●王中余
拉威爾聲樂(lè)室內(nèi)樂(lè)《多么愜意》詩(shī)樂(lè)關(guān)系探析
●王中余
(上海音樂(lè)學(xué)院,上海,200031)
拉威爾聲樂(lè)室內(nèi)樂(lè)《馬達(dá)加斯加之歌》創(chuàng)作于1925-1926年間。以該作品第三首《多么愜意》為研究對(duì)象,從音樂(lè)與詩(shī)歌段分的同步與異步、詩(shī)歌情節(jié)發(fā)展與音樂(lè)配置轉(zhuǎn)換之間的關(guān)聯(lián)、相同或相近語(yǔ)詞的音樂(lè)配置等角度出發(fā),考察拉威爾特定音樂(lè)設(shè)計(jì)與詩(shī)歌內(nèi)容、詩(shī)歌形式方面的聯(lián)系,以探究拉威爾音樂(lè)配置對(duì)詩(shī)歌的遵從程度。
拉威爾;《馬達(dá)加斯加之歌》;《多么愜意》;詩(shī)樂(lè)關(guān)系
《馬達(dá)加斯加之歌》是拉威爾1925-1926年間創(chuàng)作的一部聲樂(lè)室內(nèi)樂(lè)。這部作品是應(yīng)伊麗莎白·柯立芝(Elizabeth Sprague Coolidge)委約而作,柯立芝提議用長(zhǎng)笛、大提琴與鋼琴作為伴奏樂(lè)器,但把歌詞的決定權(quán)留給作曲家。拉威爾選擇的歌詞是18世紀(jì)晚期克里奧爾(Creole)詩(shī)人埃瓦斯特-德西雷·帕尼(Evariste-Désiré de Parny,1753-1814)的三首詩(shī)歌《娜昂朵芙》《奧娃》《多么愜意》?!恶R達(dá)加斯加之歌》具有鮮明的拉威爾風(fēng)格,但較之其他作品又有很大突破。如:這部作品具有濃厚的異國(guó)情調(diào),但是這里的異國(guó)情調(diào)遠(yuǎn)離了拉威爾經(jīng)常涉足的西班牙、東方與爵士;拉威爾一直嘗試遠(yuǎn)離政治甚至拒絕法國(guó)政府頒發(fā)的“法國(guó)榮譽(yù)勛位勛章(Légion d'Honneur)”[1],但是這部作品卻有著鮮明的反殖民立場(chǎng);拉威爾一生未婚甚至沒(méi)有明確的女性伴侶,但是這部作品卻充斥著大量男歡女愛(ài)的場(chǎng)景描寫(xiě)。
拉威爾曾將這部作品列為他最重要的作品之一,但是有關(guān)這部作品的研究卻并不多見(jiàn)。比較重要的文章包括理查德·詹姆斯(Richard James)的《拉威爾的馬達(dá)加斯加之歌:民族的想象還是民族的借鑒?》[2](P360-384)以及彼得·卡明斯基(Peter Kaminsky)的《關(guān)于兒童、公主、夢(mèng)和異質(zhì)同構(gòu):拉威爾聲樂(lè)作品中文本和音樂(lè)的轉(zhuǎn)換》。[3](P29-68)前一篇文章將拉威爾《馬達(dá)加斯加之歌》的創(chuàng)作手法與馬達(dá)加斯加民間音樂(lè)進(jìn)行比較,以論證馬達(dá)加斯加民間音樂(lè)對(duì)拉威爾音樂(lè)的影響程度;后一篇文章對(duì)該作品第二首《奧娃》開(kāi)始和結(jié)束部分之間存在的音樂(lè)轉(zhuǎn)化現(xiàn)象進(jìn)行考察。其他一些傳記或史論類(lèi)文獻(xiàn)甚至包括一些重要的博士論文(如奧倫斯坦的《莫里斯·拉威爾的聲樂(lè)作品》[4])也會(huì)涉及這部作品,但大多都是有關(guān)這部作品創(chuàng)作背景的介紹,研究與分析的程度均不夠深入。作為一部聲樂(lè)作品,一個(gè)比較可行的方式是考察該作品詩(shī)歌與音樂(lè)之間的關(guān)系,即作品特定的音樂(lè)設(shè)計(jì)是否可以追溯到一些詩(shī)歌方面的對(duì)應(yīng)。值得指出的是,拉威爾本人的確曾論及帕尼詩(shī)歌對(duì)于其音樂(lè)配置的影響。比如在1928年出版的《自畫(huà)像》中,他曾這樣說(shuō)道:“《馬達(dá)加斯加之歌》體現(xiàn)了一種新穎、戲劇性甚至情愛(ài)的元素,這些元素是源于帕尼的詩(shī)歌?!盵5](P32)
拉威爾指出音樂(lè)中的“新穎、戲劇性元素”是源于詩(shī)歌,但是這里的“新穎元素”“戲劇性元素”到底包含哪些內(nèi)容,他并未進(jìn)一步言明。本文嘗試以拉威爾自己的言說(shuō)為出發(fā)點(diǎn),以《馬達(dá)加斯加之歌》第三首《多么愜意》為研究對(duì)象,從音樂(lè)與詩(shī)歌段分的同步與異步、詩(shī)歌情節(jié)改變與音樂(lè)配置轉(zhuǎn)換之間的關(guān)聯(lián)、相同或相近語(yǔ)詞的音樂(lè)配置等角度出發(fā),考察拉威爾特定音樂(lè)設(shè)計(jì)與詩(shī)歌內(nèi)容、形式方面的聯(lián)系,以探究拉威爾音樂(lè)配置對(duì)詩(shī)歌的遵從程度。
Il est doux
Il est doux de se coucher
durant la chaleur sous un arbre touffu,
et d’attendre que le vent du soir amène la fra?cheur.
