項(xiàng)目地點(diǎn):泰國清邁
建設(shè)單位:小庇護(hù)所有限公司
用地面積:410平方米
總建筑面積:890平方米
建筑占地面積:215平方米
樓層數(shù):4層
建筑設(shè)計(jì):Department of Architecture Co.
主創(chuàng)建筑師:Amata Luphaiboon , Twitee Vajrabhaya
項(xiàng)目建筑師:Adhithep Leewananthawet
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):Pitchaya Poonsin, Tanadeth Mahapolsirikun,Supavit Junsompitsiri
室內(nèi)設(shè)計(jì):Yada Pianpanit, Apisara Lertrattanakit
照明設(shè)計(jì):Accent Studio by Nopporn Sakulwigitsinthu
結(jié)構(gòu)工程/水電工程:NEXT Engineering Design Co., Ltd.
景觀設(shè)計(jì):Department of Architecture Co.
設(shè)計(jì)時間:2017-2018年
竣工時間:2019年
攝影:W Workspace
Location: Chiang Mai, Thailand
Client: Little Shelter Co., Ltd.
Site Area: 410 m2
Gross Built Area: 890 m2
Building Footprint Area: 215 m2
Floor Numbers: 4
Architects: Department of Architecture Co.
很多人會對“鮮”有疑惑,殊不知,鮮味往往是食物中蛋白質(zhì)(營養(yǎng)源)的信號。鮮味于1985年在鮮味研討會上被定為人類第五種基本味。我們幾乎每天都在與“鮮”打交道,包括最常見的食物、食材和調(diào)味品??梢哉f,鮮味和其他味道一樣,陪伴人類一生。
Principal Architects: Amata Luphaiboon, Twitee Vajrabhaya
Project Architect: Adhithep Leewananthawet
Architectural Design Team: Pitchaya Poonsin, Tanadeth Mahapolsirikun,Supavit Junsompitsiri
Interior Design Team: Yada Pianpanit, Apisara Lertrattanakit
Lighting Designer: Accent Studio by Nopporn Sakulwigitsinthu
Structural Engineer / Engineer (Water and Electricity): NEXT Engineering Design Co., Ltd.
Landscape: Department of Architecture Co.
Design Year: 2017-2018
Photography: W Workspace
小庇護(hù)所位于清邁,那里古老的城市風(fēng)貌和鄉(xiāng)土建筑以木結(jié)構(gòu)和斜屋頂為特色。酒店屋頂形式的靈感來自傳統(tǒng)的四坡屋頂,以此向當(dāng)?shù)亟ㄖ戮矗ㄟ^不對稱的形式與周圍的樹梢輪廓自然融合,對屋頂進(jìn)行了一些重新詮釋。屋頂?shù)奈鱾?cè)部分雕刻成屋頂平臺,供客人在日落時欣賞河景全景。
Little Shelter is located in Chiang Mai where its old cityscape and vernacular architecture are characterized by wood structure with shingle pitched roof. The hotel roof form inspired by traditional hip roofs as homage to the local architecture has a little reinterpretation with an asymmetrical form blending naturally with the surrounding tree top silhouette. The west side of the roof is partially carved out to become a roof deck for guests to enjoy the panoramic river view at sunset.
該設(shè)計(jì)通過使用主要的傳統(tǒng)材料——木瓦,延續(xù)了當(dāng)?shù)氐慕ㄖ厣T摬牧献钣腥さ姆矫嬖谟谄鋽?shù)百年來發(fā)展良好的體系。小塊的木瓦像魚鱗一樣排列成一個不透水的建筑平面。該設(shè)計(jì)探索了將新材料融合到系統(tǒng)中的可能性,創(chuàng)造了一個深植于傳統(tǒng)的當(dāng)代建筑表面。
The design continues the local architectural character through the use of the predominant traditional material - the wood shingles. The most interesting aspect of the material is in its system that has been well developed for hundreds of years. Small units of wood shingles are laid out like fish scales to become a watertight architectural plane. The design has explored a possibility to fuse new materials into the system to create a contemporary architectural surface yet deeply rooted in tradition.
