[摘 要]近代白話文運動及其背后的文化論爭對現(xiàn)代中國產(chǎn)生了深遠影響。一般認為,近代文白之爭的雙方是針鋒相對的“文化保守主義者”和白話倡導(dǎo)者,但歷史還存在另一種聲音,他們在贊成文學(xué)革命白話方向的基礎(chǔ)上,反對廢棄漢文,反對“文言已死”,主張客觀認識文言的價值和現(xiàn)代作用。他們的觀點和態(tài)度在狂飆突進的新文化運動中顯得異常冷靜,從現(xiàn)代漢語書面語發(fā)展的規(guī)律來看,他們的觀點彌足珍貴,但在救亡圖存的時代背景下,這些聲音淹沒在歷史縫隙之中。
[關(guān)鍵詞]文白之爭,文學(xué)革命,溫和改良
[中圖分類號]K25 [文獻標識碼]A [文章編號]0457-6241(2020)18-0062-05
在“西學(xué)東漸”與“民族危亡”的雙重時代背景下,近代中國的思想文化體系與面貌都發(fā)生了巨大變化,其中“白話”取代“文言”成為社會通行語言是影響最大的變化之一。應(yīng)該承認,近代以來關(guān)于文白問題及其背后的文化爭論結(jié)果,奠定了現(xiàn)代中國文學(xué)、文化的整體格局和思維邏輯。
在我們慣常的認識里,20世紀初的“文白之爭”主要是兩種對立學(xué)說的長期論辯:一方是以胡適、錢玄同等積極主張“文言已死,白話當(dāng)生”理念的先鋒派,另一方是堅持以文言為基礎(chǔ)改良漢語書面語的學(xué)者,長久以來被學(xué)界稱為“文化保守主義”者。但是,歷史真的像我們以為的那樣,在當(dāng)時僅僅存在這兩種針鋒相對的聲音嗎?仔細梳理歷史縫隙,我們會發(fā)現(xiàn)在激進與守舊之間,還有一批學(xué)者,他們關(guān)注文字改良問題,但態(tài)度冷靜、客觀、溫和,我們可以稱他們?yōu)椤皽睾透牧颊摺?,這些人包括朱經(jīng)農(nóng)、任叔永、黃覺僧、楊喆、梁朝威等。
一、對“廢滅漢文”主張的堅決反對
“溫和改良者”原則上是支持文學(xué)革命的白話方向的,這和“文化保守主義”有明顯不同。但他們在支持白話文運動的大前提下,倡導(dǎo)客觀認識文言的價值,吸取文言的營養(yǎng)為白話文服務(wù),認為不能、也沒必要徹底打倒文言,這又與激進的白話倡導(dǎo)者有著很大的分歧。這樣的態(tài)度,對當(dāng)時激進的白話文運動有一定的理性規(guī)約,在“二元對立”的爭論中,表現(xiàn)出獨特的歷史價值。
“溫和改良者”首先堅決反對部分激進的白話倡導(dǎo)者提出的徹底廢止?jié)h語文字的主張。比如朱經(jīng)農(nóng)在給胡適的信中總結(jié)當(dāng)時社會上四種倡導(dǎo)文字革命的方式:第一種是“改良文言”但并不“廢止文言”;第二種是“廢止文言”而“改良白話”;第三種是“保存白話”,而以羅馬文拼音代替漢字;第四種是把“文言”“白話”一概廢了,采用羅馬文字作為國語。他對于“第四種”徹底廢除漢文漢字而采用羅馬拼音文字代替的理論“極端反對”。在朱經(jīng)農(nóng)看來,羅馬文字不比漢文簡單,也并不比漢文好,因為凡是羅馬文字能表達出來的意思,漢文也完全可以表達出來,“‘舍己之田以耘人之田,似可不必”。