歐陽琨
(海南大學(xué)外國語學(xué)院,海南 海口 570228)
研究生英語教學(xué)的目標(biāo)之一就是要培養(yǎng)研究生跨文化交際的意識(shí)和能力,使之成為能夠承擔(dān)國際交流的任務(wù),用英語“講好中國故事”,向世界傳播和推介中國五千多年光輝燦爛的歷史文化的高端人才。因此,國內(nèi)部分高校已經(jīng)或正在考慮為研究生開設(shè)中國文化類英語課程。海南大學(xué)已面向本科生開設(shè)“中國文化概論”和“公共外交與跨文化傳播”這兩門ESP拓展課程,也正在嘗試面向部分碩士研究生試點(diǎn)開設(shè)“研究生中國文化英語”課程。 然而,“輸入→輸出”式的傳統(tǒng)教學(xué)模式單一、耗時(shí)、低效、學(xué)用分離,已無法適用于該門交際性和實(shí)踐性極強(qiáng)的文化類ESP 課程。有鑒于此,研究小組將POA,即“產(chǎn)出導(dǎo)向法”這一全新的外語教學(xué)模式應(yīng)用于“研究生中國文化英語”課程的教學(xué)實(shí)踐,開展實(shí)證研究,探討POA 在該課程教學(xué)中的效應(yīng)和實(shí)施方式。
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”,即POA (Production-orient?ed Approach)是由北京外國語大學(xué)文秋芳教授提出的全新外語教學(xué)理論。POA 的理論基礎(chǔ)源自文教授提出的“輸出驅(qū)動(dòng)假設(shè)”(2007)和修訂后的“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”(2014)。POA被正式命名和提出之后,全國許多高校的英語教師把它應(yīng)用于大學(xué)英語、英語專業(yè)和各類ESP課程的教學(xué)中,開展教學(xué)實(shí)驗(yàn),取得了豐碩的研究成果。文教授在此基礎(chǔ)上對POA 體系進(jìn)行了再次調(diào)整,在2017 年確立了修訂后的POA 理論體系。POA 體系由三大核心部分構(gòu)成,即“教學(xué)理念”、“教學(xué)假設(shè)”和“教學(xué)流程”(見圖一)。
圖一POA的理論體系[1]
“學(xué)用一體說(Learning-using Integrated Principle)”是POA 的核心教學(xué)理念,強(qiáng)調(diào)“輸入性學(xué)習(xí)和產(chǎn)出性運(yùn)用緊密結(jié)合,兩者直接有機(jī)聯(lián)動(dòng)。‘學(xué)’與‘用’之間無邊界,‘學(xué)’與‘用’融為一體?!盵2]
基于“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”,POA 遵循“輸出→輸入→輸出”的教學(xué)順序,把“輸出”置于首位,顛覆了“輸入→輸出”的傳統(tǒng)外語教學(xué)順序,強(qiáng)調(diào)“輸出”具有強(qiáng)大的驅(qū)動(dòng)力,“不僅可以促進(jìn)接受性語言知識(shí)運(yùn)用,而且可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)新語言知識(shí)的欲望”。[3]POA同時(shí)亦強(qiáng)調(diào)“輸入”的促成作用,認(rèn)為“輸入是完成當(dāng)下產(chǎn)出任務(wù)的促成手段,為未來的語言輸出打基礎(chǔ)。”[4]
“驅(qū)動(dòng)”(motivating)、“促成”(enabling)和“評(píng)價(jià)”(assessing)是POA 教學(xué)流程的三大核心階段。在“驅(qū)動(dòng)”階段,教師充分考慮學(xué)生未來工作時(shí)可能遇到的交際場景,以此為中心設(shè)計(jì)一個(gè)關(guān)聯(lián)性較強(qiáng)的交際任務(wù),要求學(xué)生盡力完成該任務(wù)。在嘗試完成任務(wù)的過程中,學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己在語言運(yùn)用能力的欠缺和交際策略的缺失,從而產(chǎn)生強(qiáng)大的“驅(qū)動(dòng)力”,激發(fā)其學(xué)習(xí)相關(guān)語言知識(shí)的熱情和興趣。