黃交軍,李國(guó)英
(1.貴陽(yáng)學(xué)院文化傳媒學(xué)院,貴州貴陽(yáng) 550005; 2.貴陽(yáng)市青巖貴璜中學(xué),貴州貴陽(yáng) 550027)
《中庸·二十九》云:“質(zhì)諸鬼神而無(wú)疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也?!薄肮怼痹谑澜绺髅褡宓娜粘S谜Z(yǔ)與文化思想中廣泛存在,高度凝練著蕓蕓眾生對(duì)天、地、鬼、神等事理的認(rèn)知與思辨邏輯。然而頗為吊詭的是,面對(duì)這一具有高區(qū)分度、顯標(biāo)志性與醇郁特色的神秘事物,昔哲今賢們往往陷入“公說(shuō)公有理,婆說(shuō)婆有理”的循環(huán)游戲怪圈,迄今未有定論。元語(yǔ)言術(shù)語(yǔ)最初是為解決“說(shuō)謊者悖論”“理發(fā)師悖論”等經(jīng)典矛盾命題①的邏輯推演與技術(shù)手段而發(fā)明的一種工具語(yǔ)言,現(xiàn)已發(fā)展成當(dāng)代學(xué)界日益重視的一種新研究范式。因元語(yǔ)言自身兼?zhèn)湫问郊兇?、意義最簡(jiǎn)單、超越客觀對(duì)象等突出特征,據(jù)此能更直接、精確地描述語(yǔ)言事實(shí)與真?zhèn)闻袛?。借鑒元語(yǔ)言理論對(duì)“鬼”這一抽象概念進(jìn)行不同語(yǔ)言之間精細(xì)詞義及文化內(nèi)涵的比勘校讎,可提煉出這一指稱內(nèi)容所折射的澄澈工篤之民族特色與思維模式,勾勒描摹出一張縝密有序、以“鬼”為主題周游列國(guó)的世界分布地圖與語(yǔ)義拓展網(wǎng)絡(luò)?!墩f(shuō)文解字·序》云:“文者,物象之本;字者,言孳乳而浸多也?!盵1]314漢語(yǔ)是以漢字為基礎(chǔ)構(gòu)成并凸顯中華文明的表意體系,字符語(yǔ)碼間自始至終透露著華夏先民關(guān)懷天、地、人、鬼、神等萬(wàn)事萬(wàn)物,進(jìn)行披圖演義②、詮微究原的斑斑青史與累累碩果,進(jìn)而達(dá)到認(rèn)識(shí)世界、理解世界與觀照世界的積極目的,乃中華民族身份認(rèn)同、精神共鳴、融合加速、命運(yùn)休戚的重要紐帶[2]97。初唐著名書法家虞世南《筆髓論·原古》一文強(qiáng)調(diào)漢字乃“經(jīng)藝之本,王政之始也。倉(cāng)頡象山川江海之狀,蟲蛇鳥獸之跡,而立六書”。何樹齡更是推崇“數(shù)者,宇宙自然之記號(hào)也;字者,人類特設(shè)之記號(hào)也。自然之記號(hào)一定不易”(《皇朝經(jīng)世文新編·卷二十上·學(xué)術(shù)·論書數(shù)》)的語(yǔ)符功用觀點(diǎn)。為確保視野的開闊性、研究的權(quán)威性與結(jié)論的可靠性,筆者擇錄目前世界上鬼文化意識(shí)最為顯著的三大主流語(yǔ)種——英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ),作為釋義元語(yǔ)言③文本分析的對(duì)象進(jìn)行演義推闡,力圖揭開掩蓋于語(yǔ)言事實(shí)背后的人類認(rèn)知編碼與奧秘。
《道德經(jīng)》第二十二章云:“少則得,多則惑,是以圣人抱一以為天下式?!雹苷Z(yǔ)言是人類用來(lái)表達(dá)意義的。依據(jù)自然語(yǔ)義元語(yǔ)言思想,語(yǔ)義的生成與演化并非物理世界本身的真實(shí)寫照,而是取決于人們對(duì)物理世界的主觀感知與價(jià)值判斷,語(yǔ)言一開始即賦予語(yǔ)言使用者特定的世界圖景與文化理念。因不同的人類文化背景影響個(gè)體對(duì)世界的認(rèn)識(shí),故不同語(yǔ)言針對(duì)同一個(gè)概念的解釋自然千差萬(wàn)別。該理論的代表人物澳大利亞學(xué)者安娜·韋日比茨卡強(qiáng)調(diào),正因意義是以人文為中心的,它能正確映射出人性的普遍特征與精神脈搏,所以人類社會(huì)的文化共性證實(shí)了存在普遍語(yǔ)義元語(yǔ)言思想。并提出不可再次分解還原的語(yǔ)義原詞“在所有語(yǔ)言中具有對(duì)等性,能反映不可再次還原的人類思想”[3]113,可對(duì)人類所有語(yǔ)言構(gòu)成普遍的語(yǔ)義解釋力。我國(guó)現(xiàn)代著名語(yǔ)言學(xué)家邢公畹亦肯定:“在語(yǔ)言的深層結(jié)構(gòu)中,我們可以看出語(yǔ)言的普遍性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于差異性?!盵4]102印證了語(yǔ)言中確實(shí)存在能通釋所有人類語(yǔ)言思想的基元詞。
無(wú)獨(dú)有偶,這一釋義元語(yǔ)言思想其實(shí)我國(guó)古圣先哲早已有之,如道家創(chuàng)始人老子即主張“道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物”(《道德經(jīng)》第十二章)的事物衍生規(guī)律。故圣賢只要堅(jiān)守“一”(指道)作為推導(dǎo)萬(wàn)事萬(wàn)物、具有普遍意義的典范法則,就能達(dá)到“為天下式,常德不忒,復(fù)歸于無(wú)極”(《道德經(jīng)》第二十八章)之至高目的。同理,“鬼”這一概念范疇在所有民族中具有普遍性、常用性、解釋性與影響力,無(wú)疑是我們開啟人類心智隱旨的便捷工具與優(yōu)選詞匯。而英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)作為當(dāng)今世界上具有重要國(guó)際影響的流行語(yǔ)言,其語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)“鬼”之語(yǔ)義表現(xiàn)能充分體現(xiàn)出三個(gè)語(yǔ)言世界的真實(shí)圖景與思維方式。
民族文化是人類語(yǔ)言賴以生存的搖籃與溫床,而文字符號(hào)作為人們?nèi)粘=浑H與傳情達(dá)意的重要媒介,往往影響著人類的思維方式乃至生存方式。在印歐語(yǔ)的語(yǔ)言理論體系中,“詞本位”語(yǔ)言觀占據(jù)絕對(duì)主導(dǎo)地位,視詞為語(yǔ)言之核心,詞是一切研究的出發(fā)點(diǎn),乃組成語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu)單位,系語(yǔ)音、語(yǔ)義與語(yǔ)法三者融為一爐的結(jié)合體。經(jīng)論證,英語(yǔ)體系中主要用“ghost”(意為幽靈,尤指鬼魂)一詞來(lái)對(duì)譯漢字“鬼”⑤。與其它語(yǔ)言相比,英語(yǔ)“ghost”的義項(xiàng)簡(jiǎn)明扼要,說(shuō)明英語(yǔ)詞義系統(tǒng)內(nèi)“鬼”之概念范疇遠(yuǎn)未得到足夠擴(kuò)展,予人單一化、固定化、模式化的心理印象,從中可以管窺英語(yǔ)“ghost”之元語(yǔ)言意識(shí)。分析“ghost”一詞時(shí),詞典尤其是大型權(quán)威詞典的精確解釋是我們參照考察的重要依據(jù),同時(shí)也是作出事實(shí)判斷與結(jié)論的關(guān)鍵支撐材料。號(hào)稱全球最暢銷的英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典《牛津高階英漢雙解詞典》解說(shuō)該詞有5個(gè)義項(xiàng)[5]1199(見(jiàn)表1)。
表1 《牛津高階英漢雙解詞典》“ghost”釋義
以上義項(xiàng)無(wú)法體現(xiàn)詞義發(fā)展脈絡(luò),依英語(yǔ)“ghost”之詞典釋義,筆者重新整理出一張?jiān)~義演變歷程圖(見(jiàn)圖1)?!癵host”表“死亡;斷氣”一義乃古代英語(yǔ)的原始用法,而其衍生新義如義項(xiàng)4則屬于現(xiàn)代科技發(fā)展的產(chǎn)物。在閉路電視出現(xiàn)以前,電視機(jī)需通過(guò)天線接收電視臺(tái)發(fā)射的電磁波,再經(jīng)機(jī)內(nèi)設(shè)備進(jìn)行信號(hào)處理后于屏幕上顯示發(fā)射的圖象,在此過(guò)程中信號(hào)經(jīng)常會(huì)受到周圍建筑物等反射干擾,造成各個(gè)方向的電波到達(dá)天線的路程長(zhǎng)短不一,在接收時(shí)間上有差異進(jìn)而導(dǎo)致電視屏幕上形成多重影像(即鬼影)。“ghost line”(鬼線)一詞指光柵衍射時(shí)光譜線旁側(cè)所出現(xiàn)的寄生譜線、假線現(xiàn)象,如著名的“Lyman ghost”(賴曼鬼線)、“Rowland ghost”(羅蘭鬼線)等。另有“ghost point”(鬼點(diǎn);鬼影)一語(yǔ)表述電子屏幕設(shè)備如手機(jī)觸摸屏上的假性觸控點(diǎn)(虛點(diǎn)),電子計(jì)算機(jī)行業(yè)術(shù)語(yǔ)“ghost free”稱無(wú)寄生圖像的事物,如“ghost-free signal”(無(wú)重影信號(hào)),電影片名“DoubleGhost”被譯為“重影”“鬼影”,而魔術(shù)表演“Pepper’s ghost”(佩珀?duì)柣孟?是借助平坦玻璃與特定光源技術(shù)使物體出現(xiàn)、消失或變形成其它物體的一種舞臺(tái)視覺(jué)技術(shù)。
