李文津
摘? 要:中日兩國語言中存在大量同形詞,許多同形詞和中文相同或相似,對于以日語為第二外語的中國學(xué)生來說,易于理解和掌握,然而,這些詞匯有的形同義不同,學(xué)生在習(xí)得過程中會受到母語干擾,從而出現(xiàn)誤用。本文對中日同形詞的分類和誤用進(jìn)行研究,以青島理工大學(xué)琴島學(xué)院二外日語教學(xué)為例,探討掌握同形詞的重要性及對教學(xué)的啟示。
關(guān)鍵詞:中日同形詞? 負(fù)遷移? 日語教學(xué)
一、中日同形詞的形成與分類標(biāo)準(zhǔn)
中日同形詞主要可以分為兩大類。一類是日本從中國借用的漢字詞,另一類是中國從日本借用的漢字詞。日本受中國文化的影響深遠(yuǎn),在文化發(fā)展進(jìn)程中,中文詞匯已經(jīng)融入日本固有詞匯。近代以后,中國也從日本引進(jìn)了很多日本人創(chuàng)造的漢字詞匯,這也占據(jù)了中日同形詞中的相當(dāng)一部分比例。何培忠、馮建新指出:“明治維新以后,日本學(xué)習(xí)西方,大量引進(jìn)先進(jìn)科學(xué)技術(shù),創(chuàng)造了大批新的漢字詞,用來作為科技術(shù)語的譯詞?!迸韽V陸在研究中發(fā)現(xiàn),現(xiàn)代漢語詞典年增補(bǔ)本中也有“步道、公示、內(nèi)需、新銳、料理、人氣”等源自日語的新詞。
按照義項,可分為三個種類,即同形同義詞、同形近義詞、同形異義詞。同形同義詞是指在中日漫長的歷史演變中逐步形成的,在書寫與意義上均一致的詞匯。同形近義詞是指在中日漢字詞中,具有共同書寫規(guī)律與意義的同時,又具備其他含義的詞匯。同形異義詞是指在中日漢字詞中,書寫字形一致,但意義上大相徑庭的詞匯。
二、二外日語教學(xué)中同形詞的誤用
同形同義詞在科學(xué)術(shù)語、動物以及植物用語中占據(jù)非常大的比例,也有一些是與日常生活話題密切相關(guān)的常用語。例如“大學(xué)”“生活”等一類詞在中日雙語中無論字形還是字義都完全一致。需要注意的是還有一些中日詞匯在字體上略有差別,例如“電話、鉄路、広告”,但在二外日語教學(xué)中依然將此類詞語視為同形同義詞。由于這類詞在中日雙語中完全互通,極少會出現(xiàn)誤用。在日常教學(xué)中,同形近義詞和同形異義詞的誤用頻率極高。
同形近義詞“翻訳”一詞在中文與日語當(dāng)中均有“譯文”的意思,例如:“這本小說帶翻譯嗎?”同時,在中文當(dāng)中“翻譯”也具有“翻譯活動”的意思,例如:“明天早上我要去會場做翻譯?!痹俦热纭皠儇?fù)”一詞,在中文與日語中均有“輸贏結(jié)果”的意思,但在日語中,“勝負(fù)”還具有“比賽”的含義。以上這類詞在意義上具有相同相似的部分,也有不同的部分。意思上的不同容易產(chǎn)生誤用。所以要正確掌握中日同形詞義詞的用法。
同形異義詞方面可以舉幾個簡單的例子,中國十二屬相中的“豬”,在日語里雖然也寫作“豬”,但表示的卻是“野豬”,而“豚”字也代表豬,但它是可以食用的豬。日本人在提到外國人時,有時會省略為“外人(がいじん)”,而在中國人眼中,“外人”一般指被排除在自己圈子之外的人,因此,當(dāng)日本人在中國人面前說“外人”的時候,就有可能會使中國人產(chǎn)生不愉快的感覺,或者引起不滿。在教學(xué)中,初級階段的學(xué)生每每聽到「手紙を郵便局から取りに行きます」或「手紙を書きます」這類話的時候總會不由自主地想,為什么要從郵局當(dāng)中拿手紙呢?日本郵局有什么特殊的功能嗎?為什么要寫“手紙”呢?難道是日本的手紙不只用來做清潔工具嗎?最后翻閱字典才發(fā)現(xiàn),原來日本的“手紙”真的不是清潔工具,而是“書信”的意思,這就是一個典型的同形異義詞。再比如“模様”一詞,在漢語中表示“人的裝束或者長相打扮”,而在日語中是“花紋”的意思。二者字形一致,但意義卻截然不同。以上這些詞盡管同樣使用漢字。但是意思與漢語完全不同,學(xué)生容易混淆,需要在今后的教學(xué)活動當(dāng)中重點強(qiáng)化這類詞的記憶,強(qiáng)調(diào)它們中日意義的不同,引起學(xué)生的重視,避免在今后使用日語過程中誤用。
三、教學(xué)啟示
本校日語二外課程為每周2—4課時,學(xué)生學(xué)習(xí)時間有限,課堂教學(xué)以基礎(chǔ)教學(xué)為主,沒有專門的詞匯課。學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中受到母語的干擾,在語言轉(zhuǎn)化時首先想到中文詞,從而出現(xiàn)誤用。針對學(xué)生同形詞誤用的普遍現(xiàn)象,教師和學(xué)生需共同學(xué)習(xí)歸納,減少誤用。
教師要對同形詞有足夠的了解,注意搜集各種同形詞誤用情況,思考誤用的根源是什么。講授之前進(jìn)行歸納,要求學(xué)生熟記,避免第一次的誤用,把對同形異義詞的分析作為教學(xué)過程中的強(qiáng)調(diào)重點。在初學(xué)階段教師通過列舉簡單的有趣的實例,引導(dǎo)學(xué)生了解中日同形詞的概念和內(nèi)涵,以小組合作的形式共同探討它們在詞性、詞義、感情色彩等方面的區(qū)別。在教學(xué)過程中,教師重點著眼于日常生活常用詞匯,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)計劃,將相關(guān)主題中的同形詞融入教學(xué),通過大量例句,讓學(xué)生在句子中體會同形詞的含義,之后可以讓學(xué)生結(jié)合上下文進(jìn)行詞義推斷、詞匯搭配、造句、對比翻譯等練習(xí),檢驗學(xué)生對詞匯的理解與知識產(chǎn)出。
同時,要求學(xué)生對所學(xué)的同義詞進(jìn)行分類歸納,不僅局限于課堂所學(xué)知識。鼓勵學(xué)生平時通過日語小視頻、廣告、日劇、動漫等多種方式學(xué)習(xí)同形詞,每月上交一次同形詞歸納整理筆記,定期舉辦同形詞專題日語角,相互交流討論,共同學(xué)習(xí)日語語言習(xí)慣、了解日本文化。
參考文獻(xiàn)
[1]王曉.關(guān)于日語教學(xué)中的中日同形詞[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2004年增刊(曾001).
[2]何培忠,馮建新.中日同形詞淺說[D].北京:商務(wù)印書館,1986.
[3]彭廣陸.漢語新詞中的日源詞——以《現(xiàn)代漢語詞典》(2002年增補(bǔ)本)為考查對象《日語教育與日本學(xué)研究論叢》第一輯[M].北京:民族出版社,2003.
[4]洪艷.日語教學(xué)中日同形詞的現(xiàn)象分析與對比[J].亞太教育,2016(16).