楚佳
摘? 要:隨著現(xiàn)代信息技術在教育領域的廣泛而深入的應用,教育部提出了“加強現(xiàn)代信息技術與教育教學深度融合,大力推動教學革命”的要求,運用多模態(tài)理論創(chuàng)新商務英語翻譯教學模式是實現(xiàn)現(xiàn)代信息技術與教學深度融合并改善教學效果的有效途徑。文章在闡述多模態(tài)理論的基礎上,對商務英語翻譯多模態(tài)教學保障基礎和必要性進行分析,并探討以提升應用型本科院校學生商務翻譯應用能力為重點的商務英語翻譯多模態(tài)教學創(chuàng)新模式,以期為應用型本科院校商務英語教學改革提供借鑒。
關鍵詞:多模態(tài)教學模式;商務英語翻譯;應用型本科院校
中圖分類號:G642? ? ? ?文獻標志碼:A? ? ? ? ?文章編號:2096-000X(2020)23-0029-04
Abstract: With the extensive application of information technology in education, the Ministry of Education proposed to
"strengthen the deep integration of modern information technology and education and teaching for the teaching revolution." It is an effective way to realize the deep integration of information technology and teaching and to improve the teaching by innovating the teaching mode of Business English Translation based on the multi-mode theory. According to multiple modal theory, the paper firstly makes the feasibility analysis of business English translation of multi-modal teaching mode, and discuss business English translation multi-modal teaching innovation model for improving students' application ability of business English translation who are from application-oriented institutes to provide reference for the business English teaching reform of application-oriented institutes.
Keywords: multi-modal model of teaching; Business English Translation; application-oriented institutes
引言