Femmes, approchez.
Tandis que je me repose ici sous un arbre touffu,
occupez mon oreille par vos accents prolongés;
répétez la chanson de la jeune fille,
lorsque ses doigts tressent la natte,
ou lorsqu’assise auprès du riz,
elle chasse les oiseaux avides.
Le chant pla?t à mon ame;
la danse est pour moi presqu’aussi douce qu’un baiser.
Que vos pas soient lents;
qu’ils imitent les attitudes du plaisir et l’abandon de la volupté.
Le vent du soir se lève;
la lune commence à briller au travers des arbres de la montagne.
Allez, et préparez le repas.
《多么愜意》
多么愜意,
夏日里在樹(shù)蔭下休憩,
等待晚風(fēng)送來(lái)涼爽。
女神,快來(lái)。
當(dāng)我在這蔥郁的樹(shù)蔭下休憩時(shí),
讓我的耳畔充盈你舒緩的音調(diào);
反復(fù)少女的歌謠,
當(dāng)她用手指編織席子時(shí),
抑或坐在稻田旁,
驅(qū)趕貪食的鳥(niǎo)雀。
歌聲愉悅我的心靈;
舞蹈于我,恰如親吻般甜美。
放慢你的腳步;
讓他們模仿消遣的姿勢(shì)和激情的放縱。
晚風(fēng)來(lái)了;
月亮在山頂?shù)臉?shù)梢閃耀。
走,去準(zhǔn)備晚餐。
《多么愜意》是一首閑適、慵懶而繾綣的詩(shī):一個(gè)馬達(dá)加斯加男士躺在夏天太陽(yáng)即將落山的樹(shù)蔭底下,在等待晚風(fēng)送來(lái)涼爽之時(shí)昏昏欲睡;在半夢(mèng)半醒時(shí)分似乎有一群女士靠近,他祈求這些女士為他唱歌,演唱少女在編織席子或驅(qū)趕鳥(niǎo)雀時(shí)吟唱的歌調(diào);當(dāng)夢(mèng)漸迷離,歌聲幻化為舞蹈,那是性感滿(mǎn)溢的舞蹈……詩(shī)歌最后一段是對(duì)第一段“等待晚風(fēng)”的呼應(yīng),回到真實(shí)的場(chǎng)景,晚風(fēng)徐來(lái),月上樹(shù)梢。詩(shī)歌最后以“走,去準(zhǔn)備晚餐”這一日常俗語(yǔ)結(jié)束,究竟是提醒自己該去準(zhǔn)備晚餐還是吩咐其他人去準(zhǔn)備晚餐,我們不得而知。
這首詩(shī)歌是一首散文詩(shī)而不是格律詩(shī),詩(shī)行之間沒(méi)有押韻。詩(shī)歌分為四段,第一和最后一段屬于場(chǎng)景介紹,運(yùn)用第三人稱(chēng)的口吻,像是在說(shuō)故事,訴說(shuō)著真實(shí)而非虛幻的場(chǎng)景;中間兩段則是白日夢(mèng)的素描,采用第一人稱(chēng),更多是臆想的畫(huà)面;最后一句特立獨(dú)行,有點(diǎn)類(lèi)似畫(huà)外音,讀者或者聽(tīng)眾成了對(duì)象,可以算作第二人稱(chēng)。
拉威爾的《多么愜意》可以劃分為四個(gè)部分,正好與詩(shī)歌的四個(gè)段落相對(duì)應(yīng)。每個(gè)部分又可大致細(xì)分為兩個(gè)階段。各部分與詩(shī)歌的對(duì)應(yīng)以及各階段音樂(lè)的起訖等情況見(jiàn)表格:
部分階段人聲、樂(lè)器及相關(guān)特點(diǎn)詩(shī)歌 A階段I(1-8小節(jié))長(zhǎng)笛、大提琴(泛音)、鋼琴(大七度疊置)第一段 階段II(9-13小節(jié))長(zhǎng)笛、人聲(bB愛(ài)奧尼亞調(diào)式) B階段III(14-19小節(jié))長(zhǎng)笛(第一部分長(zhǎng)笛旋律動(dòng)機(jī)延續(xù))、鋼琴(大七度疊置)、人聲(E大調(diào))第二段 階段IV(20-24小節(jié))大提琴(加弱音器、顫音)、鋼琴(大七度疊置、多調(diào)性)、人聲(E大調(diào)) C階段V(25-29小節(jié))大提琴(去弱音器、四度泛音)、人聲(#G利底亞調(diào)式)第三段 階段VI(30-39小節(jié))短笛(不同步重復(fù)人聲聲部的核心音調(diào))、大提琴(泛音撥奏)、鋼琴(固定音型、效果類(lèi)似打擊樂(lè))、人聲(“#D吉普賽調(diào)式”) D階段VII(40-48小節(jié))人聲(降低第六、第七級(jí)音的bD利底亞調(diào)式)、鋼琴(空五度)第四段 階段VIII(49-50小節(jié))人聲(五聲音階)