在“促成”階段,教師首先圍繞教學(xué)內(nèi)容設(shè)計(jì)出一個(gè)合理、可行、交際性強(qiáng)的產(chǎn)出任務(wù)及其子任務(wù),并詳細(xì)描述完成各級(jí)任務(wù)的各項(xiàng)要求和具體步驟,讓學(xué)生對此有清楚的了解;接下來,教師選定語言輸入材料,學(xué)生則以完成產(chǎn)出任務(wù)為導(dǎo)向,選擇性學(xué)習(xí)輸入材料中任務(wù)完成所必需的語言知識(shí)、交際內(nèi)容等。在此過程中,教師要指導(dǎo)學(xué)生對輸入材料進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí),并予以即時(shí)檢查;在“促成”階段的最后環(huán)節(jié),教師發(fā)揮“腳手架”的作用,指導(dǎo)學(xué)生完成產(chǎn)出任務(wù),其間要求學(xué)生綜合運(yùn)用選擇性學(xué)習(xí)輸入材料的成果以完成各級(jí)任務(wù),并及時(shí)進(jìn)行檢查和評(píng)估?!霸u(píng)價(jià)”是POA 教學(xué)流程的最后階段,評(píng)價(jià)模式為TSCA (Teacher-Student Collaborative Assess?ment),即“師生合作評(píng)價(jià)”,其具體內(nèi)容為:“教師事先對典型樣本進(jìn)行詳批,在教師專業(yè)引領(lǐng)下生生合作和師生合作評(píng)價(jià)典型樣本;學(xué)生課后自評(píng)或互評(píng)他人的產(chǎn)品?!盵5]
本次研究主要探討以下三個(gè)問題:⑴POA應(yīng)用于“研究生中國文化英語”課程的教學(xué)是否可行?⑵相較于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,POA 能否更大程度地提高研究生對中國文化英語的習(xí)得效率,可否更顯著地提升其推介中國文化的口語輸出能力?⑶POA 如何具體地運(yùn)用于“研究生中國文化英語”課程的教學(xué)過程?
本次實(shí)證研究的對象選定為海南大學(xué)30 名非英語專業(yè)碩士研究生。選定標(biāo)準(zhǔn)為:本科階段的CET-4 成績在500 分以上,CET-6 成績在440 分以上。按此標(biāo)準(zhǔn)挑選出來的研究對象符合POA 教學(xué)對象為中高級(jí)水平英語學(xué)習(xí)者這一基本條件。
第一階段:對實(shí)驗(yàn)對象采用傳統(tǒng)外語教學(xué)模式進(jìn)行授課,教授“研究生中國文化英語”課程中“中國古建筑、傳統(tǒng)藝術(shù)和民俗”這一章。授課教師遵循“先輸入,后輸出”的常規(guī)教學(xué)順序,講解相關(guān)語言點(diǎn)和主題內(nèi)容,開展課堂討論活動(dòng),布置課后任務(wù)(分組分角色用英文介紹12 項(xiàng)中國古建筑、傳統(tǒng)藝術(shù)和民俗項(xiàng)目),錄制視頻并提交至網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)。
第二階段:對實(shí)驗(yàn)對象采用POA 外語教學(xué)模式進(jìn)行授課,教授同一章內(nèi)容。教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)流程嚴(yán)格遵照POA 模式進(jìn)行設(shè)計(jì),基于“學(xué)用一體說”的教學(xué)理念,以“輸出驅(qū)動(dòng)-輸入促成假設(shè)”、“選擇性學(xué)習(xí)假設(shè)”和“以評(píng)促學(xué)假設(shè)”為理論指導(dǎo),按照“輸出-輸入-輸出”的教學(xué)順序及“驅(qū)動(dòng)-促成-評(píng)價(jià)”的教學(xué)流程開展教學(xué)實(shí)驗(yàn)。
POA 主張外語教學(xué)的目標(biāo)有兩類:一是交際目標(biāo),二是服務(wù)于交際目標(biāo)的語言目標(biāo)。本次POA 教學(xué)實(shí)驗(yàn)設(shè)定的交際目標(biāo)為培養(yǎng)研究生用英語介紹12 個(gè)中國傳統(tǒng)文化項(xiàng)目的跨文化交際能力,語言目標(biāo)設(shè)定為掌握與這12 個(gè)文化項(xiàng)目相關(guān)的常用英文詞匯102 個(gè)以及常見英文表達(dá)48個(gè)。
在驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié)“設(shè)計(jì)具有潛在交際價(jià)值的任務(wù),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性是產(chǎn)出導(dǎo)向法的起點(diǎn)?!盵6]教師設(shè)計(jì)了一個(gè)簡單的交際任務(wù),要求研究生們嘗試模擬一個(gè)未來可能遇到的場景,即用英文向國外游客介紹北京胡同的歷史和文化內(nèi)涵。研究生們在初步嘗試完成該任務(wù)的過程中,發(fā)現(xiàn)自身在實(shí)際交際場景中語言運(yùn)用能力的欠缺,產(chǎn)生了“饑餓感”,學(xué)習(xí)的熱情、欲望和興趣得到了激發(fā)。
在促成的第一環(huán)節(jié),研究組首先基于對產(chǎn)出任務(wù)的可行性和難易度的預(yù)判,設(shè)計(jì)出一個(gè)口語產(chǎn)出任務(wù)并分解為3 項(xiàng)子任務(wù)(見表一),由授課教師向研究生們描述完成各級(jí)任務(wù)的步驟和具體要求。該產(chǎn)出任務(wù)涉及到的主題內(nèi)容與實(shí)驗(yàn)第一階段布置的課后任務(wù)內(nèi)容相同,但突出實(shí)用性和交際性,設(shè)定為以情景表演的形式模擬一次北京某旅游規(guī)劃設(shè)計(jì)公司國際部員工接待美國考察團(tuán),陪同外賓在京考察中國旅游文化資源的交流活動(dòng)。30 位研究生按任務(wù)要求扮演旅游規(guī)劃設(shè)計(jì)公司國際部的員工,同時(shí)邀請2 名外籍教師扮演考察團(tuán)的外賓,共同完成產(chǎn)出任務(wù)。
表一 產(chǎn)出子任務(wù)及其內(nèi)容
在促成的第二環(huán)節(jié),教師充分發(fā)揮中介作用,指定輸入材料,并悉心指導(dǎo)研究生們進(jìn)行選擇性學(xué)習(xí)。選定的輸入材料來源廣泛,比如:北京旅游網(wǎng)英文版(Beijing Tourism http://eng?lish.visitbeijing.com.cn/)提供的信息資源;紀(jì)錄片《你好,中國(英語版)》(《Hello, Chi?na》)”;紀(jì)錄片《舌尖上的中國(英語版)》(《A Bite of China》)”;中央電視臺(tái)英語紀(jì)錄頻道和英語新聞?lì)l道(CCTV Documentary 和CCTV NEWS)節(jié)目;中國國際廣播電臺(tái)(CRI)英語節(jié)目;《中國文化(英文版)》(《An Outline of Chinese Culture》)圖書;《中國文化常識(shí)(英文版)》(《Common Knowledge About Chinese Culture》)圖書等。這些輸入材料包括文字、視頻、音頻、PPT 等多種媒體形式,內(nèi)容涵蓋了與產(chǎn)出任務(wù)相關(guān)的中國文化知識(shí),詞匯使用和語言表達(dá)地道、準(zhǔn)確、規(guī)范、實(shí)用。教師引導(dǎo)研究生們學(xué)習(xí)上述材料時(shí)要“根據(jù)產(chǎn)出需要從中挑選出有用的部分進(jìn)行深度加工、記憶和練習(xí)”,[7]思考如何將習(xí)得的語言形式(與產(chǎn)出任務(wù)文化項(xiàng)目相關(guān)的英文詞匯和表達(dá))、話語結(jié)構(gòu)(交際策略)和主題內(nèi)容(中國古建筑、傳統(tǒng)藝術(shù)、傳統(tǒng)民俗和飲食文化知識(shí))運(yùn)用于本次任務(wù)的產(chǎn)出。在研究生們選擇性學(xué)習(xí)之后,教師檢查其學(xué)習(xí)成效并即時(shí)評(píng)價(jià),及時(shí)反饋,確定了用于完成本次口語產(chǎn)出任務(wù)的主題內(nèi)容和語言形式。教師在課堂上以及QQ 群和微信群里與研究生們交流探討,指導(dǎo)他們進(jìn)行詞句替換、情景對話、編寫交際語言模板等練習(xí),使其熟練掌握且能復(fù)制性和創(chuàng)新性地運(yùn)用上述選擇性習(xí)得語言輸入材料的成果。
在促成的最后環(huán)節(jié),30 位研究生分成3 組完成各自的任務(wù)。學(xué)生們學(xué)以致用,把選擇性學(xué)習(xí)輸入材料的成果創(chuàng)造性地運(yùn)用于任務(wù)產(chǎn)出的全過程,精心設(shè)計(jì)交際情景,編寫劇本臺(tái)詞,備好背景圖片以及視頻、音頻等各式輔助材料和道具,課后排練預(yù)演后在課堂上合作完成一場真實(shí)性、實(shí)用性和交際性極強(qiáng)的情景表演任務(wù),全程攝像并制成視頻文件,并提交至網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)待評(píng)價(jià)。