在世界全球一體化的大浪潮中,我國順應世界發(fā)展和時代需求,迅速融入全球化的大發(fā)展并已成為名副其實的語言服務大國。英語,作為世界上使用最廣泛的語言,全球化的進程促使英語翻譯人才需求日益增強,國家經(jīng)濟的發(fā)展推動英語應用能力要求日益提高。然而,目前適應發(fā)展需求的商務英語翻譯人才服務水平較低,無法滿足國家社會經(jīng)濟發(fā)展的要求,而承擔人才培養(yǎng)的重任落在應用型本科院校的肩上,提高人才培養(yǎng)質(zhì)量,反思教學是關鍵。因此,從事商務英語應用型本科教育的研究者有必要反思傳統(tǒng)的商務英語翻譯教學模式,加大力度進行教學改革,不斷探索適合應用型本科院校教育的新型教學模式,從而改善商務英語翻譯的教學效果,提升學生的商務英語翻譯能力?,F(xiàn)代信息傳播手段的多樣化和日新月異促進了交際模態(tài)的多元化,基于多模態(tài)理論的教學形式為商務英語翻譯教學改革和創(chuàng)新提供了好路徑。本文將討論多模態(tài)如何應用于應用型本科院校商務英語翻譯教學,使語言教學同商務知識有機融合,幫助學生進行意義建構(gòu),增強知識內(nèi)化,促進能力習得,提升教學效果,從而實現(xiàn)課堂教學質(zhì)量提升。
一、多模態(tài)理論依據(jù)
多模態(tài)是指人與人、人與機器在互動活動中進行意義構(gòu)建時,所使用的多種符號資源和感官系統(tǒng)。多模態(tài)理論起源于多模態(tài)話語研究,多模態(tài)話語分析以系統(tǒng)功能語言學和社會符號學的觀點為理論基礎,認為話語分析不必受單一語言符號的束縛,應當關注聲音、圖像、動作等非語言符號的語言表達意義,并與之有機結(jié)合成為系統(tǒng)的意義建構(gòu)資源,具有概念功能、人際功能和語篇功能。新倫敦組合(New London Group)在1996年提出了多模態(tài)語言教學的理念,即以信息技術的多媒體為載體,利用各種教學媒介刺激學習者五官進行識別并相互作用,使各感官功能參與語言學習活動;Stein提出“多模態(tài)教學法”,認為課堂上的交流與互動都是多模態(tài)的,應以環(huán)境的模態(tài)特征為中心,展開教學和評估;國內(nèi)知名語言學家胡壯麟、顧曰國、張德祿等從不同角度對多模態(tài)話語分析理論應用于教學領域進行了研究,提出在多媒體技術成熟的現(xiàn)代信息化時代,以多模態(tài)理論為基礎構(gòu)建多模態(tài)教學模式既是順應時代的必然產(chǎn)物,又能契合語言教學的發(fā)展需求。故此,創(chuàng)新應用型本科院校商務英語翻譯的多模態(tài)教學模式是大勢所趨,心之所向。教師通過運用多種信息化教學媒介,在課堂內(nèi)外將各種符號資源有機整合,充分調(diào)動學生從多種感官模態(tài)中獲取和接收知識,促使學生積極思考問題、主動探尋答案、構(gòu)建意義知識,獲取翻譯能力,從而達到更好的教學效果。
二、信息技術為多模態(tài)教學提供了保障基礎
隨著信息技術在教育教學領域廣泛應用和深入發(fā)展,學校教育技術設施的現(xiàn)代化水平愈來愈高,信息化的手段在教學方面的運用亦越來越廣。多模態(tài)教學即通過各種途徑呈現(xiàn)如圖像、聲音、動作等符號信息來調(diào)動學習者的多種感官相互作用并參與課堂學習,使得教學效果得到有效提升。課堂內(nèi),不但可利用音頻、視頻、PPT、3D仿真情景等多種信息媒體進行展示,而且能采取包括文字、圖片及人機對話等信息手段進行交際;課堂外,計算機網(wǎng)絡為教學提供了海量的線上教學資源和多種教學輔助載體。當這些信息技術滲透到教學過程的每個細節(jié)時,就實現(xiàn)了貫穿整個課程教學過程的多模態(tài)教學,信息技術為多模態(tài)教學提供了堅實的保障基礎。
三、商務英語翻譯多模態(tài)教學的必要性