不但如此,朱經(jīng)農(nóng)還指出拉丁文同樣是“死文字”,甚至拼音文字要比漢文麻煩得多:“請看法文一個‘有字便有六十種變化(比孫行者七十二變少不多了),‘命令格等等尚不在內(nèi)。同一形容詞,有的放在名詞前面,有的又放在后面,忽陰忽陽,一弄就錯。一支鉛筆為什么要屬陽類?一支水筆為什么要屬陰類?全無道理可說,西班牙文之繁復(fù)艱難,變復(fù)類此……”朱經(jīng)農(nóng)進一步拿西方不同國家各有方言,各有文字,彼此之間也無法統(tǒng)一為例,質(zhì)疑讓中國人把從“娘肚子里帶來的聲調(diào)腔口”全然拋棄,去重新學(xué)同樣復(fù)雜的拼音文字,恐怕很難有好的效果。對于第三種保留漢語,但是廢除漢字,代以羅馬文拼音讀寫的主張,他也同樣反對,他認為一切白話皆以羅馬字書寫是根本無法做到的,在實際操作中會遇到很多困難,舉例說:“請教‘詩、‘絲、‘思、‘私、‘司、‘師這幾個字,用羅馬字寫起來有何分別?”中國漢字有很多同音字,以拼音文字取代會很麻煩,如果另造新詞來取代同音字,那就和完全取代漢語、漢字的做法沒有區(qū)別了,并且不自然、不易記。不過,朱經(jīng)農(nóng)也不是徹底否定拼音文字的作用,他認為漢字同拼音文字的關(guān)系,可以借鑒日本的做法,把拼音寫在字的旁邊,以作讀音標準。事實上,這種做法也確實在以后的摸索實踐中被逐漸采用,以拼音來為漢語注音的方式一直持續(xù)到今天。應(yīng)該說,朱經(jīng)農(nóng)的這些意見比較客觀和中肯。①
對于廢滅漢文,另一位學(xué)者任叔永也不太同意,他首先對錢玄同提出“廢滅漢文”的本意表示理解:“我想錢先生要廢漢文的意思,不是僅為漢文不好,是因為漢文所載的東西不好,所以要把他拉雜摧燒了,廓而清之?!泵菜浦С郑o接著表明否定態(tài)度,認為這不是改良中國文學(xué)的根本的辦法,對這種暴力式的改良,任叔永諷刺地說:“吾國的歷史,文字,思想,無論如何昏亂,總是這一種不長進的民族造成功了流下來的。此種混亂種子,不但存在文字歷史上,且存在現(xiàn)在及將來子孫的心腦中。所以我敢大膽宣言,若要中國好,除非把中國人種先行滅絕!”同滅絕中國人種一樣,想依靠徹底廢滅漢文來改變中國,顯然是不妥當(dāng)?shù)?。同時,任叔永還將矛頭直指《新青年》一方面談改良文學(xué),一方面又要廢滅漢文,既要廢滅,還要改良,這本身就是自相矛盾的主張。任叔永引用四川老家俗話“你要沒有事做,不如洗煤炭去罷”,②對“廢滅漢文”這種改革文學(xué)的主張予以辛辣嘲諷。
二、對文言—白話關(guān)系持客觀態(tài)度
在對文言和白話的關(guān)系上,“溫和改良者”并不同意胡適等人所謂“文言是死文字、白話是活文字”的觀點。比如朱經(jīng)農(nóng)給胡適寫信說:“文字的死活,不是如此分法。古人所作的文言,也有‘長生不死的;而用‘白話做的書,未必皆有價值有生命?!彼M一步舉例質(zhì)疑“死活文學(xué)”之說:“平心而論,曹雪芹的《紅樓夢》,施耐庵的《水滸》,固是‘活文學(xué);左丘明的《春秋傳》,司馬遷的《史記》,未必就‘死了。我讀《項羽本紀》中的樊噲,何嘗不與《水滸》中的武松、魯智深、李逵一樣有精神呢?其余寫漢高祖,寫荊軻、豫讓、聶政等,亦皆活靈活現(xiàn)。”無論是歷史檢驗的結(jié)果,還是個人閱讀的體驗,許多文言經(jīng)典作品仍然是有價值有生命力的。不但如此,朱經(jīng)農(nóng)還拿胡適的白話文譯作進行比較:“就是足下所譯的《老洛伯》詩,‘羊兒在欄,牛兒在家,靜悄悄的黑夜,比起《詩經(jīng)》里的‘雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來等,其趣味也差不多。所以我說文言有死有活,不宜全行抹殺。”層層遞進,闡述許多優(yōu)秀的文言作品是有價值有生命的,單純以“文言、白話”為標準判定死活,似乎不妥。
