李東學(xué) 李卓婷 陳藝曉 馮嘉玲
摘 要:公示語是對(duì)外宣傳的重要途徑,其翻譯的質(zhì)量與水平直接體現(xiàn)了一個(gè)地區(qū)對(duì)外開放程度和人文環(huán)境的建設(shè)水平,提高公示語翻譯質(zhì)量一方面有利于塑造開放包容的城市面貌,傳播積極向上的城市文化,從而提升城市的國際影響力。另一方面,可以拓寬應(yīng)用翻譯研究的領(lǐng)域,促進(jìn)翻譯學(xué)科發(fā)展并力求改善城市的語言環(huán)境與文化環(huán)境。近年來, 隨著中國對(duì)外交流的日益頻繁, 從國外來湛江市經(jīng)商人士與境外游客的數(shù)量與日俱增, 公示翻譯語逐漸演變成為湛江市對(duì)外聯(lián)系的橋梁。其翻譯優(yōu)劣直接影響國際社會(huì)對(duì)該城市的印象與看法。本文分別對(duì)湛江市中公共交通、旅游景區(qū)、商業(yè)經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所的英文公示語進(jìn)行匯集, 并對(duì)錯(cuò)誤的語料進(jìn)行分析, 提出翻譯修改建議, 有利于提高湛江的城市形象,吸引更多的國際友人,從而進(jìn)一步促進(jìn)湛江市旅游業(yè)的發(fā)展,推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,建設(shè)廣東省域副中心城市,最終達(dá)到提高湛江市公示語翻譯質(zhì)量的目的。
關(guān)鍵詞:公共標(biāo)識(shí);英語翻譯;調(diào)研
0 引言
隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,中國與世界各個(gè)國家的往來不斷增多,英語作為國際指定的官方語言,越來越成為人們交往的重要工具。2017年1月國務(wù)院批復(fù)同意的《北部灣城市群發(fā)展規(guī)劃》將湛江定位為北部灣中心城市;2017年4月,廣東省政府發(fā)布《廣東省沿海經(jīng)濟(jì)帶綜合發(fā)展規(guī)劃》將湛江定位為廣東省域副中心城市,湛江一次次被賦予高規(guī)格的戰(zhàn)略定位和發(fā)展重任,借此帶來的發(fā)展前景更是令人期待。隨著湛江這座城市的新定位,湛江的戰(zhàn)略定位明確為:建設(shè)全國海洋經(jīng)濟(jì)示范市、21世紀(jì)海上絲綢之路戰(zhàn)略支點(diǎn)、粵西地區(qū)和北部灣地區(qū)中心城市、現(xiàn)代港口城市、重化產(chǎn)業(yè)基地?!稄V東省沿海經(jīng)濟(jì)帶綜合發(fā)展規(guī)劃》提出,要主動(dòng)對(duì)接港澳、海峽西岸經(jīng)濟(jì)區(qū)、北部灣地區(qū)和海南國際旅游島,加快構(gòu)建粵港澳、粵閩、粵桂瓊?cè)蠛Q蠼?jīng)濟(jì)合作圈,進(jìn)一步增強(qiáng)全省經(jīng)濟(jì)輻射帶動(dòng)能力,優(yōu)化我國沿海開發(fā)布局。2018年10月習(xí)近平總書記視察廣東時(shí),明確要求把汕頭、湛江作為重要發(fā)展極,打造現(xiàn)代化沿海經(jīng)濟(jì)帶。此舉指明了湛江未來的發(fā)展方向,未來湛江的發(fā)展不可限量,湛江城市國際形象將會(huì)進(jìn)一步提升。在湛江,公示語的翻譯是這座城市對(duì)外宣傳的重要窗口,它不但為外國朋友的行動(dòng)提供了便利,而且其中的英譯效果對(duì)于提升湛江城市國際形象,促進(jìn)湛江的對(duì)外交往和經(jīng)濟(jì)合作都具有十分重要的意義,因此,公示語的正確翻譯對(duì)于一座城市來說顯得尤為重要。