應用型本科院校商務英語翻譯課程涵蓋了國際商務活動的翻譯實踐,而國際商務活動本身就是一種復雜的社會交際,呈現(xiàn)多模態(tài)的發(fā)展趨勢。因此,商務英語翻譯課程具有“商務性”+“應用性”的特點,必須在商務情景中實施跨學科、跨文化交際的實踐教學。這就意味著在傳統(tǒng)的商務英語翻譯教學中,采用“黑板、粉筆和紙質(zhì)教材”的單一模態(tài)的教學無法滿足現(xiàn)代國際商務交際的要求,而多模態(tài)教學應用在商務英語翻譯教學中的優(yōu)勢恰好能解決此問題。
首先,多模態(tài)使課堂教學“實景化”。多模態(tài)教學強調(diào)多種符號模態(tài),借助多媒體網(wǎng)絡技術等呈現(xiàn)商務情景,猶如將學生代入真實的商務翻譯活動中。利用視頻、動畫及音頻等激活學生大腦皮層的各感官機能,幫助學生在課堂上亦有身臨其境的“實景化”感覺,促使學生明晰對商務活動的認識和加深對翻譯材料的理解。其次,多模態(tài)使實踐教學“真實化”。利用網(wǎng)絡商務軟件提供多維度、立體化的操作實訓項目,大大豐富了模態(tài)信息的輸入,使學生在“真實化”的操作環(huán)境中完成相應的翻譯任務,從而實現(xiàn)貼近現(xiàn)實的商務翻譯實踐教學。再次,多模態(tài)使翻譯材料“即時化”。網(wǎng)絡提供了多模態(tài)的線上資源,各種“即時化”的熱點商務翻譯材料應有盡有,教師和學生可根據(jù)教學需求和自身水平選取、收集和整理所需翻譯實例材料,這些材料時效性高,現(xiàn)實感強,更具教學吸引力和學習驅(qū)動力。
商務英語翻譯的多模態(tài)教學將靜態(tài)和動態(tài)資源同時納入課程教學,多模態(tài)符號的相互作用使教學從抽象化走向具體化,極大地提高了學生的認知水平和習得效率,促使學生激發(fā)潛在的學習積極性、發(fā)揮主觀能動性和建立學習自信。
四、應用型本科院校商務英語翻譯多模態(tài)教學創(chuàng)新模式
多模態(tài)教學理論強調(diào)學習的社會性、情景性和實踐性,符合應用型本科院校以滿足經(jīng)濟社會發(fā)展,培養(yǎng)高層次應用型人才的需求。從課程目標、課程內(nèi)容、課程實施和課程考核四個方面分析多模態(tài)信息與商務英語翻譯教學有機結(jié)合,構(gòu)成立體、多維的應用型本科院校商務英語翻譯多模態(tài)教學創(chuàng)新模式。具體如圖1所示。
(一)課程目標多模態(tài)
根據(jù)教育部2018年發(fā)布的《普通高等學校本科專業(yè)類教學質(zhì)量國家標準》規(guī)定,商務英語專業(yè)知識與技能包括語言知識與技能、商務知識與技能、跨文化交際和人文素養(yǎng)等。傳統(tǒng)的商務英語翻譯課程目標偏向于語言課程教學的目標,僅僅聚焦于英語語言翻譯知識和翻譯技能,而忽略了商務英語翻譯是一門具有商務專業(yè)性,跨學科,跨文化的課程。顯然傳統(tǒng)的單一模態(tài)課程目標是照搬了英語專業(yè)相關課程目標,不符合應用型本科院校商務英語翻譯課程的內(nèi)在目標要求。因此,商務英語翻譯課程目標設置應當多模態(tài)化,根據(jù)具體商務活動的翻譯實踐所需,除了確定語言翻譯知識和技能目標外,還需關注商務情景中涉及譯者對應的跨文化交際能力、商務知識與技能及人文素養(yǎng)等目標。例如,在設置“商務信函翻譯”這一章的課程目標時,除了掌握商務信函文本所需的語言翻譯知識與翻譯技巧外,還需增加其他方面的目標,在商務知識與技能方面,了解國際貿(mào)易相關知識與操作流程;在跨文化交際能力方面,熟悉譯語國家的貿(mào)易習慣以便進行恰當?shù)目缥幕浑H;在人文素養(yǎng)方面,具備翻譯政治素養(yǎng)等。
(二)課程內(nèi)容多模態(tài)