木瓦用于屋頂和側(cè)墻。在河流立面上,聚碳酸酯片材切割成和木瓦一樣大小,構(gòu)造成半透明建筑立面。在入口立面上,上部由實(shí)木木瓦組成,并與下部的聚碳酸酯木瓦混搭。雖然與傳統(tǒng)的木瓦系統(tǒng)協(xié)同作用,連續(xù)的半透明表面通過使用半透明螺柱和特殊的透明螺釘?shù)奶厥饧?xì)節(jié)設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)。立面在陽光下閃閃發(fā)光,因?yàn)楣饩€接觸到不同的材料顆粒,從實(shí)木瓦到聚碳酸酯瓦的不同半透明水平。光線穿過立面,隨著天空光照條件的變化,在不同的時間創(chuàng)造出不同的室內(nèi)氛圍。到了晚上,隨著內(nèi)部的光線照耀,這座建筑變成了河岸上一盞發(fā)光的燈籠。這個結(jié)構(gòu)看起來不像是一座建筑,而更像是一件工藝品。
The wood shingles are used on the roof and side walls. On the river facade, polycarbonate sheets are cut into the same size as wood shingles and constructed to become the architectural translucent facade. On the entrance fa?ade, the upper portion is composed of solid wood shingles and they trickle down to mixed with polycarbonate shingles on the lower part. Although working with the traditional shingle system, the uninterrupted translucency surface is achieved by a special detail design using translucent studs and special transparent screws. The facade is glittering in the sun as the light touches different material grains, from the solid wood shingles to the different translucency levels of the polycarbonate shingles. The light passes through the facade and creates varying interior atmosphere at different time with the changing light condition of the sky. At night with the light from the inside, the building becomes a lantern glowing on the riverbank. The structure seems less of a building but becomes more like a piece of craftwork.
公共區(qū)域內(nèi)部補(bǔ)充了外部的簡單性,給人一種畫廊般的感覺,容納了場地特定的裝置,其靈感來自著名的Boh—Srang傘,創(chuàng)造了精致和戲劇性的輪廓,表現(xiàn)了當(dāng)?shù)厥止に嚨漠?dāng)代詮釋。
The public area interior complements
the exterior simplicity, gives a gallery-like feeling that accommodates the site-specific installations inspired by the famous Boh-Srang umbrella, and creates delicate and dramatic silhouettes expressing contemporary interpretation of the local handicraft.
從字面上看,客房內(nèi)部是一個以新角度重新發(fā)現(xiàn)清邁的地方。整個天花板上都是清邁的重要景點(diǎn)和活動的圖像,如古城墻、水上燈節(jié)、松樹林、Pah-Chor峽谷等。這些圖像無限地映射到兩面鋪有小鏡片的長墻上,給人一種超現(xiàn)實(shí)的無邊界之感。14間客房的圖像各不相同。每一種都散發(fā)出不同而獨(dú)特的感覺:寧靜、俏皮、文雅、神秘等等。配合客人的喜好。
The guest room interior is a place to rediscover Chiang Mai in a new angle, literally. Images of important places and events of Chiang Mai such as its ancient city wall, floating lantern festival, pine forest, Pah-Chor canyon, etc., are placed on the entire ceiling. The images infinitely reflected onto the two long walls cladded with small mirror shingles, giving a surreal borderless sensation. The images are all different for each of the fourteen guest rooms. Each emanates different and unique feeling: tranquil, playful, cultured, mysterious, etc. suitable for any preferences of the guests.
小小的庇護(hù)所不僅僅是一個睡覺的地方,它向游客介紹了清邁的過去、現(xiàn)在、或許還有未來。
Little Shelter is not only a place to sleep. It is an introduction of the past, the present, and probably the future of Chiang Mai to its visitors.