當(dāng)然,朱經(jīng)農(nóng)和“文化保守主義”不同,他強調(diào)優(yōu)秀文言的價值,其目的是想理順文言文同白話文的關(guān)系,他認為對文言和白話應(yīng)該“并采兼收而不偏廢”,要建設(shè)“文學(xué)的國語”,應(yīng)該吸收文言和白話兩者的優(yōu)秀養(yǎng)分,采取一視同仁、量才取用的態(tài)度,合力形成一種“雅俗共賞”的“活文學(xué)”。正如他說:“有些地方用文言便當(dāng),就用文言;有些地方用白話痛快,就用白話?!彼J為只有這樣,才能建設(shè)起真正的“文學(xué)的國語”。為了進一步證明自己的觀點,他還舉例《新青年》所載陳獨秀、錢玄同等人的文章,本身就是文言和白話夾雜使用,沒有完全拋棄文言,而胡適所喜愛的《木蘭辭》《兵車行》、陶淵明的詩和李后主的詞,顯然也并非完全白話。因此朱經(jīng)農(nóng)說“主張專用文言而排斥白話,或主張專用白話而棄絕文言,都是一偏之見”。③
在這個問題上,另一位“溫和改良者”黃覺僧也主張不能純用白話。他有幾點理由,首先文學(xué)革命的目的是為了實用,要讓婦女和孩子都具備聽和讀的能力,既然如此,那么把不易懂的字詞換成易懂的俗字俗語就可以了,何必一定要用純白話呢?其次,因為各地方言不同,認為方言是不好入書面語的。第三,從語文學(xué)習(xí)的角度考慮,他認為學(xué)習(xí)“么”“呢”等字,比“之”“乎”等字更加難學(xué)。第四,他認為文學(xué)在功用上應(yīng)該區(qū)分應(yīng)用型和美術(shù)型兩種,從社會功能上來說,白話文可以使用,而文言作為美術(shù)文,它的發(fā)展趨勢如何,沒必要強行以社會功能為標準評判。文言作為美術(shù)文有它所從事和研究的內(nèi)容,這與白話文的社會功用并不沖突,所以他認為“通俗的美術(shù)文(用于通俗教育者)與中國舊美術(shù)文可以并行,以間執(zhí)反對者之口。舊美術(shù)文無廢除之必要”。①
此外,楊喆也有類似觀點,他承認白話文是大勢所趨,“現(xiàn)歐美各國,大都言文合一,我國文字,雖根本上不同,而大勢所趨,終必漸歸一致”??梢?,他是贊成白話文運動的,但同時他也指出在變革過渡的時代,白話雖然應(yīng)該提倡,但使用文言的人仍然很多,要根據(jù)需要恰當(dāng)使用白話或文言。他形象地比喻說:“如應(yīng)用白話而用文言,此譬如著大禮服,戴大禮帽,而登于廁所,未免令人失笑。如應(yīng)用文言而用白話,此譬如嘉賓宴會,衣冠濟楚,忽有一披蓑戴笠之人,蹣跚入座,雖覺別致,亦未免令人白眼?!笨傊?,楊喆的觀點就是文言白話不能偏廢,無論是選用文言還是選用白話,“宜以得當(dāng)為要點也”。②梁朝威也不同意新文化派所主張的“文言為死文學(xué)”的觀點,認為“不知人有死活,文學(xué)無死活?;钊擞谩牢淖旨此蓝凰?