現(xiàn)代商務活動的翻譯需求是朝專業(yè)化和多元化方向發(fā)展,要求從業(yè)人員達到“國際化+復合型”標準,即要求譯者既要會“雙語”又要懂“商務專業(yè)知識”。目前從事國際商務翻譯的人員大多是自由職業(yè)者,翻譯人才質(zhì)量參差不齊,翻譯服務總體水較低;高校培養(yǎng)的從業(yè)人才單一,主要是英語專業(yè)的學生和少量商務英語專業(yè)的學生,英語專業(yè)畢業(yè)生雖然語言知識和技能扎實但缺乏商務專業(yè)知識,商務英語專業(yè)畢業(yè)生的培養(yǎng)受英語專業(yè)影響較大,未能真正培養(yǎng)出國際復合型的商務人才,無法滿足市場需求。按照2020年4月發(fā)布的《商務英語專業(yè)本科教學指南》要求,課程教學以能力培養(yǎng)為導向、以內(nèi)容為依托,將語言技能訓練和商務專業(yè)知識教學有機融合。這為商務英語翻譯——專業(yè)核心課程內(nèi)容的改革指明了方向。傳統(tǒng)翻譯課堂內(nèi)只講授語言翻譯的方法和技巧,然后對照教材商務文本照本宣科,這種模態(tài)單一的課程內(nèi)容乏味枯燥、了無生趣,教學自然耗時費力,教學效果不盡人意。因此,教師應改變傳統(tǒng)教學思路,更新教學理念,使商務英語翻譯課程內(nèi)容多模態(tài)化,將商務翻譯文本涉及到的商務知識、中西方文化與英語語言翻譯知識與技巧有機融合,這種對課程教學內(nèi)容的“再加工”,教師需要利用網(wǎng)絡線上學術資源、新聞廣播平臺、企業(yè)案例資料等收集大量的商務翻譯材料來充實和精化課程內(nèi)容,而這些鮮活生動、時效性強的商務翻譯材料亦能驅(qū)動學生潛在的學習欲望和激發(fā)學習興趣。例如,將轉(zhuǎn)譯法教學內(nèi)容與王毅外長就新冠疫情接受路透社專訪英文實錄巧妙結(jié)合,借由時事熱點材料吸引學生課堂關注并驅(qū)動學生翻譯欲望。這種多模態(tài)的教學內(nèi)容將課程的語言技能與中西方文化對比及人文知識有機融合,不但加強學生英語語言翻譯技能的實戰(zhàn)訓練,而且潛移默化地促進學生翻譯思辨能力和跨文化交際能力的培養(yǎng)。
(三)課程實施多模態(tài)
課程實施,作為多模態(tài)教學是一個重要環(huán)節(jié),是實現(xiàn)多模態(tài)課程目標和完成多模態(tài)課程內(nèi)容的保證。在課程實施中,一方面教師應改變原有“黑板+粉筆+文本”的單模態(tài)教學手段,充分利用信息化傳播工具,如計算機、3D投影,液晶屏幕等,課堂里輸入多種符號模態(tài)信息的媒體學習資源,為學生創(chuàng)設具體的商務情境和文化語境,多模態(tài)的信息傳達使抽象的課程內(nèi)容具體化;另一方面教師進行模態(tài)的適度轉(zhuǎn)換,能有效地幫助學生在課堂中保持學習關注和興趣,提升學生學習認知度和學習效率,快速調(diào)動學生多種感官系統(tǒng)相互作用,從而完成對課程知識與技能的意義建構(gòu)。
第一,在課堂教學方面,借助互聯(lián)網(wǎng)微課平臺資源,例如中國大學MOOC平臺、超星平臺和智慧樹平臺等,根據(jù)課程內(nèi)容需求選擇相應的課前自學資源;綜合運用多媒體設備,在諸如智慧教室等的多媒體設備先進的教室開展線下教學,利用信息化裝備開展多種形式的教學活動,營造輕松愉悅的學習氛圍,力促學生主動參與學習;善用數(shù)字化學習媒體,按照商務翻譯特點,選擇諸如語料庫、百詞斬APP和微信公眾號等學習載體輔助翻譯學習。作者所在的課題組將“商務英語翻譯”課(湖南信息學院17級商務英語專業(yè))設在智慧教室進行。