表中各個(gè)部分的界限相對(duì)清晰,略有例外的是第一與第二部分之間。從詩(shī)歌的段分來(lái)看,第二段是從“女神,快來(lái)(Femmes, approchez)”開(kāi)始。從音樂(lè)上看,與這兩個(gè)單詞對(duì)應(yīng)的歌調(diào)也的確已經(jīng)進(jìn)入四個(gè)升號(hào)調(diào)的調(diào)域。如果嚴(yán)格遵照詩(shī)歌的段分,這兩個(gè)單詞同時(shí)也應(yīng)該配置以貫穿第二段的大七度疊置的鋼琴伴奏,但樂(lè)譜中與之相隨的伴奏依然采用第一部分長(zhǎng)笛聲部的旋律動(dòng)機(jī)。由此可見(jiàn),拉威爾是將這兩個(gè)單詞處理為兩個(gè)部分的交接地帶。之所以如此處理存在詩(shī)歌方面的緣由。如前所述,整個(gè)第二段都是詩(shī)歌中的“我”對(duì)臆想中“女神”“歌聲”的祈求,“女神”是這個(gè)祈求得以實(shí)現(xiàn)的主體。換言之,“女神”這個(gè)單詞在一定程度上是獨(dú)立于第二段詩(shī)歌主體的存在,可視為第二段詩(shī)歌主體的前綴。加上“快來(lái)”這個(gè)動(dòng)詞,使得“女神,快來(lái)”具有臆想之外的性質(zhì)從而與首末兩段接近,更進(jìn)一步說(shuō)是具有某種畫(huà)外音的特質(zhì)從而又與詩(shī)歌最后一行有些類(lèi)通。由此我們便可以理解拉威爾緣何要以一種疊入的方式配置這個(gè)詩(shī)行:他將這兩個(gè)單詞嵌入第一部分長(zhǎng)笛伴奏的結(jié)尾,是為了凸顯這兩個(gè)單詞與詩(shī)歌第一段在場(chǎng)景性質(zhì)上的類(lèi)似;他并未在這兩個(gè)歌詞的下方配置任何鋼琴伴奏,由此便與詩(shī)歌最后一個(gè)詩(shī)行的音樂(lè)配置方式形成呼應(yīng)。畢竟,這兩個(gè)詩(shī)行都是一種對(duì)話式的而非詩(shī)意的表達(dá)。更重要的是,與“女神”相對(duì)應(yīng)的兩個(gè)音符B、A既不是前一部分(五個(gè)降號(hào))人聲聲部的自然音級(jí),也未曾作為變化音級(jí)在之前的人聲聲部出現(xiàn),而僅作為前奏部分大提琴聲部的前兩個(gè)音以難以覺(jué)察的泛音拉奏呈示。如果說(shuō)大提琴聲部和升號(hào)調(diào)代表著臆想的狀態(tài),長(zhǎng)笛和降號(hào)調(diào)代表著清醒的狀態(tài),那么,第14小節(jié)歌聲用四個(gè)升號(hào)的調(diào)號(hào)并引用大提琴聲部開(kāi)場(chǎng)的兩個(gè)音級(jí),而長(zhǎng)笛聲部繼續(xù)沿用五個(gè)降號(hào),在某種意義上可以說(shuō)這種音樂(lè)配置象征著詩(shī)人或者說(shuō)詩(shī)歌中的“我”已進(jìn)入半夢(mèng)半醒的狀態(tài),恰如《牧神午后》中的牧神。由此可見(jiàn),拉威爾對(duì)于詩(shī)歌的配置并不是簡(jiǎn)單按照詩(shī)歌的段落劃分將音樂(lè)進(jìn)行亦步亦趨的分割,而是根據(jù)詩(shī)歌的詩(shī)行表達(dá)進(jìn)行更加細(xì)致的適配。
與詩(shī)歌第二段主體對(duì)應(yīng)的歌調(diào)都采用四個(gè)升號(hào)的調(diào)號(hào),所有詩(shī)行都從后半拍開(kāi)始,采用八分音符和十六分音符相間的節(jié)奏,全程以前奏部分由鋼琴預(yù)示的大七度音程作為伴奏,似乎是象征一種臆想不清的白日夢(mèng)氛圍。如前所述,與詩(shī)歌第二段主體對(duì)應(yīng)的音樂(lè)本身又可以細(xì)分為兩個(gè)階段:16-19小節(jié)為第一階段,20-24小節(jié)為第二階段。盡管這兩個(gè)階段都采用大七度疊置的鋼琴伴奏,但是,第二階段的大七度疊置并不像第一階段那樣呈靜止?fàn)顟B(tài),而是形成了類(lèi)似半音級(jí)進(jìn)上行的線條運(yùn)動(dòng)(見(jiàn)譜例1)。拉威爾還在這個(gè)大七度疊置的底部疊入一個(gè)類(lèi)似C大調(diào)的主屬持續(xù)音C-G,C-G暗示的調(diào)性C與這個(gè)片段人聲聲部的調(diào)性E構(gòu)成雙調(diào)性,從而使得這一階段的緊張度比前一階段大大增強(qiáng)。
譜例1:拉威爾《多么愜意》第19-24小節(jié)鋼琴右手聲部縮略圖
拉威爾之所以將第二階段與第一階段區(qū)分開(kāi)來(lái),也有著詩(shī)歌方面的對(duì)應(yīng)。除第一句的呼語(yǔ)與祈使(指“女神,快來(lái)”)外,詩(shī)歌第二段實(shí)際包含兩個(gè)句子,每個(gè)句子都是一個(gè)祈使加一個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句。兩個(gè)祈使分別是“讓我的耳畔充盈你舒緩的音調(diào)”和“反復(fù)少女的歌謠……驅(qū)趕貪食的鳥(niǎo)雀”,兩個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句則分別是“當(dāng)我在這蔥郁的樹(shù)底下休息時(shí)”和“當(dāng)她用手指編織席子時(shí),抑或坐在稻田旁”。