黎師然 亢德云
【摘要】本文以湖北某高中高一概要寫(xiě)作為研究對(duì)象,采用量化研究方法,從英漢對(duì)比的視角探究了中等分?jǐn)?shù)的高中英語(yǔ)概要寫(xiě)作作文中存在問(wèn)題。發(fā)現(xiàn)主要存在內(nèi)容摘取錯(cuò)誤和語(yǔ)法誤用兩大問(wèn)題。建議教師在今后的教學(xué)過(guò)程中,培養(yǎng)學(xué)生的內(nèi)容摘取能力,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),避免因英漢差異導(dǎo)致的母語(yǔ)負(fù)遷移影響寫(xiě)作。
【關(guān)鍵詞】概要寫(xiě)作;英漢對(duì)比分析;高中英語(yǔ);實(shí)例分析
【中圖分類(lèi)號(hào)】G633.41【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A【文章編號(hào)】1992-7711(2020)30-147-03
1.引言
湖北2019級(jí)高中學(xué)生將實(shí)施高考改革,新高考英語(yǔ)卷在題型、考察重心、分?jǐn)?shù)分配等方面都有較大的變化。寫(xiě)作部分由“應(yīng)用文寫(xiě)作”變成“應(yīng)用文寫(xiě)作+概要寫(xiě)作\讀后續(xù)寫(xiě)”的模式。對(duì)學(xué)生的閱讀理解、概括歸納和書(shū)面表達(dá)能力都提出了較高的要求。
仲健、嚴(yán)菁發(fā)現(xiàn),概要寫(xiě)作錯(cuò)誤主要有輸入和輸出兩類(lèi)。輸入錯(cuò)誤指學(xué)生難以把握材料主旨,理清脈絡(luò)。輸出錯(cuò)誤指學(xué)生無(wú)法精練閱讀材料。
為解決主旨把握的問(wèn)題,仲健分文體講解不同閱讀材料的概述過(guò)程。對(duì)文章摘取的困難,張強(qiáng)&韓子傳、楊紅麗將概要寫(xiě)作融入日常課文教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生輸出段落摘要后整合為文章摘要。
以上研究均針對(duì)文章摘取與概述,而英漢差異導(dǎo)致的母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者諸多方面都有影響?,F(xiàn)有英漢對(duì)比作文研究多針對(duì)應(yīng)用文寫(xiě)作,較少對(duì)概要寫(xiě)作展開(kāi)錯(cuò)誤量化分析。而英漢對(duì)比分析可以幫助學(xué)習(xí)者認(rèn)清語(yǔ)言差異,減輕母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)的影響,減少語(yǔ)用失誤。
本文將采用量化研究方法,從英漢對(duì)比視角下分析湖北某高中高一學(xué)生概要寫(xiě)作作文,探討作文中的錯(cuò)誤并給出相關(guān)建議,以期提升其概要寫(xiě)作分?jǐn)?shù)。
2.研究設(shè)計(jì)
本文選取湖北某高中高一期末考試概要寫(xiě)作作文。滿(mǎn)分25分,共5檔。由于3檔作文基本可以完成概要寫(xiě)作要求(表1),且有提升空間,本文選取第3檔作文81篇作為分析語(yǔ)料。
題目提供一篇350詞以?xún)?nèi)的短文,考生基于該短文寫(xiě)出60詞左右的內(nèi)容概要。所選材料體裁無(wú)限制,以說(shuō)明文、議論文和記敘文為主。本文為記敘文,以高三學(xué)生的視角描寫(xiě)其熱愛(ài)種花的母親及母親對(duì)他的影響。具體材料見(jiàn)附錄。
本文有兩個(gè)研究問(wèn)題:(1)在學(xué)生概要寫(xiě)作作文中,主要有哪些錯(cuò)誤?(2)導(dǎo)致錯(cuò)誤的原因的是什么?
