃寫全書的”。
這場爭辯有較長時間擱置,直到徐朔方先生發(fā)表《〈金瓶梅〉的寫定者是李開先》才重開爭端。他從書中韻文唱詞、說唱者語氣、詩詞或散曲插入、歇后語與諺語運用、行文粗疏等方面證明并非文人獨創(chuàng),后又指出這是“世代累積型的集體創(chuàng)作”。這些觀點得到一些學(xué)者贊同。劉輝認為《金瓶梅詞話》“是民間藝人的說唱‘底本’”;又以書中眾多有關(guān)事件、時間與人物的訛誤與錯亂,證明“根本不是作家個人創(chuàng)作”。陳遼指出那些被認定的作者“誰也沒有經(jīng)歷過《金瓶梅》主要描寫的那么豐富、那么多樣的市井生活”。趙景深也認為“《金瓶梅詞話》是民間的集體寫作”。
獨創(chuàng)說者對于書中大量訛誤、錯亂與重復(fù),以及征引他人之作等現(xiàn)象也有解釋:古代小說藝術(shù)是“綜合藝術(shù)”,“作家經(jīng)過獨立的構(gòu)思之后,在自己設(shè)計的情節(jié)布局和人物形象的蘭圖上‘鑲嵌’前人作品中的某些片段,這理當稱之為個人創(chuàng)作”;行文粗疏等現(xiàn)象可能是“作者因為各種原因來不及細致審理、修改,或在傳抄過程中經(jīng)人篡改、出現(xiàn)誤抄”;“它的故事情節(jié)是前后緊密呼應(yīng)的,藝術(shù)結(jié)構(gòu)是經(jīng)過精心統(tǒng)一設(shè)計的”。
這場討論持續(xù)了十余年,大家發(fā)揮的都是某種解釋,未能提供確鑿鐵證。雙方還相互批評,主張獨創(chuàng)說者批評改編說中的推論“不盡合理”,而他們遭到的批評似更嚴厲:“主觀臆測者有之;牽強附會者有之;望風(fēng)捕影者亦有之?!痹腥丝陀^評價:“兩種觀點都提供了于自己有利的證據(jù),同時又都有解釋不了的問題”,“雙方論者都不能就對方的質(zhì)疑作出令人滿意的答復(fù)”;“誰也沒有戰(zhàn)勝誰,誰也沒有取代誰”。
雙方都在使用排中律否定對方。這一邏輯法則是指在同一思維過程中,兩個互相矛盾的思想不能都假,必有一真。但排中律只適用于內(nèi)涵與外延都明確的精確概念,而“獨創(chuàng)”與“改編”卻都是模糊概念,并不可使用排中律。對于外延明確的精確概念,待判斷對象都處于“是”或“否”的端點,當用排中律取其一;模糊概念外延模糊,待判斷對象都處于“是”或“否”的端點之間,不可用排中律作判斷?!蔼殑?chuàng)”與“改編”都是外延無明確界定的模糊概念,待判斷作品都處于改編與獨創(chuàng)這兩個端點之間,具體位置由所含兩種成分的多少而決定,那些稱為獨創(chuàng)的作品中程度不等地含有改編成分,而稱為改編的作品中也多少含有獨創(chuàng)內(nèi)容。稱一部作品為改編或獨創(chuàng)時,是該作中相對應(yīng)成分占比較高,并非絕對的改編或獨創(chuàng)。這里不妨以具體作品為例。
《紅樓夢》是文人獨創(chuàng)的經(jīng)典名著,而曹雪芹將不少清初小說內(nèi)容經(jīng)改編融入了創(chuàng)作。如煉石補天是受《五色石》啟發(fā),“凡山川日月之精秀,只鐘于女兒”是源于《玉嬌梨》與《平山冷燕》,作品結(jié)構(gòu)設(shè)置及某些情節(jié)安排借鑒了《金云翹傳》與《定情人》,人物命名則用先前才子佳人小說中所用的諧音法。但曹雪芹跳出了先前的“通共熟套”,即使那些改編處,描寫不僅更生動、更豐滿,人物性格更鮮明,情景更有雋永意蘊,且已融為作品的不可割裂的有機成分。