如果說(shuō)兩個(gè)祈使的內(nèi)容還有類(lèi)通——都是祈求歌聲,那么,兩個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的主角和場(chǎng)景則大相徑庭。第一個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的主角是詩(shī)歌中的“我”,第二個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的主角則轉(zhuǎn)換成了詩(shī)歌中的“她”;第一個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的場(chǎng)景還是第一段詩(shī)歌中提及的“在樹(shù)蔭下”,第二個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)從句的場(chǎng)景則切換到“在稻田旁”。換言之,如果說(shuō)第一個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)描繪的還是依稀的現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景,那么,第二個(gè)地點(diǎn)狀語(yǔ)則完全是在描繪臆想的場(chǎng)面。由此我們便可以理解拉威爾為何要將第二部分的音樂(lè)又細(xì)分為兩個(gè)階段了。
從表1可以看出,音樂(lè)第二部分的第一階段只有鋼琴和人聲,第二階段加弱音器的大提琴悄無(wú)聲息地潛入。在開(kāi)始階段,大提琴演奏的每個(gè)音符都與其所在局部的音高不兼容。不說(shuō)大提琴聲部的第一個(gè)音還原G與人聲聲部的#G對(duì)斜,第二音#E與鋼琴右手聲部持續(xù)的E抵牾,這個(gè)聲部的調(diào)號(hào)與其他兩個(gè)聲部也不同。大提琴聲部強(qiáng)調(diào)的#D音與第20-21小節(jié)其他聲部的關(guān)系粗看似乎并不融洽,仔細(xì)觀察才會(huì)發(fā)現(xiàn)該音與鋼琴聲部存在潛藏的和諧:#D是C-G這個(gè)五度的三音,與鋼琴聲部的#F也是小三度關(guān)系。大提琴聲部之所以從第20小節(jié)結(jié)尾便強(qiáng)調(diào)#D音,音樂(lè)方面的邏輯一直到第22小節(jié)才初露崢嶸,并在第23小節(jié)正式揭曉:第22小節(jié)人聲聲部開(kāi)始使用#D音,以這個(gè)音符作為第二段最后一個(gè)詩(shī)行的起始音,重復(fù)一次之后經(jīng)由#F、#G兩個(gè)音到達(dá)高八度的#D并以此結(jié)束。之所以在第20小節(jié)結(jié)尾便強(qiáng)調(diào)#D音,并在第22小節(jié)與人聲聲部達(dá)到合一的狀態(tài),詩(shī)歌方面的解釋可能是:盡管詩(shī)人或者說(shuō)詩(shī)歌中的“我”在第二段開(kāi)始還是半夢(mèng)半醒,但是隨著夢(mèng)境的入深,“我”已經(jīng)忘卻現(xiàn)實(shí)的存在。
與第二段詩(shī)歌的配置原則一樣,拉威爾將第三段歌詞也進(jìn)行了兩階段的界分。第一階段(第25-29小節(jié))以#D為中心,整個(gè)人聲聲部從高八度的#D經(jīng)過(guò)兩次下降,最終到達(dá)低八度的#D。大提琴聲部的調(diào)號(hào)與人聲聲部不同,但是從其實(shí)際音高構(gòu)成來(lái)看,兩個(gè)聲部都以#D為中心,或者說(shuō)大提琴聲部的#D持續(xù)音進(jìn)一步支持了人聲聲部的中心音#D。第二階段(第30-39小節(jié))人聲聲部調(diào)號(hào)與前一階段不同,具體音高內(nèi)容與寫(xiě)作方式也與前一階段有異。在具體音高內(nèi)容上,前一階段中的#G在這一片段被替換為還原G,或者說(shuō)前一階段中的重升F被等音轉(zhuǎn)換為還原G,第二階段人聲聲部?jī)蓚€(gè)樂(lè)句的起始音與結(jié)束音都構(gòu)成減四度,從而使得該旋律更加冷峻。在具體寫(xiě)作方式上,第一階段人聲聲部的旋律是一個(gè)大的八度下行,這個(gè)八度下行分為兩個(gè)階段,形成一種類(lèi)似下行琶音(#D-#G-#D)的進(jìn)行(見(jiàn)譜例2a);第二階段則是在完成第一個(gè)樂(lè)句的減四度下行之后,又經(jīng)歷了一個(gè)上行大三和弦的琶音進(jìn)行攀升至還原D之后,經(jīng)由G、#F兩個(gè)音下落至低八度的#D(見(jiàn)譜例2b)。
譜例2a:拉威爾《多么愜意》第24-28小節(jié)人聲聲部縮略圖
譜例2b:拉威爾《多么愜意》第31-35小節(jié)人聲聲部縮略圖