若死人用‘活文字,亦活而不活耳”。所以,在實際應(yīng)用過程中,文言也好,白話也好,都可以根據(jù)需要選擇?!胺前自挷蛔阋悦靼祝瑒t白話可也;非文言不足以動人,則文言可也”。③任叔永也認為改良文學(xué)無須刻意區(qū)分文言與白話,“現(xiàn)在講改良文學(xué),第一當(dāng)在實質(zhì)上用功夫;第二要有完全驅(qū)使文字的能力,能用工具而不為工具所用,就好了。白話不白話,倒是不關(guān)緊要的”,④試圖消解文言與白話的二元對立關(guān)系。
對于溫和改良者的這些觀點,白話運動的旗手胡適都予以否定、駁斥,限于篇幅不一一展開,其中有一段話最能說明問題,針對“溫和改良者”倡導(dǎo)同時吸收文言和白話兩者的優(yōu)秀養(yǎng)分,共同形成一種“雅俗共賞”的“活文學(xué)”的提法,胡適回應(yīng)說:“什么叫做‘雅?什么叫做‘俗?《水滸》說,‘你這與奴才做奴才的奴才!請問這是雅還是俗?《列子》說,‘設(shè)令發(fā)于余竊,子亦將承之。這一句字字皆古,請問是雅還是俗?若把雅俗兩字作人類的階級解,說‘我們是雅,‘他們小百姓是俗,那么說來,只有白話的文學(xué)是‘雅俗共賞的,文言的文學(xué)只可供‘雅人的賞玩,決不配給‘他們領(lǐng)會的。”⑤這與胡適在《五十年來中國之文學(xué)》中的論調(diào)如出一轍:“他們最大的缺點是把社會分作兩部分……一邊是應(yīng)該用白話的‘他們,一邊是應(yīng)該做古文古詩的‘我們。我們不妨仍舊吃肉,但他們下等社會不配吃肉,只好拋塊骨頭給他們吃去罷。”⑥可見胡適說到底還是強調(diào)文言和白話的階級屬性,這與“溫和改良者”所肯定的文言藝術(shù)和功能屬性有本質(zhì)區(qū)別,在這一點上,“溫和改良者”同胡適對文言的評價標準上存在著錯位,這種錯位在很大程度上是胡適所刻意造成的。
事實上,胡適對傳統(tǒng)文學(xué)的價值和生命力是認可的,這在他以后的治學(xué)領(lǐng)域與學(xué)術(shù)觀念上均可佐證,但面臨文學(xué)革命、白話文運動的觀念之爭時,每當(dāng)有人闡述文言文的實用價值和文學(xué)藝術(shù)功能的時候,胡適常常從階級屬性角度予以反擊,這一方面體現(xiàn)了胡適洞悉語言文字對思想的影響和控制,不徹底打破既有的話語權(quán)與話語方式,想傳播新思想、改變社會觀念必定難上加難。但另一方面,這種目的性極強的二元對立階級論,讓人們無法在白話文運動的過程中真正認識和客觀評價文言在文學(xué)表現(xiàn)和文化傳承本身所具有的生命力和價值。
三、對詩歌語言尚存異議
“溫和改良者”雖原則上贊成白話文運動,但是對白話詩的創(chuàng)作則多采取審慎態(tài)度。胡適曾說:“白話文學(xué)的作戰(zhàn),十仗之中,已勝了七八仗?,F(xiàn)在只剩一座詩的堡壘,還須用全力去搶奪……”⑦比如任叔永和朱經(jīng)農(nóng)最初就是反對白話詩創(chuàng)作的,后來態(tài)度才有所轉(zhuǎn)變。任叔永曾經(jīng)毫不客氣地批評胡適嘗試創(chuàng)作的白話詩:“足下此次試驗之結(jié)果,乃完全失敗是也。