同樣,世代累積型的《三國演義》則含有獨創(chuàng)的內(nèi)容。與《三國志平話》相較,羅貫中第一種改編手法是簡單改寫。這些改動與全書宗旨與構(gòu)思保持一致,顯示了羅貫中改編時的大局觀與藝術(shù)匠心。第二種手法是增飾原先簡略描述,甚至改變事件性質(zhì),如鞭打督郵與草船借箭。那些描寫框架承襲原作,不能歸為獨創(chuàng),但設(shè)置懸念、添增情節(jié)、渲染氣氛與凸顯人物性格等均是作者獨立構(gòu)思,這已是介于改編與獨創(chuàng)間的藝術(shù)創(chuàng)造。第三種是獨創(chuàng),這類內(nèi)容不少,溫酒斬華雄是較典型的一例。
《三國演義》含有不少獨創(chuàng)成分,《紅樓夢》也有許多改編的內(nèi)容,其實明清通俗小說都含這兩種成分,只是比例各不相同。這兩種成分同樣也在《金瓶梅》中融為一體,其成書性質(zhì)竟會引起激烈爭辯,則是由于書中兩種成分之比處于較獨特狀態(tài),其成因則與明清小說由改編逐步轉(zhuǎn)向獨創(chuàng)的歷程相關(guān)。
《三國演義》與《水滸傳》都改編而成,是由主、客觀條件的結(jié)合所決定。大眾喜愛三國、梁山之類故事,并要求能有頭有尾、情節(jié)完整,這就在客觀上要求將散見于各話本、戲曲或傳說中的故事作集大成式整理。作者創(chuàng)作的目的是寄寓對生活的理解、評判與理想,以大眾熟悉喜愛的故事為素材,更有助于目的的實現(xiàn),世代累積型的《三國演義》與《水滸傳》就在這兩者結(jié)合的推動下問世。
長篇通俗小說在明初后進入長期沉寂階段,直到嘉靖朝才重新起步,直接刺激因素是《三國演義》《水滸傳》終于刊刻行世。首先是據(jù)史傳和其他雜著、傳說改編而成的《皇明開運英武傳》問世。稍后書坊主熊大木接連編撰了四部長篇小說,均是依據(jù)平話、雜劇等改編而成。余邵魚將《武王伐紂平話》等書改編為《列國志傳》。余象斗根據(jù)話本、民間傳說等編撰了《北方真武師祖玄天上帝出身志傳》等多部作品。余氏書坊萃慶堂的塾師鄧志謨編撰了《鐵樹記》《咒棗記》與《飛劍記》,自稱是“搜撿殘編,匯成此書”,將各種故事歸于一書。其他一些神魔小說也都依據(jù)舊本或民間傳說改編而成。讀者的閱讀熱情,使書坊主們發(fā)現(xiàn)了售多利速的生財之道,但文人們囿于傳統(tǒng)偏見尚不愿創(chuàng)作,稿荒之際書坊主便越俎代庖,但他們畢竟拙于創(chuàng)作,只能依據(jù)舊本等改編。
隨著通俗小說地位的提高,一些文人開始參與創(chuàng)作,書坊主編撰的簡陋粗糙的作品也成了刺激他們創(chuàng)作的因素。甄偉嫌熊大木的《全漢志傳》“牽強附會,支離鄙俚”,便又重寫了《西漢通俗演義》,編創(chuàng)手法則是“因略而致詳,考史以廣義”。馮夢龍批評余邵魚的《列國志傳》更嚴厲:“鋪敘之疏漏、人物之顛倒、制度之失者、詞句之惡劣,有不可勝言者矣”。他重寫的《新列國志》是“考核甚詳,搜羅極富,雖敷衍不無增色,形容不無潤色,而大要不敢盡違其實”。這些作品仍都是改編而成又多少含有獨創(chuàng)的成分。