例如在教授“公司簡介”翻譯這一章時,課前,教師將本章所需的理論知識錄制成微課視頻上傳到中國大學MOOC平臺的個人私播課上,要求學生學完微課以完成課前預習(微課是微縮形式的線上多模態(tài)教學),并指導學生利用網(wǎng)絡搜集“寶鋼集團”和“海爾集團”兩家知名公司相關的企業(yè)背景資料。課上,首先教師用PPT呈現(xiàn),以問答互動形式快速回顧并強化重難點知識和翻譯技巧;播放兩家公司的英文視頻,引導學生自主找到核心術語詞匯。然后布置學生利用網(wǎng)絡、電腦和電視屏幕,小組內(nèi)開展討論研究,完成公司簡介的電子版翻譯作品。期間教師針對學生困惑點撥答疑,迅速掌握每位學生學習情況,并進行針對性指導。再后,學生分組課堂PPT展示翻譯作品并分享難點突破的翻譯過程,教師以啟發(fā)探討形式對各組翻譯作品糾錯和點評。在課程實施的過程中,多種模態(tài)信息輸入和輸出,各種模態(tài)形式適時適當轉(zhuǎn)換,調(diào)動學生全面“動起來、忙起來”,促使生生、師生互動頻繁,營造熱烈的學習探究氛圍,使乏味翻譯課變得生動活潑。這種課程實施中的多模態(tài)教學能充分激發(fā)學生翻譯欲望,啟發(fā)學生翻譯思維,建立學生翻譯自信。真正實現(xiàn)以學生為中心,教師為引導的教學目的。
第二,在實踐教學方面,應用型本科院校的商務英語翻譯課程包含了課內(nèi)實踐課時。商務軟件,以其先進的技術實現(xiàn)多模態(tài)信息呈現(xiàn)與傳達,在實踐教學中占據(jù)絕對優(yōu)勢地位,教學效果顯著。目前大部分學校采用“億學3D仿真商務英語綜合實訓系統(tǒng)”和“傳神翻譯教學實訓系統(tǒng)”等綜合實訓軟件。軟件平臺提供了一個集flash動畫、音頻、文本、圖表、PPT等的多模態(tài)教學操作環(huán)境,按照任務驅(qū)動教學進行實訓過程設計,3D仿真技術能將學生置身于案例中特定商務情景,提供真實的文本材料和豐富的視頻資源,每個實訓項目的情景和角色劃分還原了國際商務活動的真實情況,使學生直觀了解案例背景,身臨其境地代入角色來完成實訓工作任務。例如:商務實踐互動案例,如企業(yè)招聘與畢業(yè)生求職,出國參訪與國際接待,產(chǎn)品推介與國際會展模擬。系統(tǒng)提供詳細的任務說明、流程指導、參考范例、上傳和互評功能等。學生通過商務軟件實訓任務的實操,親歷了商務活動對應翻譯的基本流程、鞏固了商務活動各環(huán)節(jié)所需的專業(yè)術語翻譯,明晰了翻譯套語和翻譯習慣,訓練了商務翻譯綜合實踐技能。商務軟件是信息化高新技術在教育領域成功應用的范例,事實證明這種“多模態(tài)教學”模式有助于學生真正掌握商務交際活動中必備的翻譯實踐能力。
(四)課程考核多模態(tài)
多模態(tài)的課程考核有利于改變終結(jié)性評價“一統(tǒng)天下”的局面,實現(xiàn)真正意義上的形成性評價考核。最新的《商務英語專業(yè)本科教學指南》明確指出“采取形成性評價和終結(jié)性評價相結(jié)合的評價方式,突出形成性評價的重要作用”的教學要求。形成性評價注重在學習進程中的過程考核;終結(jié)性評價集中在學期末結(jié)束時的一次性量化考核。當代中國大學的考核形式雖然趨于多樣化發(fā)展,但是終結(jié)性評價考核在絕大部分高校的教學中仍占據(jù)主導地位,期末統(tǒng)一閉卷考試方式,僅靠一張薄薄試卷的最終分數(shù)來完成本期課程測評,這測的是學生的應試能力而非真正學習效果。如何實現(xiàn)真正的過程考核呢?多模態(tài)為應用型本科院校商務英語翻譯教學改革中的課程考核提供了一個新視角。