蓋足下所作,白話則誠白話矣,韻則有韻矣,然卻不可謂之詩。蓋詩詞之為物,除有韻之外,必須有和諧之音調(diào),審美之辭句,非如寶玉所云‘押韻就好也?!雹偎m然同意白話文運動,但強調(diào)白話自有白話的用處(如作小說演說等),而不能以白話作詩?!叭绶舶自捊钥蔀樵?,則吾國之京調(diào)高腔何一非詩?吾人何必說西方有長詩,東方無長詩?但將京調(diào)高腔表而出之,即可與西方莎士比亞米而頓鄧耐生等比肩,有是事乎?”在任叔永看來,如果白話都可以作詩,那么唱詞戲文、民間俚語也就都和詩差不多了,這是他當(dāng)時所不能認同的。另一代表人物朱經(jīng)農(nóng)在1916年8月寫信給胡適時也認為“白話詩無甚可取”,“白話詩即打油詩”,認為胡適的白話詩“謂之返古則可,謂之白話則不可”。不過隨著文學(xué)革命和新文學(xué)創(chuàng)作的開展,任、朱二人的態(tài)度都有所轉(zhuǎn)變,朱經(jīng)農(nóng)甚至開始創(chuàng)作白話詩,他有“日來作詩如寫信,不打底稿不查韻……覲莊若見此種詩,必然歸咎胡適之。適之立下壞榜樣,他人學(xué)之更不像。請看此種真白話,可否再將招牌掛?”對于此詩,胡適表示“諸句皆好詩也,勝其所作《吊黃軍門墓》及《和杏佛送叔永》諸作多多矣”。②
任叔永等人雖然不再繼續(xù)排斥白話詩,但對文言詩以及文言對白話詩創(chuàng)作的借鑒價值,則堅持與胡適再商榷。
首先,“溫和改良者”認為白話與文言不是評價詩歌好壞的標準。任叔永認為白話和文言都可以做出好詩,“白話可做好詩,文話又何嘗不可做好詩呢”?事實上這是對胡適所謂“白話可做活文學(xué),也可做死文字;文話只能做死文字,不能做活文字”觀點的進一步質(zhì)疑。在胡適看來,像《孔雀東南飛》《木蘭行》這樣的古詩,以及杜甫、陶淵明和白居易所作的許多詩都是好詩,因為他們屬于古代文學(xué)中的白話流脈。任叔永首先對此表示懷疑,認為以上詩作很難說他們就是完全的白話,況且“就有唐一代而言,足下要承認白香山是詩人,大約也不能不承認杜工部是詩人。要承認杜工部的《兵車行》《石壕村》是好詩,大約也不能不承認《諸將懷古》《聞官軍收河南河北》等是好詩。但此等是好詩,不但是文語,而且是律體??梢娪冒自捒勺龊迷?,文話又何嘗不可做好詩呢?不過要看其人生來有幾分‘詩心沒有罷了”。應(yīng)該說任叔永的質(zhì)疑是有力量的,胡適為了樹立白話文學(xué)的地位,特意梳理了古代文學(xué)中的白話文學(xué)傳統(tǒng),并做《白話文學(xué)史》,他所定義的白話文學(xué)在很大程度上很難與同時期的文言作品區(qū)分開來,尤其在詩歌領(lǐng)域,說白居易是白話詩,而其他詩人就是文話詩恐怕難以服人。任叔永就是從這個角度對“文言”“白話”二分論來判斷文學(xué)作品的價值產(chǎn)生質(zhì)疑,認定只要能做得好詩,“白話不白話,倒是不關(guān)緊要的”。③