具有文學(xué)功底的文人仍采用改編方式,除創(chuàng)作傳統(tǒng)慣性延續(xù)外,當時文學(xué)思潮的影響也是重要因素。前后七子先后主宰文壇,依據(jù)古本改編的講史演義等流派就形成于盲目尊古、模擬剽竊的文風(fēng)彌漫之際。從萬歷后期起,盲目尊古的文學(xué)思潮受到了猛烈批判,文壇變化也影響了小說創(chuàng)作,其標志則是占主導(dǎo)地位的編創(chuàng)手法開始由改編向獨創(chuàng)過渡。
這一過渡較典型地表現(xiàn)于《三言》等擬話本創(chuàng)作。馮夢龍先是改編宋元以來的話本,然而數(shù)量畢竟有限。他見到的已是“什不一二”,其中又有“鄙俚淺薄,齒牙弗馨”者,因此寫到《醒世恒言》時,這類改編的作品已只有七篇。而凌濛初編撰《拍案驚奇》時,則面臨“宋元舊種,亦被蒐括殆盡”,“一二遺者,皆其溝中之斷蕪”的局面。擬話本編創(chuàng)手法因此而改變,馮夢龍以“觸里耳而振恒心”為標準,選擇各種雜著筆記中的內(nèi)容為創(chuàng)作素材。這樣寫成的作品中,有些明顯地屬于改編,可是對多數(shù)作品而言,由于原始素材相當簡略,要敷衍成形式完整、情節(jié)曲折的作品,作者必須充分調(diào)動自己的生活積累,從而刻畫鮮明的人物性格,補充豐富的生活細節(jié),使情節(jié)能合乎邏輯地發(fā)展,而人物間的關(guān)系與矛盾則需酣暢地鋪寫,合理虛構(gòu)已是不可或離的必要手段。這類作品所含的獨創(chuàng)成分已大為增加,有的甚至已經(jīng)無法簡單地判別究竟當屬改編還是獨創(chuàng)。如《醒世恒言》卷九《陳多壽生死夫妻》,創(chuàng)作依據(jù)是許浩《復(fù)齋日記》的記載。原文僅是一百一十五字的梗概,馮夢龍卻洋洋灑灑下筆萬言,其間矛盾疊起,情節(jié)曲折,人情世故也表現(xiàn)得淋漓盡致,十分逼真地描繪了一幅明代市民生活風(fēng)俗畫。作品的成功主要應(yīng)歸功于馮夢龍對生活的細致觀察與體驗,這樣的創(chuàng)作顯然不能說是改編??墒菤w于獨創(chuàng)同樣不妥,因為畢竟襲用了原有的故事框架,情節(jié)與人物都沒有變。這種既非改編又非獨創(chuàng)的手法,正是通俗小說由改編轉(zhuǎn)向獨創(chuàng)時融合兩者的過渡形態(tài)。凌濛初總結(jié)自己的創(chuàng)作是“取古今來雜碎事,可新聽睹,佐詼諧者,演而暢之”,這概括實是包含了三種創(chuàng)作方法:原始材料中情節(jié)已相當完整,人物性格已基本定型,相應(yīng)的創(chuàng)作只是簡單改編;原始材料只是簡略梗概,作者根據(jù)生活積累與藝術(shù)創(chuàng)作經(jīng)驗“演而暢之”,這便是融合改編與獨創(chuàng)兩種手法的過渡型創(chuàng)作;只是依據(jù)點滴的瑣碎材料,經(jīng)作者構(gòu)思設(shè)計才組織成故事并塑造人物形象,這樣的作品應(yīng)歸于獨創(chuàng)?!度浴分幸验_始出現(xiàn)獨創(chuàng)的短篇小說,《二拍》中這類作品更多,而就整體創(chuàng)作而言,占主導(dǎo)地位的仍應(yīng)是融合改編與獨創(chuàng)的過渡形態(tài)。