3.結(jié)果和討論
3.1結(jié)果統(tǒng)計(jì)
本文錯(cuò)誤分類(lèi)參考盧卉艷&王藝穎對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移所致錯(cuò)誤的分類(lèi),分為內(nèi)容摘取錯(cuò)誤和語(yǔ)法錯(cuò)誤兩大類(lèi)。表2是81篇概要作文分析結(jié)果??偲獢?shù)占比=錯(cuò)誤篇數(shù)\81,總錯(cuò)誤數(shù)占比=錯(cuò)誤篇數(shù)\總錯(cuò)誤數(shù)。
3.2錯(cuò)誤分析
3.2.1內(nèi)容摘取錯(cuò)誤
即原文損失\違背原文和抄寫(xiě)原文。85.19%的文章有原文損失\違背原文的錯(cuò)誤,51.85%的文章存在抄寫(xiě)原文的問(wèn)題。研究發(fā)現(xiàn),對(duì)于題目給定的文章,學(xué)生基本可以讀懂三分之二的內(nèi)容并找到關(guān)鍵句。之后部分學(xué)生嘗試概述,部分學(xué)生直接抄寫(xiě)原句(例1)。針對(duì)剩余讀不懂的內(nèi)容,大多根據(jù)理解展開(kāi)續(xù)寫(xiě),造成原文損失\違背原文。例2原句較長(zhǎng),學(xué)生難以理清句子邏輯,只能將可理解的“Canadas cold weather”“hard”“apartment”等整合后續(xù)寫(xiě)。
例1:
材料:My house has always been full of plant life.
作文:My house has always been full of plant life.
例2:
材料:This November will mark 21 years since my parents left their comfortable life in China for Canada's cold weather, Their first years were hard. They got by in a rented basement apartment.
作文:The Canada's cold wealth lead their apartment dead.
3.2.2語(yǔ)法錯(cuò)誤
表意不清
錯(cuò)誤篇數(shù)67篇,總錯(cuò)誤占比12.86%。多是句法錯(cuò)誤,少數(shù)是單詞拼寫(xiě)問(wèn)題。漢語(yǔ)屬意合,句式流散,對(duì)句子成分沒(méi)有固定要求;而英語(yǔ)屬于形合,句式緊湊,強(qiáng)調(diào)五個(gè)基本句式的語(yǔ)言框架。當(dāng)學(xué)生無(wú)法用基本句式準(zhǔn)確表達(dá)想法時(shí),可能使用漢語(yǔ)語(yǔ)序。例3該生認(rèn)為“她有個(gè)自己的菜園”是文章主線之一,轉(zhuǎn)寫(xiě)時(shí)由于I have…句型不能滿(mǎn)足該生需求,選擇使用漢語(yǔ)語(yǔ)序來(lái)完成句子。
例3: She has a one belong her vegetable farm.
詞類(lèi)誤用
錯(cuò)誤篇數(shù)49篇,總錯(cuò)誤占比17.59%。本部分分類(lèi)參考彭明娥[12]對(duì)英語(yǔ)作文詞類(lèi)誤用的分析,主要有兩類(lèi)。
(1)詞類(lèi)錯(cuò)誤,也就是名動(dòng)形副等的混用。英語(yǔ)句式嚴(yán)謹(jǐn),規(guī)定句子成分位置;而漢語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,對(duì)句中成分要求寬泛。以謂語(yǔ)為例,漢語(yǔ)謂語(yǔ)“可以是名詞、動(dòng)詞、形容詞;可以是一個(gè)、多個(gè),還可以沒(méi)有動(dòng)詞” 。而英語(yǔ)謂語(yǔ)只能是動(dòng)詞。受漢語(yǔ)影響,大量學(xué)生只記憶詞義忽視詞性,這可能導(dǎo)致學(xué)生出現(xiàn)詞類(lèi)混用的錯(cuò)誤。例4該生錯(cuò)將名詞“attention”放置在動(dòng)詞的位置,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。
(2)詞義錯(cuò)誤,即近義詞、近形詞、固定搭配等混用產(chǎn)生的錯(cuò)誤?!缎率兰o(jì)經(jīng)典美語(yǔ)大辭典》收錄詞條35萬(wàn),《辭?!?2.7萬(wàn)。詞量差異造成英漢表達(dá)意義和詞匯意義不對(duì)等[14],學(xué)生運(yùn)用詞匯時(shí)易產(chǎn)生失誤。例5該生想表達(dá)“…在菜地種蔬果”,錯(cuò)將近形詞transplant和transform混淆。
例4:Mom usually attention into her family the houseplants and garden.
例5:My mother always transforms some fruit and vegetable into farm.
時(shí)態(tài)錯(cuò)誤
錯(cuò)誤篇數(shù)34篇,占總錯(cuò)誤量8.92%。英語(yǔ)屬綜合-分析語(yǔ),通過(guò)形態(tài)變化表示動(dòng)詞的時(shí)態(tài)。而漢語(yǔ)是分析語(yǔ),更多時(shí)候不用虛詞而將時(shí)態(tài)隱含在語(yǔ)義中。表達(dá)方式差異導(dǎo)致學(xué)生易忽視句子時(shí)態(tài)(例6)。同時(shí),部分英語(yǔ)動(dòng)詞是不規(guī)則變化動(dòng)詞,這也是材料中時(shí)態(tài)錯(cuò)誤的一大原因之一。例7該生錯(cuò)將“teach”的過(guò)去式記為“teached”,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。
例6:She teach me how to live when I will go to unversity.