其次,“溫和改良者”認為白話詩創(chuàng)作應(yīng)借鑒文言詩體調(diào)。任叔永歸納中國傳統(tǒng)詩歌的發(fā)展歷程,從四言詩到七言詩,最后變成長短句,但無論怎么變化,詩詞的音律平仄愈發(fā)講究。這種單純的格律講究在他看來是可厭的,但是詩詞創(chuàng)作所要遵循的“自然”規(guī)律卻是不能輕視的,“創(chuàng)造新體的人,卻不能不講究。就是以后作詩的人,也不可不遵循一點”。因為古典詩詞流傳下來的體調(diào),是經(jīng)過千百年來無數(shù)人的試驗所總結(jié)的符合漢語語音和組織表達的寶貴經(jīng)驗,“說他們不完備不新鮮則可,說他們不自然,卻未必然”?;谶@一理由,任叔永認為新詩創(chuàng)作應(yīng)該借鑒文言詩的體調(diào),“公等做新體詩,一面要詩意好,一面還要詩調(diào)好,一人的精神分作兩用,恐怕有顧此失彼之慮。若用舊體舊調(diào),便可把全副精神用在詩意一方面,豈不于創(chuàng)造一方面更有希望呢?”④利用前人已經(jīng)總結(jié)出規(guī)律的古體古調(diào),然后把精力集中到詩歌內(nèi)容的創(chuàng)作之上,是任叔永認為的比較合適的新詩發(fā)展方向。朱經(jīng)農(nóng)也有類似觀點,認為“白話詩應(yīng)該立幾條規(guī)則”,同樣是強調(diào)白話詩創(chuàng)作應(yīng)該遵循一定的規(guī)律和要求,如果過于泛濫無邊“不如把詩廢了,專做白話文的為是”。⑤
對于“溫和改良者”的以上觀點,胡適是“極不贊成的”。在主張詩體大解放的胡適看來,詩歌創(chuàng)作是不需要規(guī)矩的:“即以中國文言詩而論,除了‘近體詩之外,何嘗有什么規(guī)則?即以‘近體詩而論,王維、孟浩然、李白、杜甫的律詩,又何嘗處處依著規(guī)則去做?我們做白話詩的大宗旨,在于提倡‘詩體的解放。有什么材料,做什么詩;有什么話,說什么話;把從前一切束縛詩神的自由的枷鎖鐐銬,攏統(tǒng)推翻:這便是‘詩體的解放?!边@基本符合胡適對于文學(xué)革命的一貫態(tài)度,仍然是強調(diào)白話文自由表達的功能和作用。同時胡適也承認:“我們做的白話詩,現(xiàn)在不過是在嘗試的時代,我們自己也還不知什么叫白話詩的規(guī)則。且讓后來做‘白話詩入門、‘白話詩軌范的人去規(guī)定白話詩的規(guī)則罷?!雹贌o論如何,先作出白話詩再說。
破舊立新,開拓進取是新文化運動一代人的首要任務(wù),過早地限定條條框框恐怕無論對文學(xué)革命還是對思想啟蒙都沒有好處,深諳這一點的胡適自然不能支持任叔永、朱經(jīng)農(nóng)等人的觀點。但現(xiàn)在回過頭來看,“溫和改良者”在肯定白話文的前提下,客觀看待文言對白話文的借鑒功用,其觀點是相當(dāng)有價值的。
四、結(jié)語
“溫和改良者”除了朱經(jīng)農(nóng)、任叔永、黃覺僧、楊喆等典型代表外,還有很多人曾經(jīng)發(fā)聲。比如張壽朋的《文學(xué)改良與孔教》,發(fā)表于《新青年》第5卷第6號,汪懋祖的《讀新青年》,發(fā)表于《新青年》第5卷第1號,等等。多篇文章表達了他們對文白關(guān)系的態(tài)度??傮w來說,“溫和改良者”一般都贊成文學(xué)革命,認同白話文將逐漸取代文言成為主流語言的趨勢,但是與激進的新文化派不同的是,他們強調(diào)客觀認識文言的價值,在實際應(yīng)用中根據(jù)需要適當(dāng)選擇語言方式。這些主張與新文化派堅決否定文言文、主張純用白話文的觀點明顯不同。不過,“溫和改良者”雖不主張徹底廢止文言,但他們與學(xué)衡派、甲寅派等為代表的“文化保守主義”者之間還是有根本區(qū)別的。