由此可見(jiàn),盡管第一和第二個(gè)階段的落音或者說(shuō)中心音都是#D,但是,第二階段與第一階段的音樂(lè)歷程完全不同。除了音高內(nèi)容與寫(xiě)作方式不同之外,第二階段還在樂(lè)器編制與奏法、織體與調(diào)性等方面與第一階段形成對(duì)比,如新增了短笛與鋼琴聲部,順延下來(lái)的大提琴聲部在音高與奏法上也與第一階段不同。兩個(gè)階段之間的對(duì)比同樣存在詩(shī)歌方面的對(duì)應(yīng)。如前所述,第二部分主要是詩(shī)歌中“我”對(duì)臆想女神歌聲的祈求,第三部分第一階段則是描寫(xiě)“我”對(duì)前一部分中臆想女神“歌聲”和“舞姿”的感受:“歌聲愉悅我的心靈;舞蹈于我,恰如親吻般甜美。”無(wú)論是“歌聲愉悅我的心靈”,還是“舞蹈恰如親吻”,二者都是一種接近感官極樂(lè)狀態(tài)的描寫(xiě)。但是,第三部分第二階段的主要內(nèi)容則是“我”對(duì)女郎的另外兩個(gè)祈使:“放慢你的腳步”以及“讓他們模仿消遣的姿勢(shì)和激情的放縱?!庇纱死枌⒌谌卧?shī)歌進(jìn)行兩階段界分的緣由便更加明確了。
第三部分第二階段人聲聲部的最高音D與其最后一個(gè)音符形成減八度,這不由讓我們聯(lián)想起第二部分始終彌漫的大七度。我們甚至是否可以由此提出假說(shuō):第三部分第二階段的音樂(lè)配置與第二部分更為密切?再仔細(xì)考察第三部分第二階段的音樂(lè)配置,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)更多論據(jù)支持以上假說(shuō)。第三部分第二階段鋼琴聲部最突出的特征之一是存在大七度疊置的三個(gè)調(diào)性中心(A-#G-G),具體聲部寫(xiě)作是A-E空五度之上另外兩個(gè)空五度G-D與#G-#D的音型化疊合(見(jiàn)譜例3)。
譜例3:拉威爾《多么愜意》第30-32小節(jié)
這種音型化寫(xiě)作方式和多調(diào)疊置氛圍更加接近第二部分的第二階段,從局部意境表達(dá)上看可以說(shuō)是暗喻臆想空間與現(xiàn)實(shí)世界的分離,從整體詩(shī)歌構(gòu)成上看則是強(qiáng)調(diào)第二和第三部分第二階段在內(nèi)容與句法上的類(lèi)似,畢竟,這兩個(gè)階段的主要內(nèi)容都是兩個(gè)祈使。當(dāng)然,就目下音樂(lè)與詩(shī)歌的關(guān)系而言,可以說(shuō)第三部分第二階段的固定音型,特別是大提琴撥奏音型以及各個(gè)聲部節(jié)奏節(jié)拍的不同步,更多是對(duì)詩(shī)歌中“腳步(pas)”一詞的繪聲繪影。結(jié)合人聲第二樂(lè)句的琶音式上升、減八度結(jié)尾、三連音節(jié)奏以及短笛的急促音型,也可以將此理解為是對(duì)“消遣的姿勢(shì)和激情的放縱”這種感官愉悅的比擬①。
詩(shī)歌中第二個(gè)比較明顯的語(yǔ)詞重復(fù)是在第二段中以連詞“當(dāng)…時(shí)(lorsque)”引導(dǎo)兩個(gè)并列的狀語(yǔ)從句。返身觀察音樂(lè)便可發(fā)現(xiàn),不僅與這個(gè)引導(dǎo)詞對(duì)應(yīng)的音樂(lè)大同小異,而且,這兩個(gè)狀語(yǔ)從句所對(duì)應(yīng)的音樂(lè)也基本相同。由此可以看出拉威爾對(duì)于相同語(yǔ)詞以及兩個(gè)狀語(yǔ)從句這種平行句法結(jié)構(gòu)的關(guān)注。與這兩個(gè)狀語(yǔ)從句對(duì)應(yīng)的人聲聲部節(jié)奏非常統(tǒng)一,都從弱位開(kāi)始,四個(gè)十六分音符為一個(gè)單位,與鋼琴聲部相對(duì)穩(wěn)定的節(jié)奏節(jié)拍形成節(jié)拍對(duì)位(見(jiàn)譜例4)。人聲與鋼琴聲部在節(jié)拍以及音高上的“不協(xié)和”處理②,從創(chuàng)作技法的角度可以說(shuō)是體現(xiàn)了拉威爾強(qiáng)調(diào)的“聲部獨(dú)立(the independence of the part writing)”原則,[5](P32)從歌詞表達(dá)的角度切入則可視為是對(duì)臆想場(chǎng)景和現(xiàn)實(shí)世界分離的一種暗喻。
譜例4:拉威爾《多么愜意》第20-22小節(jié)人聲與鋼琴聲部的節(jié)拍對(duì)位
拉威爾對(duì)于詩(shī)歌的細(xì)節(jié)關(guān)注還包括對(duì)一些語(yǔ)音相同或相近單詞的配置。這首詩(shī)歌有幾個(gè)以e為結(jié)尾的單詞,如“貪婪的(avides)”、“靈魂(ame)”、“升起(se lève)”。稍作搜索便可發(fā)現(xiàn),拉威爾對(duì)這些以e為結(jié)尾的單詞一般都配置兩個(gè)相同音高的音符,有時(shí)前一個(gè)音符的時(shí)值比后一個(gè)稍長(zhǎng),強(qiáng)調(diào)前一個(gè)音節(jié)為重讀音節(jié)(見(jiàn)譜例5a),有時(shí)兩個(gè)音符的時(shí)值相同(見(jiàn)譜例5b、5c)。
譜例5a:拉威爾《多么愜意》第40-42小節(jié)人聲聲部
譜例5b:拉威爾《多么愜意》第22-23小節(jié)人聲聲部
譜例5c:拉威爾《多么愜意》第25-26小節(jié)人聲聲部