例7:She teached me much more and more.
連詞錯(cuò)誤
錯(cuò)誤篇數(shù)30篇,占總錯(cuò)誤量的7.87%。英語(yǔ)連詞可表達(dá)句子邏輯;漢語(yǔ)雖有少量連接詞,但大多將邏輯隱含在句意中。英漢雖有類(lèi)似連接詞(例8),但漢語(yǔ)并無(wú)與英語(yǔ)連接代詞,連接副詞等對(duì)應(yīng)的存在。例9中,該生想表達(dá)“但是正是由于我母親…”,受到母語(yǔ)影響,加上不熟悉but的用法,產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。
例8:不但…而且\not only…but also? 因?yàn)椋躡ecause
例9:I have had an easier life than her. But because of her, do I can draw on as I grow into my future.
單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤\主謂不一致
錯(cuò)誤篇數(shù)28篇,總錯(cuò)誤占比7.35%。漢語(yǔ)多在名詞后添加“們”、“些”、“堆”等表示單復(fù)數(shù)(例10),或直接隱含在語(yǔ)境中。而英語(yǔ)復(fù)數(shù)有可數(shù)名詞、不可數(shù)名詞、集合名詞等(例11)。同時(shí),英語(yǔ)有漢語(yǔ)沒(méi)有的主謂一致要求。本部分錯(cuò)誤多為第三人稱(chēng)單數(shù)的主謂一致問(wèn)題,少部分是學(xué)生忽視名詞單復(fù)數(shù)。例12中,該生表達(dá)“她喜歡…”時(shí)錯(cuò)誤表達(dá)為“she like”。同時(shí),忽視了“story”的單復(fù)數(shù),產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。
例10:你們,那些人,這堆水果
例11:可數(shù)名詞:an apple? 不可數(shù)名詞:some water? 集合名詞:people
例12:she like tell me story before I will sleep.
代詞混淆
錯(cuò)誤篇數(shù)24篇,占總錯(cuò)誤量6.30%。主要分兩類(lèi),一類(lèi)是未理解題目要求,把“概要寫(xiě)作”改成“敘述寫(xiě)作”。將材料中的第一人稱(chēng)轉(zhuǎn)為第三人稱(chēng)(例13)。另一種是人稱(chēng)代詞格的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)一個(gè)詞可以表示主格、賓格、所有格,而英語(yǔ)通過(guò)形態(tài)變化表達(dá)代詞格。受到母語(yǔ)的影響,學(xué)生可能混用人稱(chēng)代詞格。(例14)
例13:He mom has a green thumb.
例14:Mom is treat garden the same as care ours.
介詞錯(cuò)誤
28.40%的作文有介詞問(wèn)題,占比總錯(cuò)誤數(shù)6.04%。漢語(yǔ)中介詞多可省,而英語(yǔ)介詞由于能幫助其展示句子邏輯,不可省。同時(shí),英語(yǔ)部分介詞具有多個(gè)詞性(例15),極易混淆。還有部分學(xué)生,難以區(qū)分近義介詞的使用方法(例16)。例17中,該生想表達(dá)“…用她自己的方式…”,錯(cuò)將“in ones own way ”記成“for ones own way”。
例15:like:動(dòng)詞、介詞、形容詞
例16:at\in\on? to\for? across\through
例17:Mom teach me for her own ways when I was a child.
冠詞混淆
錯(cuò)誤篇數(shù)15篇,占總錯(cuò)誤數(shù)的3.94%。漢語(yǔ)沒(méi)有而英語(yǔ)有冠詞。冠詞分定冠詞和不定冠詞。由于 “一個(gè)”與 “a\an”句中位置大多類(lèi)似(例18),學(xué)生可能將二者混為一談?!耙粋€(gè)”是數(shù)詞與量詞的結(jié)合,而 “a\an”是不能獨(dú)立存在的限定詞。詞類(lèi)不同用法不同。同時(shí),英漢表達(dá)定指與不定指的方式不同,而英語(yǔ)定冠詞對(duì)短語(yǔ)意義影響較大[16]。例19中“university”無(wú)需加定冠詞表特指。
例18:漢語(yǔ):一支筆;英語(yǔ):a pen
例19:on the university,I like put some plants on my dormsill.