圖1 英語(yǔ)“ghost”詞義演化
筆者對(duì)以“ghost”為中心的英語(yǔ)常用詞組、短語(yǔ)進(jìn)行了收集整理(見(jiàn)表2)。
通過(guò)對(duì)釋義元語(yǔ)言的統(tǒng)計(jì)分析,筆者發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中“ghost”幾乎都是以惡鬼、厲鬼、魔鬼等形象出現(xiàn)。因?yàn)榘凑栈浇痰慕塘x,善良的人逝世會(huì)由天使引導(dǎo)至天堂,而有罪的人死后不被天堂接納,只能去地獄接受煉獄懲戒。故英語(yǔ)文學(xué)中的游魂野鬼大多具有中世紀(jì)哥特式風(fēng)格的驚悚意味,常常飄蕩徘徊于陰暗潮濕的廢墟古堡,充滿恐怖、陰森、離奇、神異等濃厚色彩。如愛(ài)德華·布爾維爾-李特恩的小說(shuō)《鬼宅》中的鬼魂、勒·法努的小說(shuō)《克洛爾幽靈》中的幽靈、丹尼爾·笛福的小說(shuō)《威爾小姐顯靈記》中的威爾小姐、伊蒂絲·華頓的小說(shuō)《神秘的鈴聲》之恐怖鈴聲、史蒂文生的小說(shuō)《歪脖子的珍妮特》中的珍妮特[6]390等。甚至被譽(yù)為世界文學(xué)大師的莎士比亞,其戲劇《哈姆雷特》創(chuàng)作成功的一大秘訣也是對(duì)鬼魂形象的天才塑造。劇中老國(guó)王被其弟毒死后化為鬼魂,常于黑夜降臨時(shí)出現(xiàn)在城堡角落,后來(lái)偶遇王子哈姆雷特并告訴他自己被害的事實(shí)真相,成為推動(dòng)故事情節(jié)快速發(fā)展的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。已有研究表明,英語(yǔ)文學(xué)中的鬼文化意識(shí)可上溯至古希臘戲劇?!肮砘赀@一形象首次出現(xiàn)于埃斯庫(kù)羅斯的悲劇作品中,后歐里庇得斯將鬼魂繼承、發(fā)展為幽靈、象征甚至復(fù)仇工具,并在劇中加以充分的發(fā)揮創(chuàng)造;繼而歷經(jīng)塞尼加、基德等人,再傳至伊麗莎白時(shí)代的戲劇。故哈姆雷特父王之鬼魂即為《報(bào)仇神》中克呂泰墨斯特拉鬼魂的后裔,該系譜可以清楚地進(jìn)行追根溯源。”[7]128
表2 英語(yǔ)以“ghost”為中心的常用詞組、短語(yǔ)
在講究實(shí)證主義的近代英語(yǔ)小說(shuō)中,幽靈作為一個(gè)古老又新奇的經(jīng)典意象,始終在西方文學(xué)中占據(jù)一席之地,不時(shí)引起人們的興趣與爭(zhēng)議。鬼故事作為一種幻想文體可以劃分為神奇、離奇和奇幻等類型。神奇指描寫超自然、魔法與不可能的想象世界;離奇表明由恐怖體驗(yàn)而引發(fā)的心靈困擾;奇幻則將可能和不可能進(jìn)行糅合混雜,導(dǎo)致讀者無(wú)法對(duì)小說(shuō)中出現(xiàn)的怪異事件作出連貫性解讀。從這個(gè)角度看,英語(yǔ)文學(xué)中的“ghost”小說(shuō)敘事模式流露出人類面對(duì)超自然現(xiàn)象時(shí)試圖利用心理學(xué)與科學(xué)的實(shí)證精神作出合理性解釋時(shí)不得已的困惑、窘境與矛盾。正因英語(yǔ)世界內(nèi)“ghost”不經(jīng)意間給人們的閱讀體驗(yàn)造成的不確定性、事件存疑(無(wú)案可查)、純感官驚悚、情節(jié)過(guò)于獵奇等諸多重大缺陷,削弱了它在讀者心目中的連貫性、可信度與解釋力,使得“ghost”小說(shuō)長(zhǎng)期以來(lái)無(wú)法占據(jù)西方文學(xué)的主流地位。英國(guó)著名詩(shī)人與評(píng)論家艾略特即視“ghost”小說(shuō)為二流的創(chuàng)作,明確指出:“超自然世界因缺乏有案可稽的翔實(shí)證據(jù)從而不被世人真正地相信,ghost僅僅只能給讀者短暫的影響(使得它難以躋身主流)。”[8]4從釋義元語(yǔ)言角度觀之,英語(yǔ)世界對(duì)“ghost”的認(rèn)知感悟極大地阻礙著它的詞義發(fā)展,造成其義項(xiàng)相對(duì)簡(jiǎn)單,從而影響該詞語(yǔ)的使用頻率及意義延伸,不如日語(yǔ)與漢語(yǔ)那樣擁有海量的“鬼”類詞匯與形式多樣的語(yǔ)言表達(dá)。
《本居宣長(zhǎng)六十一歲自畫像贊》云:“しき嵨のやまとごろを人はと,で朝日にほ山ぎくら花(欲問(wèn)大和魂,朝陽(yáng)底下看山櫻)?!比毡疽蚱鋶u國(guó)封閉的地理環(huán)境,地震火山活躍,海嘯災(zāi)難頻發(fā),人們經(jīng)常面對(duì)旦夕禍福,慢慢習(xí)慣成自然,進(jìn)而影響到其民族心理及其對(duì)世界的看法,逐漸形成以短暫、毀滅、壯烈與傷感為中心,以櫻花、菊花等意象為代表的審美趣味與哲學(xué)錐指。在漢字“鬼”沒(méi)有引入日本之前,日語(yǔ)最初是用“おに”(隱、陰)⑥來(lái)表達(dá)鬼魂這個(gè)概念,表示為禍作祟的隱形幽靈妖怪,具有吃人、害人、傷人之兇殘習(xí)性。日本權(quán)威詞典《大辭林》中“おに”有11個(gè)義項(xiàng)[9]439(見(jiàn)表3),筆者在此對(duì)義項(xiàng)3、義項(xiàng)8、義項(xiàng)10作出進(jìn)一步說(shuō)明。
表3 《大辭林》“おに”釋義
關(guān)于義項(xiàng)3:日語(yǔ)的鬼概念除了受佛教影響外,還明顯帶有中國(guó)陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō)、道教思想等烙印。約公元6世紀(jì),源于中國(guó)的陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō)混和道教咒術(shù)與密教占術(shù)傳入東瀛諸島,與其本土文化緊密結(jié)合后,最終形成日本獨(dú)特的陰陽(yáng)道流派。如日本的物語(yǔ)與怪談將“丑寅”解成“鬼角”,將東北方位稱為陰間“鬼門”,視為萬(wàn)鬼聚集進(jìn)出之所,且日本古代傳說(shuō)中的鬼一般都是天生牛角虎牙(或虎爪)、上身裸露、下身著虎皮裙的可怕形象。實(shí)則日語(yǔ)中鬼的形象源流均能在漢語(yǔ)古籍中找到原型?!吨芤住钒素苑轿恢恤挢晕痪?xùn)|北,被稱作風(fēng)水中的鬼門。如《周易啟蒙翼傳》云:“大象八,乾天,坤地,離日,坎月,巽風(fēng),震雷,艮山,兌澤。四門,乾天門,坤人門,巽風(fēng)門(亦為地戶),艮鬼門?!睎|漢趙曄《吳越春秋·勾踐歸國(guó)外傳》載:“是古經(jīng)西北為天門,東南為地戶,西南為人門,東北為鬼門。”舊題東方朔《神異經(jīng)·中荒經(jīng)》亦曰:“東北有鬼星石室,三百戶共一門,石牓,題曰:‘鬼門?!惫湃苏J(rèn)為艮卦陰氣沉重,于是在該卦位多建宗祠廟宇,以通鬼神。南宋王應(yīng)麟輯《周易鄭康成注·觀》云:“坤為地,為眾。巽為木,為風(fēng)。九五,天子之爻,互體有艮。艮為鬼門,又為宮闕。地上有木,而為鬼門宮闕者,天子宗廟之象也?!笨拜泴W(xué)之鬼門又稱鬼戶、歸門、貴門、氣門。而八卦與十二地支排列組合后,丑寅方位開始指稱鬼門這一術(shù)語(yǔ)。西漢時(shí)期人們即以戌亥之間立天門,辰巳之間為地戶,鬼戶在丑寅,人門在未申。更有甚者鬼門還分表里,艮卦(東北方)指表鬼門,坤卦(西南)稱里鬼門,此二卦皆為陰氣最重之線位,東北艮卦及西南坤卦連線部分(即東北方45°與西南方45°之對(duì)角連線)被視為“鬼門線”。相傳鬼門乃東北而來(lái)的邪氣、煞氣匯聚之地,故建造城墻時(shí)常常在東北方設(shè)置一堵完整墻面意圖抵御防范邪氣,如古徽州民宅東北向不開設(shè)門窗?!端鍟な捈獋鳌吩疲骸坝谑切鹊钌褡?,有風(fēng)從艮地鬼門來(lái),掃太子坐?!绷黠L(fēng)所及,至于閭巷,日本寺廟常常面朝東北方向,重要建筑如京都東北的延歷寺、江戶城東北的寬永寺即于東北方向修廟。為達(dá)到驅(qū)鬼辟邪的目的,日本建筑特意在東北方向加一個(gè)匚形凹陷??梢?jiàn)日語(yǔ)之“おに”詞義范疇不僅充分吸納古代中國(guó)“鬼”之字義精華,并進(jìn)行了基于本土文化的創(chuàng)新,如日語(yǔ)“おに”往往是頭頂牛(丑)角、口長(zhǎng)虎(寅)牙、腰系虎(寅)皮兜襠布、手拎大鐵棒的恐怖面貌,實(shí)則是對(duì)中國(guó)十二生肖中丑牛、寅虎的一種嫁接、移植與改造化用,將這兩種動(dòng)物形象加以想象夸張融入到日本的鬼形象雛形構(gòu)建之中,體現(xiàn)出一種同源異流的文化類型學(xué)特征。
關(guān)于義項(xiàng)8:該義指對(duì)人生樂(lè)趣漠不關(guān)心,只埋頭專注于某一件事情的人,如工作狂或機(jī)器。
關(guān)于義項(xiàng)10:鬼役即鬼角色,指替貴族品嘗食物酒水試毒的人,隨時(shí)有中毒死亡變成鬼的危險(xiǎn),故有此義。