單獨(dú)考察譜例5b、5c所在的樂(lè)句,即“驅(qū)趕貪食的鳥(niǎo)雀(elle chasse les oiseaux avides)”“歌聲愉悅我的心靈(Le chant pla?t à mon ame)”這兩個(gè)詩(shī)行所對(duì)應(yīng)的樂(lè)句,會(huì)發(fā)現(xiàn)這兩個(gè)樂(lè)句都以相同的音高和時(shí)值結(jié)束。將這兩個(gè)樂(lè)句結(jié)合起來(lái)會(huì)產(chǎn)生一種半終止和全終止的感覺(jué),盡管這里只是旋律而不是和聲意義上的半終止和全終止,而且這兩個(gè)詩(shī)行分屬兩個(gè)段落。
與“驅(qū)趕貪食的鳥(niǎo)雀(elle chasse les oiseaux avides)”這一樂(lè)句以及所屬段落真正形成半終止和全終止呼應(yīng)關(guān)系的樂(lè)句是與詩(shī)行“讓他們模仿消遣的姿勢(shì)和激情的放縱(qu’ils imitent les attitudes du plaisir et l’abandon de la volupté)”相對(duì)應(yīng)的音樂(lè)(見(jiàn)譜例6)。
譜例6:拉威爾《多么愜意》第33-35小節(jié)人聲聲部
將譜例5b和譜例6結(jié)合起來(lái)可以看出,與“貪食的鳥(niǎo)雀(les oiseaux avides)”以及“激情的放縱(l’abandon de la volupté)”相對(duì)應(yīng)的旋律不僅以相差一個(gè)八度的#D結(jié)束音形成類(lèi)似“高吟低和”的呼應(yīng),而且,這兩處旋律的對(duì)應(yīng)還體現(xiàn)在一個(gè)上行一個(gè)下行即形成所謂的倒影關(guān)系。這兩個(gè)呈倒影關(guān)系的樂(lè)句分別位于第二和第三部分的結(jié)束,從音樂(lè)結(jié)構(gòu)的角度出發(fā),這種呼應(yīng)加強(qiáng)了兩個(gè)部分的聚合,從而使得整首作品具有三分性的特點(diǎn),即第二、第三部分合并為一個(gè)大部分,與第一和第四部分合起來(lái)構(gòu)成有再現(xiàn)意味的三部曲式;[6](P184-188)從詩(shī)歌內(nèi)容的角度出發(fā),這種呼應(yīng)進(jìn)一步凸顯了詩(shī)歌第二和第三段之間的聯(lián)系,寓意這兩個(gè)段落都屬于臆想的世界。之所以在第二部分結(jié)尾采用上升的旋律音調(diào)而在第三部分結(jié)尾布局下降的音調(diào),主要原因可能是因?yàn)榈诙谓Y(jié)尾詩(shī)歌中的“我”還處于情感升騰的狀態(tài),第三段結(jié)尾則已經(jīng)在“消遣和放縱(plaisir et l’abandon)”中消殆了精力。
拉威爾對(duì)于語(yǔ)音的關(guān)注還體現(xiàn)在他對(duì)另外兩個(gè)相同元音結(jié)尾詩(shī)行的強(qiáng)調(diào)?!拔璧赣谖?,恰如親吻般甜美(la danse est pour moi presqu’aussi douce qu’un baiser)”與“讓他們模仿消遣的姿勢(shì)和激情的放縱(qu’ils imitent les attitudes du plaisir et l’abandon de la volupté)”這兩個(gè)詩(shī)行都以/e/這個(gè)元音結(jié)尾。在音樂(lè)上,與這兩個(gè)詩(shī)行對(duì)應(yīng)的旋律都以xF -#F-#D或者G-#F-#D結(jié)束。有鑒于這兩個(gè)詩(shī)行都是第三段詩(shī)歌的結(jié)束句,也可以將這種類(lèi)似的旋律結(jié)束視為是對(duì)詩(shī)歌句法結(jié)構(gòu)的順應(yīng)。當(dāng)然,第三部分音樂(lè)以#D作結(jié)還有更深層次的詩(shī)歌考量。
如前說(shuō)述,這首詩(shī)歌的首尾兩段屬于真實(shí)的場(chǎng)景,中間兩段則是臆想的世界。與此相對(duì)應(yīng),音樂(lè)首尾兩個(gè)部分的人聲聲部采用降號(hào)調(diào),中間兩個(gè)部分則是升號(hào)調(diào)。在音樂(lè)理論上,第三部分結(jié)束音#D的等音是bE。從詩(shī)樂(lè)對(duì)應(yīng)的角度出發(fā),#D和bE分屬不同的世界,更具體地說(shuō),#D更多屬于臆想的場(chǎng)景,bE則處于真實(shí)的世界。更進(jìn)一步看,第三部分的結(jié)束音就是第四部分人聲聲部的第一個(gè)音符,那么,真實(shí)世界與臆想場(chǎng)景之間的對(duì)立便不是那么截然。畢竟,臆想場(chǎng)景中的“我”何嘗不是“在樹(shù)蔭下等待涼風(fēng)”的詩(shī)人。再回看樂(lè)譜,第一和第四部分人聲聲部的結(jié)束音都是F,而第二和第三部分的音樂(lè)都結(jié)束在#D之上,那么,拉威爾將音樂(lè)第三部分的結(jié)束音與第四部分人聲聲部的第一個(gè)音設(shè)計(jì)為等音關(guān)系的#D和bE便不是無(wú)心插柳或妙手偶得,而是深思熟慮的詩(shī)樂(lè)轉(zhuǎn)換。畢竟,等音并不是完全相等,而是某種意義上的等同,恰如詩(shī)歌首尾段落中的男主角和詩(shī)歌中間兩段中的“我”。
詩(shī)歌中也有一些語(yǔ)音相同但并未得到對(duì)等音樂(lè)配置的語(yǔ)詞。音樂(lè)第二部分第一階段也是以/e/這個(gè)元音結(jié)尾,但是,拉威爾并未將這個(gè)單詞即“延長(zhǎng)的(prolongés)”和另外兩個(gè)以相同元音結(jié)尾的單詞——即“親吻(baiser)”和“快感(volupté)”配置以相同或相近的旋律音調(diào)。進(jìn)一步觀察會(huì)發(fā)現(xiàn),與“延長(zhǎng)的(prolongés)”這個(gè)單詞匹配的音調(diào)和節(jié)奏更多是與前述“濃密的樹(shù)木(arbre touffu)”類(lèi)似。第二次出現(xiàn)的“濃密的樹(shù)木(arbre touffu)”和“延長(zhǎng)的(prolongés)”都位于音樂(lè)第二部分,是第二段歌詞前兩個(gè)樂(lè)句的結(jié)束。由此可見(jiàn),拉威爾在配置“延長(zhǎng)的(prolongés)”這個(gè)單詞時(shí)并未考慮它和“親吻(baiser)”、“快感(volupté)”之間在語(yǔ)音以及句法結(jié)構(gòu)方面的類(lèi)同,而是致力于保證第二部分第一階段音樂(lè)的完整性。
詩(shī)歌第一段和最后一段各出現(xiàn)一次“晚風(fēng)(le vent du soir)”。從詩(shī)樂(lè)對(duì)應(yīng)的角度出發(fā),會(huì)發(fā)現(xiàn)拉威爾并未將這兩個(gè)語(yǔ)詞配置以相同或類(lèi)似的音調(diào)。在前一部分考察音樂(lè)與詩(shī)歌段分時(shí)我們實(shí)際忽略了另一組對(duì)應(yīng),即拉威爾對(duì)于詩(shī)樂(lè)對(duì)應(yīng)關(guān)系的強(qiáng)調(diào)還體現(xiàn)在他以幾乎相同的調(diào)式、結(jié)束音和旋律終止式結(jié)束首尾兩個(gè)段落。譜例7分別為第一和第四部分人聲聲部的結(jié)束句。
譜例7a:拉威爾《多么愜意》第11-12小節(jié)人聲聲部
譜例7b:拉威爾《多么愜意》第49-50小節(jié)人聲聲部
第一與第四部分音樂(lè)盡管在調(diào)式、調(diào)性、旋律終止式等方面都非常相近,但是,這兩部分的內(nèi)在構(gòu)成還是有很多不同。最突出之處可能是最后一部分既沒(méi)有多調(diào)性疊置,也沒(méi)有大七度的音程抵牾。相反,該部分以非常傳統(tǒng)的主屬持續(xù)音支撐上方的人聲聲部。首尾兩部分之所以采用同中有異的音樂(lè)配置,詩(shī)歌方面的說(shuō)辭可能是:第一部分更多是在等待涼風(fēng),最后一部分則昭示涼風(fēng)已來(lái)。由此可見(jiàn),這首詩(shī)歌中的第三組重復(fù)語(yǔ)詞“晚風(fēng)(le vent du soir)”同樣得到了音樂(lè)方面的描繪。這種描繪是通過(guò)調(diào)性、和聲與聲部寫(xiě)作方式而不是通過(guò)比較表層的旋律音調(diào),因此,這種描繪更加深層、幽晦和隱蔽,也更值得回味。
拉威爾在寫(xiě)作《馬達(dá)加斯加之歌》之前剛剛完成穆索爾斯基《圖畫(huà)展覽會(huì)》的配器,因此,從配器角度切入這部作品也是很好的選擇。只需簡(jiǎn)單瀏覽一下大提琴聲部的奏法、各個(gè)樂(lè)器的音區(qū)調(diào)用以及第三部分第二階段的配器方式,我們便可感受到拉威爾作為配器大師的細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)和手法獨(dú)到。然而,通過(guò)上文的分析,我們發(fā)現(xiàn)拉威爾的細(xì)致入微還體現(xiàn)在他對(duì)于詩(shī)歌段分、場(chǎng)景轉(zhuǎn)換以及相同語(yǔ)詞的特別關(guān)注,并以相應(yīng)寫(xiě)作手法賦值這些詩(shī)歌特征。將這首作品的詩(shī)樂(lè)關(guān)系與拉威爾以前聲樂(lè)作品的詩(shī)歌配置統(tǒng)合起來(lái)進(jìn)行考量,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),隨著時(shí)間的變遷,拉威爾并未放棄自己多次宣稱(chēng)的、音樂(lè)配置要遵從詩(shī)歌的原則,這種原則較早體現(xiàn)在他的《自然的故事》(1906)之中,中期的代表作是《馬拉美詩(shī)歌三首》(1913),晚期作品則是這部《馬達(dá)加斯加之歌》(1925-1926)。因此,有關(guān)拉威爾《多么愜意》的詩(shī)樂(lè)配置原則,如果沿用拉威爾自己的說(shuō)辭便是“詩(shī)樂(lè)轉(zhuǎn)換”③,套用卡明斯基的術(shù)語(yǔ)便是“音樂(lè)適應(yīng)歌詞”④,而借用斯特拉文斯基對(duì)拉威爾的評(píng)價(jià)則是“瑞士鐘表匠”。這位鐘表匠幾乎原封不動(dòng)地將他對(duì)帕尼詩(shī)歌形式和內(nèi)容解讀全部轉(zhuǎn)換成了音樂(lè),這種轉(zhuǎn)換毫無(wú)間隙,絲絲入扣。