4.高中英語(yǔ)概要寫(xiě)作教學(xué)建議
內(nèi)容摘取方面,教師講解閱讀材料時(shí),可以利用PWDC模式[4],學(xué)生泛讀全文,提問(wèn)引導(dǎo)找出文章脈絡(luò),學(xué)生口頭整合,給予評(píng)價(jià)后要求學(xué)生梳理成作文,鍛煉學(xué)生的概括能力。
語(yǔ)法方面,該部分錯(cuò)誤主要由母語(yǔ)負(fù)遷移所致。教師進(jìn)行語(yǔ)法教學(xué)時(shí),可對(duì)比教學(xué)英漢語(yǔ)法點(diǎn)(時(shí)態(tài)、連詞等),讓學(xué)生明確語(yǔ)言差異。課后以小組為單位尋找身邊的英漢差異,強(qiáng)化理解,培養(yǎng)跨文化意識(shí)。單詞教學(xué)時(shí),教師要強(qiáng)調(diào)詞性與詞類(lèi)的聯(lián)系,要求學(xué)生同時(shí)記憶詞義和詞性,積累固定搭配。寫(xiě)作教學(xué)時(shí),可從基本句式入手,明確學(xué)生對(duì)句子成分的理解,以基本句式為框架引導(dǎo)學(xué)生逐步擴(kuò)寫(xiě),培養(yǎng)語(yǔ)言框架意識(shí)。有一定積累后,鼓勵(lì)學(xué)生探索閱讀材料,積累近義詞、反義詞、詞匯變形等,定時(shí)組織小組匯報(bào)。
5.總結(jié)
本文從英漢對(duì)比的視角入手,使用量化分析方法,分析湖北某高中高一年級(jí)期末考試中等分?jǐn)?shù)概要寫(xiě)作作文。發(fā)現(xiàn)該層次學(xué)生概要寫(xiě)作主要存在文章摘取和語(yǔ)法兩方面的問(wèn)題。同時(shí),英漢差異導(dǎo)致的母語(yǔ)負(fù)遷移是學(xué)生語(yǔ)法錯(cuò)誤原因之一,日常教學(xué)時(shí)教師可從英漢差異角度引導(dǎo)學(xué)生明確差異點(diǎn),培養(yǎng)跨文化意識(shí),提高概要寫(xiě)作分?jǐn)?shù)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]金怡.中學(xué)生英語(yǔ)概要寫(xiě)作研究:?jiǎn)栴}與對(duì)策[J].外語(yǔ)測(cè)試與教學(xué),2016(04):38-42.
[2]仲健.普通高中學(xué)生英語(yǔ)概要寫(xiě)作存在的問(wèn)題與指導(dǎo)策略.中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究,2018(10):40-44.
[3]嚴(yán)菁.例談新高考下英語(yǔ)概要寫(xiě)作教學(xué)策略.中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué),2017,40(1):44-48.
[4]仲健.高中英語(yǔ)概要寫(xiě)作“PWDC”模式的嘗試——以3種常用體裁為例[J].英語(yǔ)教師,2017,17(14):103-110.
[5]張強(qiáng),韓子傳.以閱讀分析促進(jìn)概要寫(xiě)作的教學(xué)實(shí)踐.中小學(xué)外語(yǔ)教學(xué),2017,40(5):41-44.
[6]楊紅麗.論大學(xué)英語(yǔ)精讀教學(xué)中的概要寫(xiě)作[J].讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊),2009(07):57+60.
[7]盧卉艷,王藝穎.語(yǔ)言負(fù)遷移理論視域下的大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作錯(cuò)誤實(shí)證研究——以東北大學(xué)學(xué)生為例[J].遼東學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2020,22(03):80-83.
[8]周桂英.從英漢差異看漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的影響[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),2000(04):82-84.
[9]倪慧.在英漢對(duì)比教學(xué)中減少大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中母語(yǔ)的負(fù)遷移[J].海外英語(yǔ),2011(09):98+123.
[10]陳萍. 高中英語(yǔ)寫(xiě)作中英漢思維差異[J]. 考試:教研版, 2012(4):64-64.
[11]李琛. 英漢文化差異與高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)[J]. 新課程:教育學(xué)術(shù), 2008(10):82-83.
[12]彭明娥.英語(yǔ)詞類(lèi)誤用的標(biāo)記性分析[J].浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2010,27(02):75-79.
[13]連淑能. 英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社,1993
[14]郭偉恩.論英漢互譯中的詞匯不對(duì)等現(xiàn)象及翻譯策略[J].福建商業(yè)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),2006(03):58-61.
[15]諶莉文.“a(an)”和“一”的不完全對(duì)等性[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001(02):26-29.
[16]徐媛媛. 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的定冠詞習(xí)得[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2018.
附錄: