【摘要】隨著互聯網技術的高速發(fā)展和人才市場需求的不斷變化,對翻譯碩士專業(yè)人才的綜合素質和能力提出了更高的要求。高等教育是重要的環(huán)節(jié)和組成部分,在大數據時代,對翻譯碩士培養(yǎng)模式進行優(yōu)化改革,可以有效整合多媒體教學資源,從視聽和實踐的角度提升高校學生的翻譯應用能力,以適應新的市場。高校翻譯碩士專業(yè)只有緊跟技術進步,及時了解企業(yè)的用人標準,調整各種主流技術在人才培養(yǎng)體系中的比重,與時俱進,才能使專業(yè)建設在產業(yè)主流技術變化中進退自如,保持學生在就業(yè)市場上的競爭力。
【關鍵詞】翻譯碩士;培養(yǎng)模式;改革策略
一、翻譯碩士培養(yǎng)模式存在的問題
1、傳統(tǒng)教學偏重于理論研究,缺乏實踐。教學的主要內容都是在講解理論, 而相應的實踐過程一筆帶過,甚至不提及,學生學完一門課程卻不知道有什么用、 在哪里用、如何去用,極大影響了學生的學習積極性。
2、理論課內容多余實踐操作。教師多采用單向教授,課程內容多為記憶背誦,學生對于相關知識理解甚少,理論課占比較重,理論課成為教學的重點,翻譯實操成為理論課輔助。學生對于翻譯技術這樣一門實踐性很強的專業(yè),通過高校階段的學習,較多的記憶背誦相關理論,并且在考試后就忘記,動手操作能力缺乏,真正運用翻譯的機會少之又少,這樣的教學方式和專業(yè)設置的初衷相違背。另外,一些課程的設置與學生實操能力和就業(yè)能力的需求不匹配,對學生的幫助甚少。
3、部分學生基礎知識薄弱,由于一些學生之前的學習經歷背景與翻譯碩士不相關,導致這部分學生應有的翻譯基本知識欠缺,碩士階段需要補本科的課程,教學效果不是特別理想。
4、翻譯碩士教學缺乏教學媒體接觸和互動,教師在課堂上使用多媒體資料,學生的參與度并不高,演示性的課件,教師單方面?zhèn)魇?,學生被動接受,缺乏互動性和執(zhí)行力。
二、翻譯碩士培養(yǎng)模式改革策略
1、資格認證教育,包括國家、行業(yè)和著名廠商的職業(yè)資格認證證書,通過已有的資格證書體系,再多設置翻譯相關資格認證,敦促學生考取證書,為學生日后就業(yè)鋪路,使學生的翻譯技能與社會要求的職業(yè)技能相匹配。
2、高等院校的課程涉及要實現理論和實踐同步并且匹配。翻譯專業(yè)課程設置要面向學生未來的工作需求,教師在教授過程中,摒棄填鴨式單方面的講授,鼓勵學生多提問多互動,將翻譯實踐作為課程的核心,鼓勵學生多動手,在掌握基本理論的同時,讓學生實際操作將理論付諸實踐。
3、課程體系優(yōu)化。根據工作過程設計課程,依據分層分類的人才培養(yǎng)目標,課程體系應將重點放在專業(yè)的核心技能,改變傳統(tǒng)的和不符合時代的課程內容,相近或類似的課程合并,提高課程的有效率。面對翻譯碩士專業(yè)應用型很強這一特性,理論性過強的課程可以刪除,翻譯碩士專業(yè)重點在于實操性,教學理念應重實踐,理論作為輔助,顛覆以往傳統(tǒng)的重理論的教學方式。另外,學生應發(fā)揮主動性,做課堂的主導者,積極思考積極動手,根據自己的喜好和特長,選擇學習資源。
4、改革專業(yè)實習模式與內容,提高培養(yǎng)質量。學生有了真正的實習經驗,再回到課堂的學習中就能有的放矢,有目標地、自主地進行學習。培養(yǎng)學生技術應用能力、項目設計與開發(fā)能力、崗位職業(yè)能力,同步更新企業(yè)項目內容。課堂教學應接軌企業(yè)實踐,高校應與企業(yè)合作開展人才培養(yǎng)計劃,包括培養(yǎng)方案、實踐器材、實習基地,邀請企業(yè)內有經驗有資歷的人員共同制定培養(yǎng)計劃并邀請他們?yōu)閷W生教課,將學生的畢業(yè)設計和企業(yè)項目掛鉤,讓學生的實踐操作能力得到真正的提升。聘請企業(yè)優(yōu)秀翻譯從業(yè)人員來校,對學生進行培訓與教學,以實際案例、 項目、為核心開展教學, 并在教學過程中模擬企業(yè)規(guī)章制度, 培養(yǎng)學生良好職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)技能。
5、項目整合”階段,采用“企業(yè)模式、真實項目”教學模式。企業(yè)工作人員參與到高等院校學生實踐課程中來,把握翻譯發(fā)展形勢,保證學生翻譯碩士的實訓,與企業(yè)溝通合作,將生產和教學深度融合,教師以“客戶”的身份出現,以學生獨立學習為主。建立校外實踐基地,鼓勵學生多參與實訓課程,熟練操作企業(yè)以往的項目,同時學習新技能,從而有助于畢業(yè)后于企業(yè)銜接工作。企業(yè)、學校、學生都應充分保障各方利益,完善保障機制,在企業(yè)的助力下,更新學校翻譯設備,學校與企業(yè)簽訂合同輸送才能匹配可以勝任工作的學生,學生為企業(yè)效力從而促使企業(yè)項目完成并得以盈利發(fā)展。
6、開展相關的教師培訓
把關好招募教師環(huán)節(jié),在招募翻譯碩士教師環(huán)節(jié)實行教師人才儲備計劃,提升翻譯碩士教師專業(yè)化水平。專業(yè)對口,傾向于翻譯專業(yè)背景的教師,他們對翻譯教育的理解更加到位。另外,應該增加在職教師深造學習的機會,幫助在職教師進修,為其搭建工作交流的平臺。
三、結論
翻譯碩士實踐教學體系的改革,實踐教學是教學改革和發(fā)展的重點,是提高人才培養(yǎng)質量的重要環(huán)節(jié)。
翻譯碩士”的培養(yǎng)模式加強硬件投入建設,教師可以提前接觸新形態(tài)的翻譯碩士知識,并通過實踐改變教學方式,提高課堂教學的效果專業(yè)教師應高度重視翻譯碩士實踐操作的重要性,制定符合時代和學生特點的教學實施方案,并在教學之后進行考核評估得到反饋,對現有的教材和課本進行完善和開發(fā)。
翻譯碩士”的培養(yǎng)模式的建設就是要針對就業(yè)要求,應著眼于學生日后從事的崗位,專注于實踐型實驗教學。翻譯碩士”的培養(yǎng)模式融合實踐教學體系的實施,有效提升了多種不同層次學生的職業(yè)技能和職業(yè)素養(yǎng),企業(yè)的加入,校方和企業(yè)聯合培養(yǎng),將學校與企業(yè)連接起來,一方面學校吸收到先進的行業(yè)動態(tài),也為企業(yè)用人直接輸送了人才,學校與企業(yè)建立起良好溝通的橋梁,從而培養(yǎng)出真正可以貢獻于社會的優(yōu)秀學生,讓學生實現自我職業(yè)理想,也為社會發(fā)展做出貢獻。翻譯碩士”的培養(yǎng)模式改革勢在必行。
參考文獻:
[1]李靜.校企協(xié)同機制下的翻譯碩士專業(yè)學位培養(yǎng)模式探究[J].湖北第二師范學院學報,2018,35(12).
[2]曹萬忠.創(chuàng)新型翻譯碩士培養(yǎng)模式研究[J].文教資料,2015(27).
[3]李蘇強.高校翻譯碩士專業(yè)實踐教學體系的構建[J].老區(qū)建社,2013(12).
作者簡介:趙莉(1964-),女,漢族,黑龍江呼蘭人,碩士,專業(yè)學位負責人,職位:翻譯碩士,職稱:教授,硏究方向:英美文學、英語口筆譯。