這種區(qū)別首先在于,以學(xué)衡派、甲寅派為代表的“文化保守主義”主張以當(dāng)時既有的漢語書面語為基礎(chǔ)、適當(dāng)吸收白話成分,側(cè)重文言一派;而“溫和改良者”則是站在白話文的大方向上,主張白話文的建設(shè)過程中需要客觀認識文言的價值,并且根據(jù)需要適當(dāng)?shù)厥褂梦难?,是?cè)重白話的。其次,“文化保守主義”者基本形成了比較鮮明的派系,他們大多數(shù)人堅持以文言寫作,并有自己掌握的理論陣地,諸如《學(xué)衡》《甲寅》《史地學(xué)刊》等,而“溫和改良者”沒有形成明顯的派系,他們的觀點多數(shù)以“通信”的方式表達,或發(fā)表在《新青年》等雜志上。
現(xiàn)在看來,“溫和改良者”在狂飆突進的新文化運動前后,既能以開放的態(tài)度肯定文學(xué)革命、支持白話文運動,同時又沒有受當(dāng)時激進的社會潮流影響,能夠冷靜客觀地從語言規(guī)律本身出發(fā),認識文言價值,應(yīng)該說是殊為不易的。從語言規(guī)律來看,文言和白話本出同根,二者雖有差異但是相互影響,并且,恰恰因為存在著文言和白話的微妙差別,才使得漢語表達有著更多的選擇和迂回的余地,能夠產(chǎn)生更豐富的變化和復(fù)雜的體驗。這無論在人們的日常使用中,還是在新文學(xué)的實際創(chuàng)作實踐中,都證明了這一點。
不過,在民族危亡,急需思想啟蒙的時代背景下,白話文肩負著全新的現(xiàn)代啟蒙任務(wù),新文化先鋒派學(xué)者們沒有耐心等。要知道中國的文言與白話分離已有兩千多年的歷史,這無論在效率上還是在難度上都為言文一致設(shè)置了諸多障礙。胡適等人正是清晰地看到這一點,才一方面要為文學(xué)改良“猛著一鞭”,促進、催化、加快言文一致的步伐,另一方面以徹底拋棄文言的決絕姿態(tài)倡導(dǎo)白話文運動。“胡適的白話文理論是從文學(xué)的現(xiàn)實狀況出發(fā),回應(yīng)了時代精神的要求,所追尋的正是‘歷史的現(xiàn)代性”,②任何可能影響這一事業(yè)的聲音,都是胡適等人要堅決反對的。
只不過無論先鋒派的意愿多么篤定,仍然不能完全走出語言規(guī)律的制約,不管他們愿意還是不愿意,新文學(xué)創(chuàng)作都無法避免地帶著大量文言的痕跡和色彩,白話文運動之后百年來,對文言價值的反思也從未斷絕,這也從另一個側(cè)面證明了任叔永等人借鑒文言的觀點是有實際意義的。歷史記憶的有趣之處就在于此,學(xué)衡派、甲寅派為代表的“文化保守主義者”,被視為開歷史倒車,不但承受了激烈的抨擊,而且在很長時間的學(xué)術(shù)討論中都被臉譜化,但這樣反而讓他們在歷史中留下了鮮明的印跡;以朱經(jīng)農(nóng)、任叔永為代表的“溫和改良派”的聲音,卻隨著文學(xué)革命與啟蒙運動形勢的急速發(fā)展,以及新文學(xué)創(chuàng)作實踐的日趨成熟,逐漸被淹沒在歷史縫隙中。
【作者簡介】鄒鐵夫,中國民航大學(xué)講師,主要從事中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)及高等中文教育研究。
【責(zé)任編輯:王向陽】