課程考核多模態(tài)是指以多種模態(tài)形式呈現(xiàn)并貫穿課程學習全過程的課程考核。它滿足形成性評價對學生學習過程的管理和考核的要求,能保留學生每個階段考核的數(shù)據(jù),實現(xiàn)形成性評價的量化標準。是對學生在學習進程中的學習策略、學習態(tài)度和學習效果進行多節(jié)點的實時評估。因此,課程考核除了傳統(tǒng)書面考核如試卷或給定主題的課程論文等形式外,本課題組在商務英語翻譯課程教學中還采用了如下多模態(tài)的考核形式。第一,網(wǎng)絡教學平臺考核。即充分發(fā)揮網(wǎng)絡優(yōu)勢,借助“云班課”、“慕課堂”、“騰訊作業(yè)”等多種平臺,對學生課后作業(yè)的提交時間、完成情況、批改反饋等做到全程記錄,對學生平臺微課學習時長、討論區(qū)討論、提問、答疑等互動情況做到個性化追蹤。例如“云班課”上可組織指導學生完成多種形式的考核,如調(diào)查問卷表、選擇題測試、隨堂答題卡判斷、提供圖文并茂的在線小組翻譯作品等。第二,商務翻譯實訓實踐活動考核。商務軟件實訓系統(tǒng)內(nèi)自帶的實訓測驗;教師組織商務英語翻譯實踐活動,例如新產(chǎn)品推介和發(fā)布會、產(chǎn)品展示廣告會等涉及到公司簡介翻譯、產(chǎn)品介紹翻譯和產(chǎn)品廣告翻譯等實踐活動。
在商務英語翻譯課程教學實踐中,老師利用各種信息媒體或平臺,線下結(jié)合線上,課內(nèi)延申課外,開展的多模態(tài)的考核測評可以刺激學生五官并用,激發(fā)學生學習動力,發(fā)掘?qū)W生多元智力。采取多模態(tài)課程考核可以將終結(jié)性評價與形成性評價有機結(jié)合,突出學習過程的形成性評價,更全面而直觀地評價學生商務英語翻譯綜合能力水平。它不但能健全應用型本科院校商務英語翻譯能力與知識考核并重的多元化考核評價體系,而且完善了學生學習過程的監(jiān)測、評估和反饋機制。
五、結(jié)束語
綜上所述,以信息技術為基礎的多模態(tài)教學模式為推動應用型本科院校商務英語翻譯教學改革開辟了一條新路徑,徹底顛覆了傳統(tǒng)教學理念,從多模態(tài)理論出發(fā),借助信息化的教學手段,完善了課程目標,充實了課程內(nèi)容,重構(gòu)了課程實施,豐富了課程考核,采取線上與線下結(jié)合、資源推送與面授答疑結(jié)合等方式將商務英語翻譯多模態(tài)教學從課內(nèi)延伸到課外,使學生商務知識習得、翻譯技能內(nèi)化、跨文化能力和人文素養(yǎng)得到同步提升。總之,商務英語翻譯多模態(tài)教學創(chuàng)新模式符合應用型本科院校的人才培養(yǎng)要求,在為國家培養(yǎng)所需的國際化復合型的商務人才中發(fā)揮重要作用。
參考文獻:
[1]Kress,G.&Van Leeuwen,T.Multimodal Discourse:The Models and Media of Contemporary Communication[M].London: Arnold,2001.
[2]嚴明.《商務英語專業(yè)本科教學指南》與商務英語一流本科專業(yè)建設[J].外語界,2020(01):2-8+14.
[3]顧曰國.多媒體、多模態(tài)學習剖析[J].外語電化教學,2007(02):3-12.
[4]胡壯麟.社會符號學研究中的多模態(tài)化[J].語言教學與研究,2007(01):1-10.
[5]張德祿.多模態(tài)話語理論與媒體技術在外語教學中的應用[J].外語教學,2009,30(04):15-20.
[6]劉鳳賢.轉(zhuǎn)型時期商務英語多模態(tài)實踐教學模式創(chuàng)新研究[J].遼寧經(jīng)濟管理干部學院.遼寧經(jīng)濟職業(yè)技術學院學報,2017(04):135-138.