上述11個(gè)義項(xiàng)不能審視日語(yǔ)“おに”之詞義源流。借鑒日語(yǔ)文獻(xiàn)資料,筆者對(duì)“おに”進(jìn)行梳爬(見(jiàn)圖2),并對(duì)以“おに”為中心的日語(yǔ)常用諺語(yǔ)、民謠進(jìn)行整理(見(jiàn)表4)。從釋義元語(yǔ)言可以看出,盡管日語(yǔ)受漢語(yǔ)影響借用漢字“鬼”之形體來(lái)表達(dá)其鬼概念,同屬漢字文化圈,但兩者實(shí)為同形異義詞。日語(yǔ)文獻(xiàn)之“鬼”多指肌肉皮膚呈赤紅或黃或青黑色、長(zhǎng)相丑陋、青面獠牙、嗜人成性的妖怪惡魔,該類形象更接近于佛教、道教傳說(shuō)中的地域鬼界,說(shuō)明佛教、道教等宗教因素對(duì)日本鬼文化影響深遠(yuǎn)。在日本《桃太郎》《一寸法師》等民間故事中,“おに”均扮演著重要的反派角色,甚至風(fēng)神、雷神等稟性粗暴的神明亦以鬼之形態(tài)粉墨登場(chǎng)。以世界歷史論之,日本近代通往脫亞入歐的現(xiàn)代化旅程曾遭到西方自然哲學(xué)及歐美文學(xué)的強(qiáng)勢(shì)沖擊,國(guó)民心態(tài)蒙受其影響甚巨。對(duì)“おに”的詞典解釋及諺語(yǔ)用法的分析表明,其釋義集中于表現(xiàn)強(qiáng)壯勇猛異類大型、面容丑陋形象可怕、冷酷兇殘不近人情(不通事理)等方面。大量字詞意義逐漸滲入日本文學(xué)作品中,演變成具有濃厚日本地域風(fēng)格的特殊人物意象。如日本恐怖片巔峰作品《午夜兇鈴》系列(源自日本天才小說(shuō)家鈴木光司的志怪小說(shuō)《七夜怪談》)的女主人公貞子,充滿惡毒咒怨,意念氣場(chǎng)強(qiáng)大,讓人不寒而栗,一路遇神殺神、遇佛殺佛,甚至連曾幫助她的無(wú)辜好人都不放過(guò),成為民眾無(wú)法逃脫的致命病毒、夢(mèng)魘殺手。貞子這一藝術(shù)形象集中濃縮了人類痼疾中的貪婪、冷酷、絕望、窒息與死寂,被視作日本現(xiàn)代文學(xué)作品及影視作品中死神的醒目標(biāo)志與象征,被影迷們稱為亞洲恐怖片類型中里程碑式的經(jīng)典形象。
圖2 日語(yǔ)“おに”詞義演化
表4 日語(yǔ)以“おに”為中心的常用諺語(yǔ)、民謠
36鬼も十八番茶も出花女大十八變,女人十八一朵花;丑女也有動(dòng)人時(shí),粗茶新沏也生香37學(xué)問(wèn)の鬼全心全意的學(xué)問(wèn)狂;書癡38仕事の鬼工作機(jī)器39臆病者の心の中で、すべての危険が膽小鬼的心目中,萬(wàn)事都有危險(xiǎn)40臆病者と暗の影も怖いの音がする膽小鬼覺(jué)得黑暗中的影子也會(huì)發(fā)出可怕的聲音
表5 《漢語(yǔ)大詞典》“鬼”釋義
經(jīng)過(guò)深入分析漢語(yǔ)“鬼”的諸多義項(xiàng),筆者繪制出一張條理清晰、脈絡(luò)分明的詞義演化關(guān)系層次表,因?yàn)椤皬哪撤N程度上說(shuō),厘清名物詞發(fā)展演變的歷史層次,也是我們對(duì)古籍詞語(yǔ)進(jìn)行去偽存真、忠實(shí)還原的‘古史辨’過(guò)程,意義重大”[12]28。從“鬼”字之意義軌跡我們可知漢語(yǔ)漢字承載著中華民族富瞻厚重的靈魂信仰與集體記憶,是我國(guó)作為統(tǒng)一的多民族國(guó)家自古以來(lái)始終屹立于世界民族之林所賴以生存的肥沃土壤和堅(jiān)實(shí)根基。
漢語(yǔ)中“鬼”之詞義分布與歷時(shí)演變表明,中華民族很早就注重倫理意識(shí)的灌輸,強(qiáng)調(diào)血緣傳承的歷史鏈接,推崇天、地、人的心靈感應(yīng)與等量齊觀。故在看待事物時(shí)不會(huì)一棍子打死,而是一分為二、辯證思考,盡可能引導(dǎo)疏通、趨利避害,從而求得世界萬(wàn)物的中和共生。費(fèi)孝通說(shuō):“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同?!彪m然漢語(yǔ)中的“鬼”與英語(yǔ)、日語(yǔ)一樣仍有丑惡兇殘等義,但饒有意味的是漢語(yǔ)之“鬼”字意義充實(shí)多變,甚至可作昵稱、愛(ài)稱。如李季《五月端陽(yáng)》二九:“小小年紀(jì)伶俐鬼。”該詞義源自中古漢語(yǔ)“鬼”之“狡黠;機(jī)靈”義,見(jiàn)《方言》第一:“虔、儇,慧也。自關(guān)而西,趙魏之間謂之黠,或謂之鬼?!敝袊?guó)民間至今仍保留著許多關(guān)于鬼的成語(yǔ)、諺語(yǔ)、熟語(yǔ)、歇后語(yǔ)等。以歇后語(yǔ)(見(jiàn)表6)為例,其獨(dú)特新穎的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、生動(dòng)活潑的表現(xiàn)方式與妙趣橫生的藝術(shù)效果為人民群眾所喜聞樂(lè)見(jiàn)、廣為傳頌,活靈活現(xiàn)地刻畫出鬼在人們心目中的種種形象。然而筆者發(fā)現(xiàn),國(guó)人關(guān)于鬼的語(yǔ)言文化并沒(méi)有一味停留在恐懼害怕的感官刺激膚淺層面,在小說(shuō)及人們生活中存在的俗語(yǔ)、民諺(見(jiàn)表7)等眾多語(yǔ)料中,更多地是強(qiáng)調(diào)一種因果辯證、心理審視與環(huán)境影響的邏輯認(rèn)知關(guān)系。
培根說(shuō):“一個(gè)民族的天才、機(jī)智與精神,均可從該民族的諺語(yǔ)中找到答案?!北娝苤V語(yǔ)是言簡(jiǎn)意賅、富有哲理與生活經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言形式,是采用諸多修辭手段與表現(xiàn)手法、最具民族及地域色彩的一種民間文化,從某種程度上最能反映一個(gè)民族的認(rèn)知傾向、審美情趣、價(jià)值觀念、宗教信仰和心智形象等。俗諺民謠充分表明人民群眾對(duì)鬼之成因有著正確清醒的是非判斷,而戲曲中的人鬼奇戀題材尤為醒目。如中國(guó)四大古典戲劇之一的《牡丹亭》,即描寫杜麗娘(女)與柳夢(mèng)梅(男)生死離合的愛(ài)情故事。在國(guó)人眼中,人鬼倘有情,自可跨越時(shí)空,無(wú)懼幽冥,緣定三生。誠(chéng)如作者湯顯祖《題詞》所說(shuō):“如杜麗娘者,乃可謂之有情人耳。情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生。生而不可與死,死而不可復(fù)生者,皆非情之至也?!比绱饲垭x奇的人鬼戀橋段置于日語(yǔ)或英語(yǔ)世界無(wú)疑是驚世駭俗、不可思議的,然結(jié)合漢語(yǔ)釋義元語(yǔ)言語(yǔ)境,卻是合情合理、感人肺腑的千古絕唱。
圖3 漢語(yǔ)“鬼”之詞義演化
表6 漢語(yǔ)關(guān)于“鬼”的歇后語(yǔ)
表7 漢語(yǔ)關(guān)于“鬼”的俗語(yǔ)、民諺
維特根斯坦指出:“早期的文化將變成一堆瓦礫,最后變成一堆灰土,但精神將縈繞著灰土?!盵13]90從英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)中“鬼”之釋義的元語(yǔ)言事實(shí)來(lái)看,人類語(yǔ)言在千百萬(wàn)年的歷史進(jìn)程中悄無(wú)聲息地進(jìn)化嬗變著。詞語(yǔ)是語(yǔ)言中的活化石,是超越時(shí)空理解文化的符號(hào)指南,其詞義豐富程度及用法靈活與否直接折射出人類同語(yǔ)言、世界三者之間的互動(dòng)關(guān)系?!肮怼弊鳛橐粋€(gè)具有鮮明宗教與哲學(xué)意味的抽象概念,能映射出各個(gè)民族不同語(yǔ)言文化的內(nèi)省邏輯與思想精華,堪稱民族文化中最直接、最敏感、最核心的心靈表現(xiàn)、精神載體與認(rèn)知要素,其語(yǔ)義表現(xiàn)與族群交往、語(yǔ)言接觸、文化影響息息相關(guān)。三種語(yǔ)言中“鬼”之元語(yǔ)言演義表明:日語(yǔ)之“おに”在古代明顯是較多地接受了漢語(yǔ)的鬼文化意識(shí),在近代則遭遇英語(yǔ)“ghost”的詞義浸染(見(jiàn)圖4)。三者之間的縱橫比較可以繪制出一幅三種文化模式主導(dǎo)下的“鬼”之認(rèn)知地圖。
圖4 三種語(yǔ)言“鬼”之釋義元語(yǔ)言詞義關(guān)系接觸影響
說(shuō)明:表示漢語(yǔ)“鬼”的詞義;表示日語(yǔ)“おに”的詞義;表示日語(yǔ)“おに”受漢語(yǔ)“鬼”的詞義影響區(qū)域;表示英語(yǔ)“ghost”的詞義;表示日語(yǔ)“おに”受英語(yǔ)漢語(yǔ)“ghost”的詞義影響區(qū)域。
《英國(guó)皇家學(xué)會(huì)會(huì)刊》2018年1月刊載《詞匯越豐富,語(yǔ)法越簡(jiǎn)單:人口使用數(shù)量如何影響語(yǔ)言?》一文,通過(guò)對(duì)英語(yǔ)詞匯(約40萬(wàn)個(gè))、漢語(yǔ)普通話詞匯(約10萬(wàn)個(gè))和波利尼西亞語(yǔ)詞匯(不到2萬(wàn)個(gè))進(jìn)行抽樣推斷和語(yǔ)料分析,提出了一個(gè)理論假說(shuō):一種語(yǔ)言的單詞數(shù)量越多,其語(yǔ)法規(guī)則就越簡(jiǎn)單[14]1。該假說(shuō)能較好地解釋某種語(yǔ)言存在著單詞數(shù)量與語(yǔ)法規(guī)則構(gòu)成反比關(guān)系這一悖論,但它對(duì)說(shuō)明某一核心詞語(yǔ)(如“鬼”)的義項(xiàng)數(shù)量(釋義元語(yǔ)言)與詞匯總量之間的內(nèi)在關(guān)系卻存在先天不足,缺乏說(shuō)服力。由此,筆者發(fā)現(xiàn)新的語(yǔ)言悖論:英語(yǔ)詞匯雖然數(shù)量最多,但“ghost”之義項(xiàng)卻最少;日語(yǔ)的“おに”次之;漢語(yǔ)中“鬼”的義項(xiàng)最多最復(fù)雜。如何解釋這一悖論?其中隱含著什么內(nèi)在機(jī)制?
德國(guó)著名建筑大師密斯·凡·德羅指出:“魔鬼總是隱藏在細(xì)節(jié)中。”我們認(rèn)為,“鬼”之語(yǔ)言悖論的解答亦潛伏于英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)三種語(yǔ)言世界的文化模式之中。文化模式指人類社會(huì)中的文化特質(zhì),是受到普遍認(rèn)可、具有支配力量、規(guī)約人類行為的標(biāo)準(zhǔn)方式。美國(guó)文化人類學(xué)者魯恩·本尼迪克特認(rèn)為,每一種文化都有一個(gè)主題,以此為中心,表現(xiàn)出該文化外在的習(xí)俗、制度、行為等。文化猶如一個(gè)人的思想與行為模式,具有前后一致性、廣泛適用性。每種文化的內(nèi)涵均伴隨著代表其民族特色的內(nèi)涵特質(zhì),并不一定為其它文化所共有,故不同的民族產(chǎn)生不同的文化模式。而語(yǔ)言文字作為各民族文化模式的重要組成部分,是民族心靈與哲學(xué)思維的歷史投影。語(yǔ)言文字每一個(gè)義項(xiàng)義位的產(chǎn)生、發(fā)展與消失是由全社會(huì)的客體世界、主體世界和語(yǔ)言世界共同決定的,自然語(yǔ)義元語(yǔ)言理論亦肯定“文化原型思想”在很大程度上決定著不同語(yǔ)言的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)差異[3]440。從這個(gè)意義上講,兩個(gè)不同民族的語(yǔ)言即使借用同一個(gè)概念、同一個(gè)文字符號(hào),一個(gè)民族語(yǔ)言文字的義項(xiàng)轉(zhuǎn)借到另一個(gè)民族的語(yǔ)言,均須經(jīng)受語(yǔ)音、語(yǔ)義、語(yǔ)法或語(yǔ)用方面的改造,使之本土化、民族化,呈現(xiàn)出接地氣、具有靈動(dòng)生命活力的民族特點(diǎn)。
1.英語(yǔ)世界的文化模式:罪感文化
德國(guó)哲學(xué)家馬克斯·韋伯在其名著《新教倫理與資本主義精神》中提出,打造資本主義精神與特有氣質(zhì)的核心是理性主義[15]13,它構(gòu)成了近現(xiàn)代資本主義的主要基礎(chǔ)與新教倫理,從文化本質(zhì)而言屬于罪感文化。其理性不僅依賴以數(shù)學(xué)和精確的實(shí)驗(yàn)為基礎(chǔ)的自然科學(xué)與技術(shù)手段,也依賴法律和行政機(jī)關(guān)的理性結(jié)構(gòu)與程序規(guī)則。由此推知即使面對(duì)“ghost”這樣的神秘事物,以英語(yǔ)世界為代表的西方文明也會(huì)首先進(jìn)行理性觀照,判斷該事物的真?zhèn)?。研究英語(yǔ)以“ghost”為核心的系列詞語(yǔ)組合可知其都是圍繞“虛幻;空無(wú);假偽;與真實(shí)身份不相吻合”等意義對(duì)新事物進(jìn)行描述命名(見(jiàn)表8)。
表8 英語(yǔ)以“ghost”為核心的詞語(yǔ)組合
正因?yàn)橛姓婕倥袛嘣谙?,?dǎo)致“ghost”的義項(xiàng)被嚴(yán)格限定,從而制約該詞語(yǔ)向其它意義的功能擴(kuò)張。受近現(xiàn)代工業(yè)革命影響,英語(yǔ)成為強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言并推而廣之,使得其文化理念輻射影響整個(gè)西方世界。1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者、波蘭女作家維斯瓦娃·辛波絲卡在其詩(shī)《底片》中說(shuō):“你已給人留下鬼魂的印象,卻試圖去擺活人的姿態(tài)?!闭鎸?shí)世界中人們的相貌一旦被洗印到相機(jī)底片上就變成鬼魂的影像,可知感覺(jué)的世界(鬼魂影像)與真實(shí)的世界(活人模樣)差距之懸殊,底片模糊了真實(shí)與虛假的界限,將內(nèi)心的感覺(jué)與真實(shí)的世界融為一體。詩(shī)人通過(guò)活人與鬼魂的對(duì)比,體悟到底片上像鬼魂一樣的影像實(shí)際上是活人存在的另一種形式,從而對(duì)人生進(jìn)行追問(wèn)與沉思,通過(guò)對(duì)話形成一種張力,獲得一種哲理性與思辨性的詩(shī)意啟示。2014年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主、法國(guó)小說(shuō)家帕特里克·莫迪亞諾的格言:“我已度盡此生,如今只是飄蕩于周末午夜與暖濕空氣之間的游魂?!弊髡咄ㄟ^(guò)一種特殊的隱喻將尋覓者比作幽靈,一個(gè)失去記憶與身份的游魂。換言之,一個(gè)沒(méi)有自我認(rèn)知與遺忘歷史足印的人只能是一副行尸走肉般的空泛軀殼。美國(guó)意象派大師龐德的經(jīng)典名詩(shī)《在一個(gè)地鐵車站》云:“人流中幽靈般浮現(xiàn)的眾生面孔;(宛如)濕黑樹枝上的朵朵花瓣?!痹撛?shī)雖然只有短短兩行,但深得詩(shī)歌疊詞語(yǔ)言藝術(shù)的神髓,被譽(yù)為現(xiàn)代意象派詩(shī)歌的扛鼎之作。人流(實(shí))與濕黑樹枝(虛)、面孔(實(shí))和花瓣(虛)兩組意象通過(guò)隱喻構(gòu)成一個(gè)整體,這一瞬間的感悟成就“一剎那思想和感情的復(fù)合體”。生命如花,歲月靜好,然而猶如幽靈隨風(fēng)而逝,莫可名狀,徒增悵惘。美國(guó)現(xiàn)代女作家卡羅琳·帕克絲特也有警句:“總而言之鬼魂并不可怕。它們的故事充滿悲傷,所有鬼魂都是?!贝司涑鲎云湫≌f(shuō)《巴別塔之犬》,小說(shuō)描述了一個(gè)悲傷的故事,一位叫藍(lán)瑪麗的年輕女士死于心臟病,而她的情人在決斗中被殺。藍(lán)瑪麗的鬼魂一直在旅館外面現(xiàn)身游走,呼喚她愛(ài)人的名字;而她戀人的鬼魂也始終在尋找她。但頗為吊詭的是,這兩個(gè)鬼魂從未在同一個(gè)時(shí)間出現(xiàn)在同一個(gè)地方,他們就這么注定永遠(yuǎn)錯(cuò)過(guò)彼此,在一個(gè)詭異錯(cuò)雜的時(shí)空中成為“觸不到的戀人”,情節(jié)氣氛彌漫著一種虛無(wú)和悲涼感。哲人智者們甚至拿鬼魂來(lái)比喻難以捉摸、真假莫辨、稍瞬即逝的愛(ài)情。如17世紀(jì)法國(guó)著名箴言作家拉·羅什??频拿裕骸罢鎼?ài)猶如鬼魅:談?wù)呶跷酰瑓s見(jiàn)者寥寥?!盵16]77隱喻新穎獨(dú)特又一針見(jiàn)血,道盡愛(ài)情如鬼魅般不真實(shí)、不可信、不可遇、不可求的共性,飽含哲理。
2.日語(yǔ)世界的文化模式:恥感文化
日本文化作為一種異質(zhì)文化,曾引發(fā)全世界人類文化學(xué)者的高度關(guān)注。日本名著《菊花與刀》對(duì)其國(guó)民的矛盾性格(即日本文化的雙重性)有著鞭辟入里的深度剖析。該書明確指出,日本文化有別于歐美世界的罪感文化,是一種恥感文化[17]160。讓外國(guó)學(xué)者匪夷所思的是,日本極端的道德準(zhǔn)則使其國(guó)民的生活經(jīng)常處于高度緊張狀態(tài),而作為心理補(bǔ)償,日本文化對(duì)人們的感官享樂(lè)寬容得令人驚訝。日本人因其島國(guó)災(zāi)難頻仍的地理記憶,使得他們具有濃厚的末日情結(jié),對(duì)自然神靈滿懷敬畏,民間相傳有“百鬼夜行”⑦的習(xí)俗,更號(hào)稱有“八百萬(wàn)の神/ょぉよろずかみ”⑧之說(shuō)(“八百萬(wàn)”非實(shí)數(shù),表無(wú)限之意),日本神道教信奉“萬(wàn)物皆鬼神”的原始觀念。日本著名思想家岡倉(cāng)由三郎曾在《日本的生活與思想》一書中這樣描述:“日本人過(guò)著清凈無(wú)塵的生活,猶如盛開的櫻花,美麗而凝靜?!盵18]17日本人對(duì)剎那美、瞬間美有著近乎癡迷的執(zhí)著眷戀,欣賞一種“物の哀れ/もののあはれ”(物哀)美的審美基調(diào)。他們對(duì)工作堅(jiān)守工匠精神,追求極致。哲學(xué)家九鬼周造在《日本的性格》一文中指出,日本文化是“吸收印度文化和中國(guó)文化后渾然融合為一的文化”[19]233,其民族特質(zhì)“以神、儒、佛三教融合為基礎(chǔ),培養(yǎng)了國(guó)民精神,發(fā)揮著日本文化的特色”[19]234。中國(guó)學(xué)者卞崇道將“融合與共生”的“生活文化”概括為日本文化最基本、最顯著的特征[20]3。讓人震驚的是,日本哲學(xué)存在與否甚至連日本哲人都難以定論,如日本近代著名哲學(xué)家中江兆民曾斷言:“我們?nèi)毡緩墓糯浆F(xiàn)在,一直沒(méi)有哲學(xué)?!盵21]15甚至到20世紀(jì)80年代,日本學(xué)術(shù)界還在發(fā)問(wèn):“日本有哲學(xué)嗎?”竹尾治一郎認(rèn)為,明治以來(lái)日本國(guó)民所接觸的哲學(xué)全部都是舶來(lái)品,他于《諸君》雜志1976年3月號(hào)發(fā)表文章,指出日本哲學(xué)“缺乏西方意義上的人文科學(xué)傳統(tǒng),特別是缺乏古典研究的雄厚基礎(chǔ)”,并強(qiáng)調(diào)日本的科學(xué)與哲學(xué)“一直保持著淡薄的關(guān)系。兩者之間既沒(méi)有理解也沒(méi)有對(duì)抗”。盡管日本長(zhǎng)期以來(lái)試圖平衡神道、儒家、佛教以及西方哲學(xué)之間的關(guān)系以融合共生,但以歷史的眼光觀照,不難發(fā)現(xiàn)日本哲學(xué)表現(xiàn)出曖昧不清的混沌特征。近代日本更因其狹隘的民族主義作祟,國(guó)民趨向自閉、排外、與鄰為敵,最終邁入軍國(guó)主義的盲目對(duì)外侵略擴(kuò)張道路,給亞洲乃至全世界人民帶來(lái)了空前浩劫,其后遺癥至今未能完全消除。
作為亞洲最先邁入發(fā)達(dá)國(guó)家行列的日本,其國(guó)民在創(chuàng)造人類經(jīng)濟(jì)奇跡的同時(shí),也不可避免地染上了一些如“人的異化”(馬克思語(yǔ))之現(xiàn)代都市文明病,人的物化甚至變態(tài)現(xiàn)象在“鬼”類詞語(yǔ)中有著突出表現(xiàn)。如:“鬼畜”(原指像魔鬼畜牲一樣殘酷無(wú)情,今泛指喪心病狂或心理變態(tài)的流氓另類);“殺人鬼”(草菅人命的連環(huán)殺手);“債鬼”(像惡鬼一樣逼債的高利貸者);“鬼ばばあ”(鬼臉;面無(wú)表情);“きじょ/鬼女”(因宿業(yè)及怨念而化為鬼的人類年輕女性;內(nèi)心像鬼一般殘酷無(wú)情的女性);“鬼嫁”(惡媳婦;像魔鬼一樣虐待丈夫和婆婆的兒媳婦);“鬼檢事”(冷酷無(wú)情的檢察官);“鬼課長(zhǎng)”(毫無(wú)人情味的部門主管);“鬼監(jiān)督”(不講情面的導(dǎo)演)。除冷冰冰的人際關(guān)系與職場(chǎng)規(guī)則外,“おに”在當(dāng)今日語(yǔ)中具有全新的社會(huì)內(nèi)涵與語(yǔ)義指涉,且衍生出指稱只專注于某一件工作、職業(yè)或事情,對(duì)人生樂(lè)趣茫然無(wú)知、漠不關(guān)心的一類新人群,如:“商殼の鬼”(商社賺錢機(jī)器);“勝負(fù)の鬼”(比賽機(jī)器);“土俵の鬼”(相撲機(jī)器);“文學(xué)の鬼”(沉迷文學(xué)之人)。這些“おに”類詞語(yǔ)形象地表明,日本人處于空前激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,為了取勝乃至生存被迫全身心地投入工作,最終淪為賺錢機(jī)器,從而將孩子、愛(ài)人、家庭拋之腦后的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。這也是人性溫情逐漸退化、物性功利不斷滋生的一個(gè)非人化社會(huì)現(xiàn)象的真實(shí)縮影。
3.漢語(yǔ)世界的文化模式:樂(lè)感文化
《周易·系辭下》云:“天地設(shè)位,圣人成能。人謀鬼謀,百姓與能。”代表中國(guó)古代哲學(xué)思想精華的《周易》強(qiáng)調(diào),天地、圣人、鬼神與百姓四者共同協(xié)作,缺一不可,鮮明地表達(dá)出一種人鬼并重、齊物等觀的思想。此書初衷原是作為一部勸誡世人觀察自然天理運(yùn)行、塵寰興衰榮悴的筮書卜籍出現(xiàn)在人們視野,試圖對(duì)自然、人類、社會(huì)及其相互關(guān)系作出系統(tǒng)解釋,以滿足生產(chǎn)生活中對(duì)未來(lái)的預(yù)測(cè)需要,為人們提供行動(dòng)準(zhǔn)則。后經(jīng)《易傳》元語(yǔ)言解釋和哲理化鑄煉,人生哲理意味漸濃,進(jìn)而被提升到新的歷史高度,《周易》遂變成一部博大精深、經(jīng)天緯地的哲學(xué)要典,進(jìn)而獲得封建統(tǒng)治者的青睞,其社會(huì)地位便由初始卜筮之書躍擢至安邦治國(guó)、修身養(yǎng)性的治世方策,被《漢書·藝文志》譽(yù)為“群經(jīng)之首,大道之源”,代表著中華民族的思維方式、理論深度與哲學(xué)廣度,號(hào)稱中國(guó)文化的總源頭。
筆者考索發(fā)現(xiàn),一種語(yǔ)言字詞之義項(xiàng)如同其語(yǔ)法規(guī)則一樣,不但受到自身詞匯總量的影響,還與該語(yǔ)言詞語(yǔ)的使用頻率、民族心理、哲學(xué)認(rèn)知、文化模式與語(yǔ)言接觸等因素息息相關(guān)。借助英語(yǔ)、日語(yǔ)與漢語(yǔ)這三種語(yǔ)言釋義元語(yǔ)言的綜合比較,可以得知三種語(yǔ)言的“鬼”類詞語(yǔ)義項(xiàng)與詞匯數(shù)量形成了一種悖論:即英語(yǔ)“ghost”的義項(xiàng)最少,日語(yǔ)“おに”次之,漢語(yǔ)“鬼”字的義項(xiàng)最多。根據(jù)詞匯數(shù)目的最新統(tǒng)計(jì)結(jié)果:英語(yǔ)詞匯最多,英語(yǔ)現(xiàn)有詞匯約100萬(wàn)個(gè),《韋伯斯特大詞典》收詞100萬(wàn)多個(gè),《牛津詞典》所收單詞亦高達(dá)60余萬(wàn)個(gè);日語(yǔ)居中,現(xiàn)有詞匯50余萬(wàn)個(gè),《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》集詞50萬(wàn)個(gè),《大辭林》集詞近24萬(wàn)個(gè);漢語(yǔ)居末,現(xiàn)有詞匯約40萬(wàn)個(gè),《漢語(yǔ)大詞典》收詞37.5萬(wàn)個(gè),《辭?!返?版收詞12.7萬(wàn)個(gè)。面對(duì)這一語(yǔ)言事實(shí),毋庸置疑,不能簡(jiǎn)單套用“詞匯越豐富,語(yǔ)法越簡(jiǎn)單”這一理論假說(shuō)來(lái)解釋,而要從民族思維與文化模式來(lái)另辟蹊徑,尋求具有說(shuō)服力的新闡釋。
與中國(guó)哲學(xué)重視整體、宏觀與綜合思維殊異,西方哲學(xué)更傾向于細(xì)節(jié)、微觀和分析。受到英語(yǔ)世界理性主義、實(shí)證主義等思潮的強(qiáng)大影響,“ghost”這一人類神秘事物首先要經(jīng)過(guò)科學(xué)分析,如進(jìn)行儀器檢測(cè)鑒定與真?zhèn)芜壿嬇袛?。顯而易見(jiàn)“ghost”經(jīng)不起嚴(yán)格精密的儀器實(shí)驗(yàn)推敲論證,故而它在西方人心目中被認(rèn)定為一個(gè)未知現(xiàn)象,具有不可知論的鮮明特性,從而阻礙著“ghost”的意義擴(kuò)張。西方哲學(xué)在柏拉圖后旨在“求真”,形成抽象的邏輯思維,試圖通過(guò)理性去把握世界的本質(zhì)規(guī)律,通過(guò)反復(fù)推理以達(dá)到邏輯和認(rèn)識(shí)上無(wú)懈可擊的宇宙真理,故“ghost”在以罪感文化為主題的文化模式中,長(zhǎng)期站立于真假、善惡二元對(duì)立的彼岸,非此即彼,黑白分明,其詞義指向與功能表現(xiàn)具有明確性、定型化之典型特征,自始至終是人類不愿親近的幽靈、兇魔與邪惡的化身。
與西方哲學(xué)構(gòu)成鮮明對(duì)照的是,中國(guó)的魏晉玄學(xué)、宋明道學(xué)和清代義理之學(xué)旨在“求善”,趨于感性的形象思維,更多地通過(guò)體悟或經(jīng)驗(yàn)來(lái)總結(jié)人們對(duì)社會(huì)生活的規(guī)律性感受與心得,表現(xiàn)出一種經(jīng)驗(yàn)主義或?qū)嵱弥髁x的人文色彩與民族特征。故以西方哲學(xué)視角視之,中國(guó)哲學(xué)更像是一種政治謀略或生存智慧的個(gè)性哲學(xué)、認(rèn)知哲學(xué)。馮友蘭即明確指出,中國(guó)哲學(xué)的“為學(xué)之方”是“非求知識(shí)之方法,乃修養(yǎng)之方法,非所以求真,乃所以求善之方法”[23]249。漢語(yǔ)深受以《周易》為軸心的古代哲學(xué)熏陶,關(guān)注對(duì)世界萬(wàn)事萬(wàn)物的整體把握,于事物現(xiàn)象不作輕易否定,對(duì)組成因素不胡亂摒棄,講究兼容并包、中和共生,推崇倫理導(dǎo)向,力求趨利避害。“鬼”(與“鬼”類詞語(yǔ))作為一種意象認(rèn)知表征烜赫的表意符號(hào),經(jīng)過(guò)先民高度倫理化的經(jīng)驗(yàn)表達(dá)與哲學(xué)闡釋,上升為中華民族認(rèn)識(shí)世界、表征世界與改造世界的熱點(diǎn)元語(yǔ)言詞匯,從未被歧視荒置,而是運(yùn)用異?;钴S。就鬼與人類之關(guān)系而言,二者并非完全劍拔弩張,而更多表現(xiàn)出和諧共處、共同建構(gòu)生存世界的一面。故中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)作品中常常流傳人鬼戀、人妖戀等跨界愛(ài)情題材,成為后世同類戲曲小說(shuō)的心理基礎(chǔ)與哲學(xué)依據(jù)。長(zhǎng)久以來(lái),“鬼”(與“鬼”類詞語(yǔ))作為一種顯要明達(dá)的核心詞匯,對(duì)漢語(yǔ)體系進(jìn)行了持續(xù)完善、擴(kuò)充表達(dá),故其義項(xiàng)義位異常浩繁,表現(xiàn)力超強(qiáng),是凸顯中華民族集體無(wú)意識(shí)的詞語(yǔ)證據(jù)與主干細(xì)胞,也是該類字詞義項(xiàng)滋生的文化動(dòng)因與語(yǔ)言機(jī)制。
日語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,歷史上先后受到東西方不同文化的影響,民族的深層心理具有兩面性、矛盾性,表現(xiàn)出一種糅合性很強(qiáng)的島國(guó)文化特點(diǎn),處于漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化的中間過(guò)渡狀態(tài)。
英語(yǔ)、日語(yǔ)與漢語(yǔ)呈現(xiàn)出的哲學(xué)理念與三國(guó)倡導(dǎo)的文化模式(英國(guó)的罪感文化、日本的恥感文化與中國(guó)的樂(lè)感文化)也是相互映襯、彼此吻合的,據(jù)此我們可以大膽推斷出一個(gè)新的語(yǔ)言解釋模型:一種語(yǔ)言或某個(gè)民族的哲學(xué)文化越具包容性、人文性,其詞語(yǔ)義項(xiàng)越豐富,詞匯數(shù)量越少,反之亦然(見(jiàn)表9)。
表9 英語(yǔ)、日語(yǔ)與漢語(yǔ)文化模式與義項(xiàng)數(shù)量等關(guān)系
其實(shí)這是人類語(yǔ)言平衡補(bǔ)償機(jī)制的動(dòng)態(tài)功能所致,人類各民族語(yǔ)言實(shí)則并無(wú)文明或野蠻的高低優(yōu)劣之分。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看,語(yǔ)言是一種不自足的系統(tǒng),需要與外界進(jìn)行能量交換、信息交流以便保持自身的穩(wěn)定發(fā)展。漢語(yǔ)作為一種孤立語(yǔ)缺乏形態(tài)變化,曾被國(guó)外學(xué)者普遍視作一個(gè)嚴(yán)重缺陷,但歷史的鐵證是漢語(yǔ)的意義表達(dá)暢通無(wú)阻,被五十六個(gè)民族廣泛接受,相互之間根本不存在語(yǔ)言溝通障礙。如漢語(yǔ)在字形字?jǐn)?shù)有限的前提下,一旦面臨社會(huì)生活新事物、新信息劇增的情形,會(huì)自動(dòng)尋求字義滋生(而非求助于新造字形、新增詞語(yǔ)加重社會(huì)大眾的識(shí)記負(fù)擔(dān)),借助能量轉(zhuǎn)換與信息傳遞實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言體系的動(dòng)態(tài)平衡,避免整個(gè)系統(tǒng)趨于死寂。幾千年來(lái),漢語(yǔ)始終煥發(fā)出勃勃生機(jī),體現(xiàn)出漢語(yǔ)詞義發(fā)展與時(shí)俱進(jìn)、順天應(yīng)人的優(yōu)越性。
近代以來(lái),面對(duì)西方語(yǔ)言學(xué)理論的強(qiáng)勢(shì)主導(dǎo),中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界常常陷入文化焦慮,逐漸喪失自我以至進(jìn)退兩難,不少學(xué)者動(dòng)輒以西方語(yǔ)言學(xué)為標(biāo)尺,忽視本土浩如煙海的語(yǔ)言事實(shí)材料與富有特色的語(yǔ)言哲學(xué)思想,這些做法無(wú)異于削足適履。習(xí)近平同志說(shuō):“鞋子合不合腳,自己穿著才知道?!雹嵛覀兘裉焯岢鬄橹杏谩⒐艦榻裼?,通過(guò)以“鬼”為例探討英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)的釋義元語(yǔ)言,發(fā)現(xiàn)并創(chuàng)建一個(gè)關(guān)于語(yǔ)言的全新解釋模型,也是為找到一條更貼近中國(guó)漢語(yǔ)事實(shí)且具有普遍意義的新路子,力圖更好地挖掘詞語(yǔ)背后隱藏的歷史謎題,并作出統(tǒng)一、可信的解釋,避免毛澤東同志所說(shuō)的學(xué)術(shù)界“言必稱希臘”的怪異現(xiàn)象。
以詞語(yǔ)“鬼子”(如“洋鬼子”“夷鬼子”等)為例,漢語(yǔ)中常用作詈詞,猶言“鬼東西”。如南北朝時(shí)期宋朝劉義慶的《世說(shuō)新語(yǔ)·方正》云:“士衡(陸機(jī))正色曰:‘我父祖名播海內(nèi),寧有不知,鬼子敢爾!’”陸游《北窗病起》詩(shī)云:“更事天公終賞識(shí),欺人鬼子漫縱橫?!焙笤~義發(fā)生轉(zhuǎn)變,成為對(duì)欺凌剝削中國(guó)人民的外國(guó)侵略者的特定蔑稱與形象比喻。如清朝陳康祺《燕下鄉(xiāng)脞錄》卷九:“若鬼使,則出使外洋之員;以西人初入中國(guó),人皆呼為鬼子也。”《清朝野史大觀·徐時(shí)棟偷頭記》亦載:“西夷英吉利據(jù)寧波府……華人謂夷鬼子?!北娝苤?,“鬼子”一語(yǔ)鮮明地反映了中國(guó)人民近代以來(lái)的心理變化與情感認(rèn)知,體現(xiàn)著一種明朗昭著的時(shí)代色彩與褒貶評(píng)價(jià),是“鬼”之“兇殘;惡毒;害人”等古義的新修辭用法,即隱喻?!半[喻作為人類一種重要的思維方式與認(rèn)知手段,是新的事物、新的概念、新的語(yǔ)言意義產(chǎn)生的根源?!盵24]92建國(guó)前后,“鬼子”一詞在報(bào)刊雜志及民間的運(yùn)用達(dá)到了高潮,如《上海小刀會(huì)起義史料匯編·癸丑嘉定紀(jì)事》載:“兵備道吳健彰被劫,旋為夷鬼子扶去?!庇趾殍 囤w閻王》第三節(jié)第七幕:“那鬼子盡教著村里人吃洋教,說(shuō)鬼子話,拜洋菩薩。”另如葉圣陶《春聯(lián)兒》:“將來(lái)把東洋鬼子趕了出去,你趕緊回來(lái)吧?!薄肮碜印币辉~的語(yǔ)義遷徙流轉(zhuǎn)堪稱一部中國(guó)近代社會(huì)的“口述歷史”。
反觀日語(yǔ)與英語(yǔ)詞匯,尤能證實(shí)中華民族這段“不能忘卻的紀(jì)念”(魯迅語(yǔ))。日語(yǔ)接受了古代漢語(yǔ)“鬼子”一詞的本義與貶義色彩,并進(jìn)行了本土化改造。如“おに‐ご”(鬼子)在日語(yǔ)中指“出生時(shí)樣貌似鬼的嬰兒,如先天多牙或長(zhǎng)發(fā))”,隱喻修辭方面主要表達(dá)“不肖子孫,比喻無(wú)用”或“粗野的孩子”等義,而對(duì)漢語(yǔ)“鬼子”一詞近代涌現(xiàn)的新義選擇了曖昧不清甚至無(wú)視的立場(chǎng)。原因在于日本雖然長(zhǎng)期師法中國(guó),但近代通過(guò)明治維新改革成功,邁向武力擴(kuò)張尤其是侵略中國(guó)的軍國(guó)主義道路,其侵略者形象在中國(guó)人民心目中根深蒂固,日本國(guó)民對(duì)此心知肚明,日本對(duì)中國(guó)東北的奴化教育即為明證,日語(yǔ)詞匯體系將“鬼子”的漢語(yǔ)新義攔腰斬?cái)嘁簿晚樌沓烧隆?/p>
尤其使人印象深刻的是作為世界率先完成工業(yè)革命、瘋狂推進(jìn)全球擴(kuò)張、號(hào)稱“日不落帝國(guó)”的英國(guó),其英語(yǔ)體系中根本無(wú)“鬼子”一詞,短語(yǔ)中亦缺乏相應(yīng)的意義表達(dá),深刻反映出英語(yǔ)作為一種強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言,以征服者、殖民者與優(yōu)越者的傲嬌姿態(tài)出現(xiàn),拒絕接受這一指定稱呼與名實(shí)概念,刻意抵制規(guī)避這一身份設(shè)定。其語(yǔ)言體系有意識(shí)地剔除了這一詞語(yǔ)及詞義歷史,其封閉性、排外性、選擇性可見(jiàn)一斑。原因在于英國(guó)是近代史上侵華的急先鋒,給中華民族帶來(lái)了空前深重的劫難,在中國(guó)歷史上扮演了極不光彩的丑惡角色。英國(guó)作為一個(gè)老牌帝國(guó)主義國(guó)家,深諳武力掠奪、外交欺詐、文化殖民、思想鉗制等嫻熟技巧,動(dòng)輒以先進(jìn)文明自居排斥異己,“鬼子”一語(yǔ)的“奇幻漂流”見(jiàn)證了英語(yǔ)詞匯體系的“傲慢與偏見(jiàn)”。
是英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的隔閡與理解滯后,才導(dǎo)致“鬼子”一詞沒(méi)有出現(xiàn)于英語(yǔ)詞匯體系嗎?非也。英國(guó)殖民者堪稱中國(guó)通。與此相對(duì)應(yīng)的一個(gè)詞語(yǔ)力證是,資本主義列強(qiáng)覬覦中國(guó)財(cái)富,相當(dāng)不滿清政府以天朝上國(guó)自居、將西方各國(guó)統(tǒng)一稱作“夷”,認(rèn)為該詞是對(duì)他們國(guó)家的一種貶稱鄙辭,故義正言辭地強(qiáng)調(diào)地位對(duì)等,多次威脅清廷予以變更,并于1858年以武力迫使清政府簽署《中英天津條約》,該條約規(guī)定今后稱呼英國(guó)人時(shí)一律不許出現(xiàn)“夷”這個(gè)字眼,并聲明“英國(guó)自主之邦,與中國(guó)平等”。同治初年,清廷下旨不再以“夷”稱呼西方各國(guó)。更值得注意的是,鑒于“鴉片”一物傷財(cái)害命的毒品性質(zhì),清朝樂(lè)鈞《鴉片煙》詩(shī)序云:“或曰媚藥,或曰非也。食久且斷人道。”社會(huì)更有“煙鬼”“大煙鬼”“料鬼”“鴉片鬼”“白面客”之譏稱,公開販賣鴉片明顯有礙國(guó)際觀瞻,然歐美列強(qiáng)一心牟取暴利,為達(dá)成其鴉片合法化之骯臟險(xiǎn)惡用心,竟然鬼迷心竅,玩弄起了詞語(yǔ)更名的伎倆,意圖掩人耳目、自欺欺人,其行徑達(dá)到了人神共憤、令人發(fā)指的程度。有案可查并讓人觸目驚心的史實(shí)是,早在1844年4月1日,時(shí)任駐福州領(lǐng)事的李泰國(guó)通過(guò)外交文件專門向上司璞鼎查建議:“承認(rèn)鴉片買賣貿(mào)易的困難在于,使這樣一個(gè)被人譴責(zé)的東西合法化,這將是對(duì)他們皇帝莊重威嚴(yán)的一種侵犯。解決問(wèn)題的辦法有一種,就是想辦法改變其交易的名稱,可以換成某食用藥物的名稱,該藥物可以用來(lái)治療各種失調(diào)。這個(gè)建議不用上議會(huì)就可以使對(duì)方聽(tīng)起來(lái)更容易接受。正如皇帝提到的那樣,他們真誠(chéng)地希望有個(gè)改變,可以使國(guó)家財(cái)政收入增加,同時(shí)使兩國(guó)都受益?!盵25]881858年,英法美三國(guó)脅迫清政府簽訂《通商章程善后條約》,制訂稅則,避用鴉片之名并改稱“洋藥”,承認(rèn)鴉片買賣為合法貿(mào)易,可自由買賣及進(jìn)口?!肚鍟?huì)典事例》載:“光緒十二年議準(zhǔn),查各國(guó)通商條約內(nèi)載,凡洋商運(yùn)洋藥進(jìn)通商口岸,每百斤應(yīng)納稅銀三十兩。該商只準(zhǔn)在口銷賣,一經(jīng)離口,準(zhǔn)華商運(yùn)入內(nèi)地,沿途如何征收厘稅,聽(tīng)?wèi){中國(guó)辦理。”更有甚者,竟然將鴉片美其名曰“福壽膏”“相思土”“忘憂草”等。一系列嚴(yán)重侵犯人權(quán)乃至國(guó)家主權(quán)的齷齪舉措讓中華民族從禮儀之邦、千年古國(guó)徹底淪落為“鴉片之國(guó)”“煙鬼之鄉(xiāng)”“東方病國(guó)”,國(guó)人由此蒙受“東亞病夫”⑩之恥。
從“鬼子”一語(yǔ)的“奇幻漂流”,從“鴉片”到“洋藥”等詞語(yǔ)被故意替換的過(guò)程,我們可以目睹一個(gè)封建王朝日趨沒(méi)落行將崩潰的腐朽背影和中華民族深重的歷史創(chuàng)傷,同時(shí)這也是以英語(yǔ)世界為代表的西方世界竭力掩蓋的丑惡史實(shí)與血腥原罪。詞語(yǔ)詞義是有著生命活力、能夠穿越時(shí)空的記憶載體,語(yǔ)種詞義的空位、缺席甚至人為地故意剔除等語(yǔ)言真相恰好映照出民族歷史的愛(ài)恨情仇、興衰沉浮和風(fēng)云激蕩。諸如此類有意(或無(wú)意)被重重遮蔽的詞語(yǔ)碎片,為后世讀者認(rèn)真審視中華民族的百年滄桑提供了基于詞與物方面的知識(shí)考古學(xué)的強(qiáng)有力證據(jù),有助于我們從釋義元語(yǔ)言理論的邏輯角度揭開語(yǔ)言的層層臉譜幻相,破譯隱藏至深的人類文化基因密碼,并最終重新發(fā)現(xiàn)、解讀“鬼”字這一厚重的人文主題。
20世紀(jì)以來(lái),隨著新中國(guó)的成立,炎黃子孫自力更生、自強(qiáng)不息,中國(guó)以一種嶄新的姿態(tài)再次屹立于世界民族之林。國(guó)際國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)的國(guó)情及歷史產(chǎn)生了空前強(qiáng)烈的研究興趣,并試圖對(duì)全球日漸盛行的“中國(guó)現(xiàn)象”作出統(tǒng)一的合規(guī)律性解答,先后拋出了諸多堪稱經(jīng)典的世界級(jí)謎題,如充滿對(duì)中國(guó)科學(xué)技術(shù)與教育事業(yè)關(guān)懷的著名悖論“李約瑟難題”“錢學(xué)森之問(wèn)”等,語(yǔ)言學(xué)界亦發(fā)出了“王士元之問(wèn)”。王士元2006年撰文提出:“中國(guó)人很早就開始用科學(xué)的精神來(lái)研究語(yǔ)言了,比歐洲起碼要早差不多兩百年;后來(lái)又有像顧炎武、錢大昕、段玉裁那樣的大學(xué)者,對(duì)語(yǔ)言做了很多細(xì)致深入的分析和探討??墒菫槭裁船F(xiàn)在中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)研究,跟西方比起來(lái)有那么大的差距呢?又為什么在短短的時(shí)間之內(nèi),西方的語(yǔ)言學(xué)研究能如此迅速發(fā)展,不但迎頭趕上,還超越我們那么多呢?”[26]學(xué)者的憂思焦灼之情溢于言表。無(wú)獨(dú)有偶,徐烈炯在2008年亦有感而發(fā):“我們這里提出一個(gè)似乎相反的問(wèn)題:中國(guó)語(yǔ)言學(xué)沒(méi)有什么?接著要探討的是:為什么別的國(guó)家有的語(yǔ)言學(xué)我們沒(méi)有,或者很少?這對(duì)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)的過(guò)去和今后的發(fā)展有沒(méi)有影響?”[27]1近代以來(lái),中國(guó)語(yǔ)言學(xué)界長(zhǎng)期鼓吹“西風(fēng)壓倒東風(fēng)”,語(yǔ)言學(xué)理論以西方為師,文化上動(dòng)輒推崇“西學(xué)東漸”,種種現(xiàn)象值得我們認(rèn)真反思。
其實(shí)漢語(yǔ)作為一門古老而又年輕的語(yǔ)言系統(tǒng),有著悠久的歷史傳統(tǒng)與深厚的人文底蘊(yùn),海量的語(yǔ)料事實(shí)與語(yǔ)言現(xiàn)象有待學(xué)界同仁深入挖掘,并提煉出具有普遍意義的規(guī)律闡釋與方法指導(dǎo)。不宜固步自封、畫地為牢,而應(yīng)海納百川、為我所用。以“鬼”字為例,筆者扎根于漢語(yǔ)的本土語(yǔ)言材料,運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)目前最新的釋義元語(yǔ)言理論,結(jié)合字義、詞義、比喻義等多個(gè)語(yǔ)言平面,比勘校讎其它語(yǔ)種語(yǔ)言,最終達(dá)詁通故[28]62,刻畫出漢語(yǔ)漢字對(duì)日語(yǔ)以及日本文化潛移默化的影響,洞察到漢語(yǔ)漢字與西方英語(yǔ)世界激烈碰撞的歷史痛點(diǎn)、社會(huì)盲點(diǎn),堪稱記錄中國(guó)近代風(fēng)云歲月的語(yǔ)言詞匯活化石與新史料,從而確認(rèn)民族記憶與國(guó)民情感的獨(dú)特存在與文化模式。一言以蔽之,通過(guò)以“鬼”字訓(xùn)詁為意義支撐點(diǎn),縱橫結(jié)合,架構(gòu)起英語(yǔ)、日語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯語(yǔ)義世界格局,挖掘出新的語(yǔ)言悖論,并通過(guò)研討三種語(yǔ)言世界的文化模式,破解了隱藏在語(yǔ)言詞匯之下的深層奧秘,充分說(shuō)明釋義元語(yǔ)言對(duì)闡析漢語(yǔ)規(guī)律、解釋語(yǔ)言悖論等方面具有超強(qiáng)的洞察力、說(shuō)服力、雄辯力。