然而,在湛江的很多地方,都出現(xiàn)了公示語翻譯嚴(yán)重錯(cuò)誤的問題,比如,霞山的海濱大道(Beach Avenue)在路標(biāo)指示牌上面被翻譯成“Hai Bin Da Dao”,赤坎老街的幸福路(Xingfu Road)在路標(biāo)指示牌上面被翻譯成“Xing Fu Lu”。諸如此類的翻譯就是完全用漢字拼音通過音譯法來翻譯,不知到底是翻譯給誰看,如果是給中國人看,大家一看漢字就明白,沒有必要再用拼音標(biāo)注;如果是給外國友人看,恐怕他們就是看了也不明所以,還會(huì)在他們心里留下不良印象。所以,作為國家“一帶一路”海上合作支點(diǎn)城市的湛江,會(huì)有越來越多的國際友人慕名而來。但是,目前湛江地區(qū)的公示語翻譯卻存在很多不足,對(duì)這一問題進(jìn)行改善在當(dāng)下顯得十分重要。
湛江市公示語翻譯調(diào)研目的
1 調(diào)研方法
(1)上街觀察道路指示標(biāo)志的翻譯,走訪遂溪縣孔子文化城及其周圍地方湖光巖、茶亭螺崗小鎮(zhèn)、雷州茂德公古城等具有湛江特色的旅游景點(diǎn),在搜狗、雅虎、百度的搜索功能廣泛搜索或查閱與湛江公示語翻譯有關(guān)的論著、論文、景點(diǎn)翻譯介紹以及眾網(wǎng)友對(duì)湛江公示語的看法和糾錯(cuò),整理和歸納出一些較常見公共標(biāo)志翻譯,并思考其中的英文翻譯是否規(guī)范,是否符合英語這門語言的地道表達(dá)。
(2)做好每次活動(dòng)的記錄, 小組成員做好研究筆記,留存公示語的圖片,注意其措辭和分析此翻譯是屬于語際錯(cuò)誤還是語內(nèi)錯(cuò)誤。寫出個(gè)人體會(huì),做好可以怎樣規(guī)避翻譯錯(cuò)誤的記錄以及收集對(duì)調(diào)查對(duì)象的評(píng)價(jià)。
(3)合作設(shè)計(jì)問卷調(diào)查,有中英文版本的調(diào)查問卷,有網(wǎng)上問卷調(diào)查以及線下調(diào)查,普及范圍更廣,方便中外友人以及當(dāng)?shù)鼐用窠o予我們一些對(duì)于湛江市翻譯的看法的信息。先參考他人的問卷調(diào)查是怎樣的,找出我們想要了解關(guān)于湛江公示語的某些信息,然后再整合所有數(shù)據(jù)分析出問卷調(diào)查中的選項(xiàng)內(nèi)容,最后呈現(xiàn)出比較適合大眾的選項(xiàng),以便參與問卷調(diào)查的人員比較符合選項(xiàng)中的說法,提高調(diào)查的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。
(4)對(duì)比觀察湛江市內(nèi)比較落后地區(qū)和比較發(fā)達(dá)的地方的公示語翻譯,發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)地區(qū)的公示語的翻譯的準(zhǔn)確度是不一樣的。通過對(duì)比分析法可以直觀了解到湛江市的翻譯水平分布不均,對(duì)翻譯的重視程度不等。
2 研究?jī)?nèi)容
湛江市公示語翻譯調(diào)研就是對(duì)湛江市各地區(qū)的大街小巷和各處景點(diǎn)的公示語的英文翻譯展開實(shí)地調(diào)查。公示語翻譯遍布多處,其中特別典型的就是各個(gè)街道邊上的街道路牌、馬路路牌,公交站臺(tái),還有各個(gè)景區(qū)。我們的調(diào)研就是走訪湛江市各個(gè)典型的街區(qū),比如:霞山區(qū)海濱大道、人民大道、海濱公園;赤坎區(qū)的老城區(qū)、寸金公園、金沙灣旅游區(qū);麻章區(qū)的湖光巖、大學(xué)城;坡頭區(qū)的奧體中心等等。以上都是湛江市人流量較大的地方,也是外國友人聚集較多的地方,因此對(duì)這些地方進(jìn)行調(diào)研是非常必要的。在走訪各個(gè)街區(qū)景點(diǎn)的過程中,我們會(huì)對(duì)密切關(guān)注各個(gè)公示語翻譯,從用詞、語法、文化差異的各個(gè)方面仔細(xì)研讀公示語翻譯,然后調(diào)研人員還會(huì)以拍照的形式把公示語翻譯保存下來,對(duì)公示語翻譯進(jìn)行多次研究。