①另一處音樂(lè)繪詞體現(xiàn)在最后一段對(duì)“晚風(fēng)來(lái)了(Le vent du soir se lève)”的配置。與“升起來(lái)(se lève)”一詞對(duì)應(yīng)的音符向上大三度進(jìn)行(bE-G),采用還原G而不是bD大調(diào)自然的四級(jí)音bG。由此不僅使得最后一段第一樂(lè)句人聲聲部的音高構(gòu)成全音階,最后一段的旋律具有利底亞調(diào)式色彩,而且,這個(gè)還原G還形象地揭示了“升起來(lái)(se lève)這一語(yǔ)詞的語(yǔ)義內(nèi)涵。
②音高上的“不協(xié)和”是指人聲與鋼琴聲部存在的多調(diào)性以及鋼琴右手聲部的大七度疊置,節(jié)拍上的“不協(xié)和”是指鋼琴與人聲聲部的節(jié)拍對(duì)位。此處節(jié)拍上的“不協(xié)和”借用了美國(guó)理論家哈拉爾德˙克雷布斯(Harald Krebs)“節(jié)拍不協(xié)和”理論的概念和術(shù)語(yǔ)。在克雷布斯的理論中,“節(jié)拍不協(xié)和”主要包括兩種類(lèi)型:一種為“群組的不協(xié)和(grouping dissonance)”,另一種是“位移的不協(xié)和(displacement dissonance)”。本文譜例4中的節(jié)拍對(duì)位便屬于“位移的不協(xié)和”。相關(guān)論述參見(jiàn):Harald Krebs,, Oxford University Press, 1999, 22-61.
③關(guān)于《馬拉美詩(shī)歌三首》的詩(shī)樂(lè)關(guān)系,拉威爾本人曾這樣說(shuō)過(guò):“我特別喜歡我的《斯特芳·馬拉美詩(shī)歌三首》,它顯然絕非通俗音樂(lè),因?yàn)槲以谄渲袑?duì)馬拉美的文學(xué)手法(literary procedures)進(jìn)行了轉(zhuǎn)換(transpose)?!本唧w論述參見(jiàn):Arbie Orenstein (ed.),New York: Columbia University Press, 1990: 433.
④在《關(guān)于兒童、公主、夢(mèng)和異質(zhì)同構(gòu):拉威爾聲樂(lè)作品中文本和音樂(lè)的轉(zhuǎn)換》一文中,彼得·卡明斯基提出聲樂(lè)作品配置中存在“借用”和“適應(yīng)”兩種方式。所謂“借用”即以詩(shī)歌為緣,但音樂(lè)并不是詩(shī)歌的仆從,其中創(chuàng)造性發(fā)揮較大;“適應(yīng)”則更多體現(xiàn)出對(duì)詩(shī)歌的亦步亦趨,音樂(lè)更多是為詩(shī)歌服務(wù)。相關(guān)論述參見(jiàn):Peter Kaminsky, “Of Children, Princesses, Dreams and Isomorphisms: Text-Music Transformati-on in Ravel’s Vocal Works,”, 19/1 (2000): 29-68.
[1]Barbara Kelly, “Ravel, (Joseph) Maurice,”.
[2]Richard S. James, “Ravel's ‘Chansons madécasses:’ Ethnic Fantasy or Ethnic Borrowing?”, 74/3 (1990): 360-384.
[3]Peter Kaminsky,“Of Children, Princesses, Dreams and Isomorphisms: Text-Music Transformation in Ravel’s Vocal Works,”, 19/1 (2000).
[4]Arbie Orenstein, “The Vocal Works of Maurice Ravel,” Ph. D., dissertation, Columbia University, 1968.
[5]Maurice Ravel,“An Autobiographical Sketch by Maurice Ravel,”, compiled and Edited by Arbie Orenstein, New York: Columbia University Press, 1990.
[6]賈達(dá)群.作曲與分析[M].上海音樂(lè)出版社,2016.
J609.1
A
1003-1499-(2020)01-0080-08
王中余(1973~),男,上海音樂(lè)學(xué)院研究員。
本文為國(guó)家社科基金藝術(shù)學(xué)一般項(xiàng)目“西方現(xiàn)當(dāng)代音樂(lè)分析體系與方法研究”(項(xiàng)目編號(hào):18BD055)階段性成果。
2020-03-20
責(zé)任編輯 春 曉