綜上所述,“鬼”類字詞普遍存在于人類社會(huì),乃觀法宇宙、靜思人生的核心詞匯與重要概念,可視作考察人類現(xiàn)象的典型樣本,借此鑒識(shí)出彼此的身份認(rèn)同與哲學(xué)理念,是甄別民族歸屬的有效參照,依據(jù)釋義元語(yǔ)言這一新范式確實(shí)能對(duì)民族秘史作出獨(dú)特而可信的規(guī)約解釋。與西方語(yǔ)言學(xué)基于形態(tài)語(yǔ)言與拼音文字立場(chǎng)、重視語(yǔ)法規(guī)則迥異,中國(guó)語(yǔ)言學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)將語(yǔ)義作為主要著力點(diǎn),詞匯學(xué)、文字學(xué)才是其研究的中心,即使面對(duì)“十三經(jīng)”等群書典籍,歷代注家也是謹(jǐn)守“疏不破注”(《清史稿·列傳二百六十九》)、“注不駁經(jīng),疏不駁注”(皮錫瑞《經(jīng)學(xué)歷史·經(jīng)學(xué)統(tǒng)一時(shí)代》)的家法傳統(tǒng),故中國(guó)語(yǔ)義學(xué)特別發(fā)達(dá),這也是漢語(yǔ)特別適用于釋義元語(yǔ)言這一新理論的重要基礎(chǔ)。漢語(yǔ)漢字作為表意文字,是中華先民直面外在世界進(jìn)行心智反思、主客觀融通的符號(hào)產(chǎn)物,形音義不斷固化定型的持續(xù)歷程折射出人類步履蹣跚的進(jìn)化身影,具有還原歷史真相的史料考古功能。同時(shí)詞語(yǔ)依附著人們的心靈體悟、情感評(píng)價(jià)與愿景期盼,也就自動(dòng)攜帶了認(rèn)知自我世界、冥想蒼穹結(jié)構(gòu)、記錄文化信息的語(yǔ)料轉(zhuǎn)述價(jià)值。系列字詞的起源顯然并非一時(shí)一地一人一蹴而就的,然而將它們匯聚成為漢語(yǔ)體系的自然元語(yǔ)言,如《說(shuō)文解字》《爾雅》《漢語(yǔ)大詞典》等字書詞典卻是由學(xué)者或單獨(dú)或集體編撰而成,其訓(xùn)詁解說(shuō)共同構(gòu)成漢語(yǔ)的釋義元語(yǔ)言,便于我們從共時(shí)分布的角度去準(zhǔn)確判斷詞語(yǔ)的歷時(shí)演變狀況,盡可能地描摹整個(gè)中華民族語(yǔ)言世界的真實(shí)全貌,推斷先民所處社會(huì)生活與心理世界企及的可能疆域,進(jìn)而解密全人類思維的共同特征。
通過(guò)對(duì)英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)三種語(yǔ)言世界“鬼”之釋義元語(yǔ)言演義,筆者發(fā)現(xiàn):“鬼”之“人死做鬼”的起源義相同,然而受不同文化模式的影響,它在歷史發(fā)展進(jìn)程中通過(guò)引申或隱喻等方式表達(dá)指涉出不同義項(xiàng),成為民族國(guó)家發(fā)展變化的思想軌跡與時(shí)代見(jiàn)證。對(duì)三種語(yǔ)言“鬼”之釋義元語(yǔ)言的比勘校讎表明,漢字“鬼”之字義嬗代、語(yǔ)符分合、思想交鋒與文化輻射盡顯中華民族的真髓神韻,“鬼子”一詞的“奇幻漂流”更是成功揭示了湮沒(méi)已久的歷史隱秘,且通過(guò)演義能嚴(yán)密推導(dǎo)出字詞義項(xiàng)與詞匯數(shù)目、文化模式之間關(guān)系的解釋模型新論斷。從這個(gè)意義上說(shuō),“鬼”字可謂重構(gòu)中華先民具身體悟、認(rèn)知世界的邏輯起點(diǎn),乃人類語(yǔ)言文化基因庫(kù)的一個(gè)重要編碼,是我們?cè)谌蚧?、?shù)字化、信息化的新時(shí)代背景下進(jìn)行民族對(duì)話、國(guó)際交流與哲學(xué)碰撞的一個(gè)凸顯的認(rèn)知參照點(diǎn),是漢語(yǔ)研究輕裝上陣、邁向世界的新起點(diǎn)、新亮點(diǎn)。
注釋:
①“說(shuō)謊者悖論”源于公元前六世紀(jì)古希臘哲學(xué)家埃庇米尼得斯討論克里特人是否誠(chéng)實(shí)時(shí)的一句斷言:“所有克利特人都說(shuō)謊,他們中間的一個(gè)詩(shī)人這么說(shuō)?!迸卸ㄔ摼湓捳婕贂r(shí)無(wú)論如何推理結(jié)果總與假設(shè)相反,從而構(gòu)成語(yǔ)義悖論。類似的還有“鱷魚悖論”“理發(fā)師悖論”“明信片悖論”“羅素悖論”等著名難題。古代中國(guó)哲人先后也提出過(guò)大量經(jīng)典論題,如公孫龍的“白馬非馬”“離堅(jiān)白”“雞三足”等著名論辯,莊子更是記載了上古時(shí)期名家的“火不熱”“矩不方,規(guī)不可以為圓”“白狗黑”等21個(gè)哲學(xué)命題。
②“演義”一詞出自《后漢書·逸民傳·周黨》:“(周)黨等文不能演義,武不能死君?!庇治鲿x潘岳《西征賦》云:“靈壅川以止斗,晉演義以獻(xiàn)說(shuō)?!崩钌谱⒁缎⊙拧吩唬骸把?,廣遠(yuǎn)也?!痹镐仈㈤b衍義理而加以引申。南宋以降,“演義”一詞開始高頻率使用,指涉功能拓展為依據(jù)典籍類書闿闡、敷釋其中的初義、玄言、清辭或邃原、奧旨、妙理(近世發(fā)展成一種特殊的歷史小說(shuō)文體類型,為后人紛紛效仿),拙文接受漢語(yǔ)學(xué)界的這一經(jīng)典表述。
③李葆嘉將元語(yǔ)言按功能類型分為詞匯元語(yǔ)言、釋義元語(yǔ)言與語(yǔ)義元語(yǔ)言,安華林則分為解說(shuō)元語(yǔ)言、釋義元語(yǔ)言與析義元語(yǔ)言。與其它類型不同的是釋義元語(yǔ)言(最典型表現(xiàn)是辭書釋義)的解釋對(duì)象為單個(gè)字詞,而釋義元語(yǔ)言因其功能、風(fēng)格、結(jié)構(gòu)、詞義、數(shù)量以及文化等優(yōu)越特征自然成為筆者元語(yǔ)言理論行文的首選方法論。
④長(zhǎng)沙馬王堆帛書《老子甲本》引作:“圣人執(zhí)一,以為天下牧。”
⑤英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中另有:“apparition”表“鬼魂;幽靈;(特異景象等的)出現(xiàn)”義;“phantom”表“幽靈;鬼魂;幻影;虛位;虛幻而令人不快(或恐懼)的事物”義;“spectre”表“鬼魂;鬼怪;幽靈;兇兆;縈繞心頭的憂慮(或恐懼)”義;“spirit”表“幽靈;精靈;精神;心靈”義;“soul”表“靈魂;亡魂;心靈;精神”義。但就詞義與詞頻而言,“ghost”與漢字“鬼”最為貼切緊密。
⑥日語(yǔ)“おに”(隱、陰)的概念與漢語(yǔ)典籍之“鬼”義有關(guān),故能借用。日本平安時(shí)代承平年間(794一1192年)編寫的百科全書《和名類聚抄》(又名《和名鈔》《倭名類聚抄》《倭名抄》)載:“《周易》云:‘人神曰鬼。’居偉反,和名於邇,或說(shuō)云於邇者,隱音之訛也。鬼物隱而不欲顯形故也?!闭f(shuō)明日語(yǔ)對(duì)漢字的借鑒充分考慮到字面意義與本土化的完美結(jié)合。
⑦“百鬼夜行”一詞最早見(jiàn)成書于鐮倉(cāng)初期的《宇治拾遺物語(yǔ)·修行者百鬼夜行に逢ふ事》。
⑧“八百萬(wàn)鬼神”語(yǔ)出《古事記》上:“天安河の河原に、八百萬(wàn)の神を神集ひに集へて?!?/p>
⑨“鞋子合腳論”出于2013年3月23日習(xí)近平同志在莫斯科國(guó)際關(guān)系學(xué)院發(fā)表的講話。
⑩“東亞病夫”一詞起源于“Sick Man of East Asia(東方病夫)”,最早出自1896年10月17日英國(guó)人在上海創(chuàng)辦的英文報(bào)《字林西報(bào)》轉(zhuǎn)載《倫敦學(xué)校歲報(bào)》評(píng)價(jià)甲午戰(zhàn)爭(zhēng)一文論及“東方病夫”話題,后被梁?jiǎn)⒊骶幍摹稌r(shí)務(wù)報(bào)》11月1日第十四冊(cè)《中國(guó)實(shí)情》一文譯為:“夫中國(guó)—東方病夫也,其麻木不仁久矣,然病根之深,自中日交戰(zhàn)后,地球各國(guó)始悉其虛實(shí)也?!?“東亞病夫”是清末民初外國(guó)人對(duì)中華民族的貶稱,成為近代國(guó)人激發(fā)民族自強(qiáng)、抵抗外侮的情緒詞匯。
湖南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2020年3期