此后,擬話本創(chuàng)作雖也有以改編為主的作品,但獨創(chuàng)意識已開始逐漸強烈,在有些作品集中還占據(jù)了主導(dǎo)地位。擬話本創(chuàng)作剛興起時,題材有講史、靈怪、說經(jīng)、公案、戀情、世情與俠義等多種,隨著時間推移,創(chuàng)作越來越集中于反映現(xiàn)實世情或男女戀情兩類,原先在作品中掛牌領(lǐng)銜的帝王將相或神仙佛祖,其主角地位逐漸由市井細民所取代。在由改編到獨創(chuàng)的過渡階段,既是獨創(chuàng)意識抬頭,同時改編痕跡也時??梢?。西湖漁隱主人的《歡喜冤家》中有不少故事直接取材于作者身邊的現(xiàn)實生活,通過各種曲折奇異的婚姻悲喜劇的描寫,展示了明代社會形形色色的人情世態(tài);同時該書又含有改編成分,第七回就是據(jù)明初《蝦蟆傳》敷演而成,而第二、十、二十回,亦分別抄襲了《尋芳雅集》《鐘情麗集》的情節(jié)和詩句。
擬話本創(chuàng)作入清后已基本邁進獨創(chuàng)階段,“采閭巷之故事,繪一時之人情”成為一些作家的自覺,無論“小說家搜羅閭巷異聞,一切可驚可愕可欣可怖之事,罔不曲描細敘,點綴成帙”,還是“乃將吾揚近時之實事,漫以通俗俚言,記錄若干”,都是從現(xiàn)實生活中擷取素材,經(jīng)過藝術(shù)創(chuàng)造,敷衍成形式完整、情節(jié)曲折的作品。其中,李漁的《十二樓》與《連城璧》尤為突出,他對“人情詭變”或“天道渺微”的描述,都是“從巧心慧舌筆筆勾出”,即均出自獨創(chuàng)。在擬話本創(chuàng)作開始階段,故事篇幅都僅一回,獨創(chuàng)作品亦是如此。對作家們來說,結(jié)構(gòu)設(shè)置,情節(jié)安排,人物性格刻畫,以及人物間關(guān)系與矛盾發(fā)展的處理等創(chuàng)作經(jīng)驗都需要逐漸積累,通俗小說創(chuàng)作要在整體上步入獨創(chuàng)正軌,自然得先從短篇小說的嘗試開始。隨著經(jīng)驗積累與技巧逐漸嫻熟,作者獨創(chuàng)能力漸長,不少作品已是中篇小說的規(guī)模。
獨創(chuàng)作品篇幅逐漸變長的趨勢,在清初才子佳人小說創(chuàng)作中得到延續(xù)。這類小說宗旨與創(chuàng)作方式是“以耳目近習(xí)之事,寓勸善懲惡之心”,內(nèi)容也是現(xiàn)實生活的折射,故當歸于獨創(chuàng)。那些作者功名心極強,卻又落拓失意,故而“凡紙上之可喜可驚,皆胸中之欲歌欲哭”,“不得已而借烏有先生以發(fā)泄其黃粱事業(yè)”,對男主人公發(fā)達前落魄困境的描寫相當真實,當是作者親身感受,后來的飛黃騰達則全是憑借想象臆造。講史演義、神魔小說等流派風(fēng)行之際,才子佳人小說的興起給讀者帶來了新的閱讀體驗,更能引發(fā)大批失意文人的共鳴,于是類似新作連續(xù)問世,篇幅也逐漸增長,顯示了謀篇布局能力的提高??墒悄切┳髡呗淦抢Ь诚嗨?,對發(fā)達后的想象又同一,同時又深受已流行作品的影響,終使該流派創(chuàng)作陷入一見鐘情、私訂終身、小人撥亂、最終團圓的公式,甚者是摘取雜揉各作品內(nèi)容,故事看似更曲折離奇,但這類“情節(jié)大全”恰好暴露出依賴以往作品構(gòu)思編織故事的實情。這其實也是一種改編,小說創(chuàng)作剛步入獨創(chuàng)階段,出現(xiàn)這種狀況應(yīng)屬正常。