3 實(shí)施過程
2020年1月6日,項(xiàng)目組成員乘坐公交車從學(xué)校前往湛江市名勝景區(qū)—湖光巖,湖光巖是湛江市的著名景區(qū),也有很多外國友人慕名而來,因此,公示語的翻譯必不可少。結(jié)束了對(duì)湖光巖的走訪,項(xiàng)目小組成員于2020年5月對(duì)湛江市霞山區(qū)進(jìn)行街道式走訪,主要包括中澳友誼花園、海濱大道解放東路等街道。
4 結(jié)果
在走訪湖光巖的過程中,我們發(fā)現(xiàn)景區(qū)的各個(gè)指示牌基本上都配有英語、日本語、韓國語版本的翻譯,我們主要是觀察它的英文翻譯,但是它的部分譯文還可以更加完善,比如:認(rèn)識(shí)自然,熱愛自然,融于自然,保護(hù)自然。景區(qū)的譯文是:Know nature, love nature, harmonize with nature, and protect nature.這一翻譯與英語慣用語表達(dá)不符,與英文的表達(dá)邏輯也不一樣,英語一般習(xí)慣用代詞來指代重復(fù)出現(xiàn)的內(nèi)容,但是在這一個(gè)標(biāo)語翻譯里面,源語言重復(fù)用“自然”,是符合中文表達(dá)的,但英文這樣子翻譯就過于生搬硬套,也會(huì)給外國友人造成誤解,從而對(duì)湛江市留下不好的印象,湖光巖景區(qū)類似于這樣子的公示語還有很多,我們都對(duì)這些公示語翻譯進(jìn)行了拍照,以便后期對(duì)其進(jìn)行更進(jìn)一步的研究;在走訪霞山街道的過程中,調(diào)研人員也發(fā)現(xiàn)這些地方的公示語翻譯同樣存在相當(dāng)大的問題,比如:海濱大道南,路牌上的翻譯為:HAIBIN DADAONAN。這個(gè)譯文讓調(diào)研人員大吃一驚,讓人捉摸不透,這到底是拼音還是翻譯呢?如果是標(biāo)注拼音,那就完全沒有這個(gè)必要,因?yàn)檫@么簡(jiǎn)單的漢字國人一看便了然;如果這是英文翻譯,這就與翻譯原則格格不入,這個(gè)譯文全部采用拼音,讓外國游客根本無法理解這是個(gè)路牌,所以也沒有起到指路的作用,因?yàn)橥鈬慰蜔o法理解“DADAO”的真正含義,反而會(huì)讓人迷惑不解,對(duì)湛江城市的國際印象大打折扣,類似于這樣子的路牌翻譯還有很多,對(duì)于這一問題的整改刻不容緩。
5 思考與建議
5.1 翻譯的統(tǒng)一性與規(guī)范性
對(duì)于街道、景區(qū)、著名的建筑物等名稱采用既有或約定俗成的譯名,切勿天馬行空創(chuàng)作新翻譯,以免給外國人帶來不便。例如通用的廁所、飯店、公園等建筑設(shè)施,可以查看英文網(wǎng)站翻譯。若是單位機(jī)構(gòu)等英文名稱可以通過登錄其英文官網(wǎng)獲取,避免同一個(gè)單位機(jī)構(gòu)在不同的場(chǎng)合用不同的名稱,這實(shí)則讓人饒頭。
5.2 翻譯方法的靈活運(yùn)用
5.2.1 巧借運(yùn)用
在公告場(chǎng)合中有許多公示語具有普遍性以及全球通用性,對(duì)于這類的翻譯我們不妨直接將其截取運(yùn)用,或者一些英文短語,外國人的口頭禪標(biāo)語等。
例1 小心碰頭 Watch Your Head
例2 閑人勿進(jìn) Staff Only
例3 請(qǐng)勿站在門口 Keep the Door Clean
5.2.2 靈活模仿
其實(shí),在西方的翻譯研究比我們還要早,所以他們的翻譯較為成熟和規(guī)范,大部分表達(dá)框架也早已固定化和國際化,故在翻譯的實(shí)踐過程中可以模范英語中已有的表達(dá)方式,也就是按照一定的格式或句型進(jìn)行實(shí)踐。
例4 危險(xiǎn)!Danger!
