李雪婕 魏薇
【摘要】近年來,中國日語教育得到飛速發(fā)展,但日語人才培養(yǎng)方向與市場需求不符合,導(dǎo)致日語人才就業(yè)存在一定困難,日語翻譯教學(xué)缺乏實用性導(dǎo)致日語人才翻譯能力薄弱。本文分析了日語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,討論應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標下日英翻譯教學(xué)對比,提出適應(yīng)應(yīng)用型日語翻譯人才的教學(xué)策略。
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用型人才;日語翻譯教學(xué)
【作者簡介】李雪婕(1987.09-),女,漢族,云南鎮(zhèn)雄人,昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院,講師,碩士研究生,研究方向:為日本兒童文學(xué);魏薇(1980.05-),女,漢族,云南昆明人,昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院,碩士研究生,副教授,研究方向:應(yīng)用語言學(xué)。
【基金項目】本文為昆明理工大學(xué)津橋?qū)W院2019年院級教改項目“應(yīng)用型本科院校多語種翻譯實習實踐新模式探索”的部分研究成果。
一、日語應(yīng)用型人才需求
學(xué)習外語的最終目的是運用,隨著我國國際地位的提升,近年來企業(yè)跨國合作趨勢增強,社會對翻譯人才需求旺盛,高層次的應(yīng)用型翻譯人才缺口很大。為適應(yīng)社會對翻譯人才需求,建立應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)機制很有必要。應(yīng)用型人才是高校根據(jù)培養(yǎng)目標,為大學(xué)生設(shè)計知識及能力素養(yǎng)結(jié)構(gòu)的方式,應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式受社會經(jīng)濟,政治文化影響,隨著市場經(jīng)濟建立、科技迅速發(fā)展,傳統(tǒng)人才培養(yǎng)模式暴露出弊端,培養(yǎng)出的學(xué)生適應(yīng)性較差,外語專業(yè)學(xué)生綜合知識匱乏,高校急需構(gòu)建復(fù)合型外語專業(yè)培養(yǎng)模式。
二、日英翻譯教學(xué)對比
1.日英語單詞學(xué)習對比。日英翻譯教學(xué)具有相通特點,相比而言,英語翻譯教學(xué)入門困難,日語翻譯學(xué)習入門容易,但深入學(xué)習卻困難。日語是英語專業(yè)第二外語,學(xué)生學(xué)習普遍為零基礎(chǔ),英語翻譯教學(xué)比日語教學(xué)時間更早。
日語的動詞變化有五種,動詞分為三種,要記住15種動詞變化類型,但日語動詞變化相對有規(guī)律。英語動詞變化有四種,但需要記憶很多不規(guī)則的變形。日語名詞變化較少,沒有形容詞、副詞比較級變化,英語形容詞變化種類較少,但很多為不規(guī)律變化,日語形容詞變化相對有規(guī)律較多,兩種語言的詞形變化教學(xué)難度相當。
英語翻譯中每個漢語意思可用1個單詞對應(yīng),但日語表達能力豐富,很多時候每個漢語意思可以用三種日語單詞對應(yīng),日語詞匯記憶是英語難度的很多倍,但日語中很多單詞為漢語,有很多詞為英語變形,可根據(jù)英語記憶,減少記憶的難度。
2.日英語語法學(xué)習對比。英語與漢語的語法順序一樣,日語將動詞謂語放在句子最后,為初學(xué)者帶來很大的困難。英語很少有瑣碎的小語法,語法涉及大體框架結(jié)構(gòu),日語大小語法都有,細節(jié)小語法復(fù)雜,日語句子一般從大語法套小語法形式,用大語法框架套。日語需在過去式大語法下根據(jù)對象不同選擇是否使用敬語,日語語法學(xué)習沒有英語語法規(guī)律,英語語法僅是將單詞組合表達意思,日語語法要表達一種心情,出現(xiàn)很多表達心情的小語法,語法學(xué)習繁雜困難。
英語語法強調(diào)形式完整,日語語法沒有英語規(guī)律,某些句子成分可以省略,把握好語感比較困難。習慣使用工整的英語句子學(xué)習日語,對日語的省略會感到不適,并導(dǎo)致理解錯誤?,F(xiàn)代英語基本沒有古語法,現(xiàn)代日語書面語中經(jīng)常出現(xiàn)古語法,英語只有不多的助詞,日語中助詞有很多,英語中從句較多,日語中卻沒有從句。從語法教學(xué)而言,日語相對困難。
三、應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標下的日語翻譯教學(xué)策略
針對目前日語翻譯教學(xué)中存在的系列問題,必須進行改革,首先要明確日語翻譯教學(xué)培養(yǎng)目標??萍既照Z重要的教學(xué)目標是讓學(xué)生了解科技日語等層面語體特點,對不同類型語篇中典型語言特征的識別能力。科技日語課程教學(xué)任務(wù)是訓(xùn)練學(xué)生運用日語準確獲取科技信息的能力,學(xué)生要加強科技日語訓(xùn)練,了解有關(guān)商貿(mào)知識,才能達到拓寬就業(yè)口徑的目的。具有第二外語的實際應(yīng)用能力,掌握全面的計算機基礎(chǔ)知識,獲得計算機程序操作方面的基本訓(xùn)練,掌握規(guī)定的有關(guān)技能。
在日語翻譯教學(xué)中,對學(xué)生教授的語言知識不能脫離社會文化背景,要讓學(xué)生懂得日本文化知識,對掌握日語是不可缺少的環(huán)節(jié)。教師應(yīng)注意為學(xué)生推薦經(jīng)典的日本閱讀作品、日本文化實例分析等,使學(xué)生生動地認知日本社會文化內(nèi)容,對學(xué)生的跨文化交際能力培養(yǎng)十分有益。日語教學(xué)中注重文化內(nèi)容的導(dǎo)入,能體現(xiàn)很強的優(yōu)勢,日語教學(xué)中文化因素滲入能在潛移默化中培養(yǎng)學(xué)生的語言文化素養(yǎng),更好地培養(yǎng)學(xué)生的科學(xué)品質(zhì)。在教學(xué)中導(dǎo)入具體內(nèi)容,可以是稱呼、問候、敬語、禁忌語等,教師要注意學(xué)以致用的原則,單純地向?qū)W生傳授文化知識,無法達到提高學(xué)生的社會文化能力的目的。
綜上所述,應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標強調(diào)形成系統(tǒng)的學(xué)習體系,注重培養(yǎng)語言應(yīng)用能力,強調(diào)發(fā)揮學(xué)生的自主學(xué)習能力,以應(yīng)用型人才培養(yǎng)為導(dǎo)向的日語翻譯教學(xué)模式,能夠更好地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,提升學(xué)生的語言綜合能力。
參考文獻:
[1]邢小艷,王鳳林.應(yīng)用型大學(xué)英漢翻譯教學(xué)對分式翻轉(zhuǎn)課堂研究[J].南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2018,18(04):60-65.
[2]戰(zhàn)建麗,谷恒勤.應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式下項目化日漢翻譯教學(xué)設(shè)計探索[J].教育現(xiàn)代化,2018,5(41):46-47.