才子佳人小說的公式化創(chuàng)作很快受到批評:“傳奇家摹繪才子佳人之悲離歡合,以供人娛耳悅目,也舊矣”;“從來傳奇小說,往往托興才子佳人,纏綿煩絮,剌剌不休,想耳目間久已塵腐”。按固定模式編造情節(jié),是未能擺脫改編舊路束縛的表現(xiàn),其根本弊端在于脫離現(xiàn)實生活。意識到這點的作者,其創(chuàng)作便有意向反映現(xiàn)實生活回歸。天花才子創(chuàng)作《快心編》的目的是“點染世態(tài)人情”,內(nèi)容“皆從世情上寫來,件件逼真”,即使那些“悲歡離合變幻”的描寫,也是“實實有之”,并非“嵌空捏湊”。該書也借用他書情節(jié),“未嘗盡脫窠臼”,但總體而言對社會生活面的反映比較廣泛,才子佳人故事只是掩映乎其間,而其篇幅長達三十二回,已接近長篇小說規(guī)模。約問世于康熙后期的《林蘭香》為六十四回,已完全是一部長篇小說。作品以耿家為主描述了幾個勛舊世家的榮枯盛衰,并通過對各家庭上下里外各種關(guān)系的描寫,使之與整個社會生活相聯(lián)系。同時,又用正寫、側(cè)寫、伏筆、穿插等手法聯(lián)絡(luò)各情節(jié),力圖反映較完整的生活畫面。不依賴以往作品的情節(jié)構(gòu)思而直接從生活中提煉素材并獨立地設(shè)置結(jié)構(gòu),這是《林蘭香》成功之處,表明經(jīng)過幾十年中篇小說創(chuàng)作的摸索與積累經(jīng)驗,獨立創(chuàng)作長篇小說的階段已經(jīng)來臨。到了乾隆朝,《儒林外史》《紅樓夢》等文人獨創(chuàng)的長篇小說成批問世,它們廣泛地反映了社會現(xiàn)實生活,藝術(shù)表現(xiàn)手法又相當高明,標志著從明末開始的由改編逐漸向獨創(chuàng)過渡的過程走向了終點。
明了通俗小說創(chuàng)作由改編到獨創(chuàng)的過程,《金瓶梅》的成書性質(zhì)就易于判定。通俗小說編創(chuàng)手法轉(zhuǎn)變的總趨勢,是改編成分逐漸減少而獨創(chuàng)成分相應(yīng)增加,它不可避免地要經(jīng)歷作品中兩種成分幾乎平分秋色的階段,此時無法簡單地作出改編或獨創(chuàng)的認定,《金瓶梅》的問世正處于這個階段。筆者曾指出這是“由改編轉(zhuǎn)向獨創(chuàng)的過渡階段的產(chǎn)物”,后來力主改編說的徐朔方先生認同此說,認為這是“既有個人創(chuàng)作性質(zhì)同時又有世代累積型的集體創(chuàng)作性質(zhì)的中間作品”,附和者則言“它既不應(yīng)該被視為是‘世代累積’的結(jié)果,也不是一般意義上的‘文人獨立創(chuàng)作’,而是這二者的中間狀態(tài)”;而力主文人獨創(chuàng)說者也開始承認《金瓶梅》“尚帶有由世代累積型集體創(chuàng)作向文人獨創(chuàng)過渡的性質(zhì)”。筆者提出“中介過渡狀態(tài)”,并非是對折中調(diào)和,而是基于改編與獨創(chuàng)這對概念的模糊屬性,以及通俗小說創(chuàng)作由改編向獨創(chuàng)過渡歷程的分析,此當為《金瓶梅》恰如其分的地位。