例5 禁止觸碰 No Touching
那在例4的基礎(chǔ)上就可以演變出很多種國際化公示語翻譯了;如Danger chemicals(化學(xué)物品危險(xiǎn))、Danger High Voltage?。ㄎkU(xiǎn)高壓電請(qǐng)注意)。類似這樣的結(jié)構(gòu)搭配我們就可以模仿出很多場(chǎng)景運(yùn)用的公示語。
5.2.3 善于運(yùn)用意譯
漢語一般注重對(duì)仗工整,平仄押韻,而對(duì)于一些比較繁雜的句式或冗余的話語,可以只考慮文本的意義和功能就可以了,不用對(duì)著原文逐字翻譯。
例如 湛江是我家,清潔靠大家。我們可以翻譯成Please Keep the City Clean.上面那句話本來是鼓勵(lì)市民愛護(hù)環(huán)境衛(wèi)生的,但是你若翻譯成為:Zhanjiang is my home,its cleanness depends on us,不僅累贅,還很容易造成錯(cuò)誤的理解,所以我們一般翻譯直接一點(diǎn)就好。
6 結(jié)語
通過本次調(diào)研,我更深刻地體驗(yàn)到公示語的重要性以及公示語對(duì)一個(gè)國度的文化的體現(xiàn)是如此的重要,既體現(xiàn)了人們的文化水平程度 ,也體現(xiàn)了人們的禮儀文化素養(yǎng)。湛江市一處美麗浪漫的濱海城市,更富有南國花園之稱;優(yōu)美景色目不暇接,參觀游客絡(luò)繹不絕,假如這時(shí)外國游客來旅游,公示語出錯(cuò),那么將會(huì)造成很尷尬的局面,游客看不懂標(biāo)識(shí)語,二來會(huì)覺得湛江人民總體文化水平低下,繼而給中華民族抹了黑,在國際上名聲將會(huì)大跌,細(xì)節(jié)決定成敗,勿以善小而不為,勿以惡小而為之!要做我們就要做到最好,讓國外游客來到我們的湛江也跟自己國家旅游一樣。
公示語這三個(gè)字,就是公共場(chǎng)合下能起到提示、警示作用的標(biāo)語就叫公示語。所以它的存在不只是讓他人知道這個(gè)地名或者建筑物的名稱;而更多時(shí)候可以起到警示的作用,例如;禁止攀爬、禁止吞食、禁止游泳等這些有危險(xiǎn)性的警示語。它的正確性是非常關(guān)鍵的,它往往能決定一個(gè)人或者多個(gè)人的命運(yùn)與傷害。
參考文獻(xiàn)
[1]謝永珍.公示語的翻譯原則與翻譯方法[J].時(shí)代報(bào)告,2015,21(1):305-307.
[2]劉晴,李海紅.公示語翻譯現(xiàn)狀研究與策略分析[J].齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2019,(2).
[3]湛江一點(diǎn)通.最大好消息!湛江被列為廣東省副中心城市,發(fā)展前景令人期待![Z].https://m.sohu.com/a/209385423_99935452.