第三階段:對實(shí)驗(yàn)前后測樣本進(jìn)行評(píng)分和數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析。實(shí)驗(yàn)第一和第二階段提交的視頻文件分別作為實(shí)驗(yàn)前測和后測分析的樣本,由研究組3 位教師對前后測樣本進(jìn)行評(píng)分。用SPSS21.0 軟件對樣本前測及后測成績數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和獨(dú)立樣本T 檢驗(yàn),對比分析的結(jié)果(見表二)顯示:POA 模式教學(xué)實(shí)驗(yàn)后完成產(chǎn)出任務(wù)的成績比傳統(tǒng)模式教學(xué)后完成課后任務(wù)的成績有大幅度的提升,平均分?jǐn)?shù)提高了10.8 分,差異顯著(t=-4.245, p=0.002<0.05)。這表明POA 模式在研究生中國文化英語課程教學(xué)中產(chǎn)生了較大的效應(yīng),比傳統(tǒng)模式授課的教學(xué)效果更加顯著,能在更大程度上提升研究生的語言輸出能力。
表二 前后測成績對比
第四階段:開展問卷調(diào)查,收集學(xué)生對POA 教學(xué)模式的評(píng)價(jià)的反饋意見。調(diào)查問卷包括6 道選擇題和2 道開放式問答題,內(nèi)容包括“本次學(xué)習(xí)的收獲和體會(huì)”、“POA 模式教學(xué)效應(yīng)的評(píng)價(jià)”和“改進(jìn)教學(xué)的建議”三個(gè)板塊。發(fā)放問卷30份,收回有效問卷30份。
對本次學(xué)習(xí)收獲情況的調(diào)查結(jié)果顯示:43.33%的研究生表示“收獲很大”,23.33%表示“收獲較大”,20%表示“有一定收獲”。與此同時(shí),學(xué)生們也都寫下了各自的學(xué)習(xí)體會(huì)和感受,例如:“掌握了許多非常實(shí)用的詞匯、短語和地道的表達(dá),知道如何用英文介紹中國的傳統(tǒng)藝術(shù)、民俗、建筑和飲食文化了”;“懂得了如何與外國人用英語探討中國文化,對將來從事文化宣傳工作很有幫助,收獲不小”;“以前遇到外國游客和國際友人,總想把祖國悠久的歷史和燦爛的文化介紹給他們,但不知道怎么用英文表達(dá)?,F(xiàn)在通過這種有趣的角色扮演的學(xué)習(xí)方式收獲不少語言知識(shí)”。
對POA 模式教學(xué)效應(yīng)評(píng)價(jià)的調(diào)查結(jié)果顯示:46.67%的研究生認(rèn)為“有很大的效果”,26.67%認(rèn)為“有較大的效果”,13.33%認(rèn)為“有一定的效果”,即高達(dá)86.67%的研究生認(rèn)為有不同程度的效應(yīng)。受訪學(xué)生大多表示:“這種教學(xué)方式要求我們完成的任務(wù)很有趣,真實(shí)感很強(qiáng),既實(shí)用,又充滿挑戰(zhàn),對我們將來從事文化旅游策劃和宣傳工作非常有幫助”;“這種新穎的教學(xué)方式與原來很不一樣,老師首先不是把語言知識(shí)全盤灌輸給我們,而是布置任務(wù)讓我們嘗試后,令我們知道了自己的不足,使我們有了學(xué)習(xí)英語的動(dòng)力和積極性”。
對于教學(xué)的改進(jìn),學(xué)生亦提出了不少建設(shè)性意見,例如:“一些沒有配字幕或原文的視頻和音頻學(xué)習(xí)材料理解起來很費(fèi)勁,老師最好能事先提供對應(yīng)的文字稿,以便我們更好地理解,更有效地學(xué)習(xí)”;完成“北京古建筑歷史文化介紹”和“中國飲食文化介紹”這兩個(gè)子任務(wù)內(nèi)容很多、難度很大,老師的指導(dǎo)應(yīng)當(dāng)更加充分和深入,任務(wù)應(yīng)進(jìn)一步細(xì)化”。
基于對實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)和問卷調(diào)查結(jié)果的分析,研究組對POA 應(yīng)用于“研究生中國文化英語”課程教學(xué)產(chǎn)生的效應(yīng)和實(shí)施的方式進(jìn)行了總結(jié)。
POA 變革了“輸入→輸出”的常規(guī)教學(xué)模式,取而代之的是“輸出→輸入→輸出”的新教學(xué)順序和“驅(qū)動(dòng)-促成-評(píng)價(jià)”的教學(xué)流程,主張“學(xué)用一體”,以完成產(chǎn)出任務(wù)為導(dǎo)向,強(qiáng)調(diào)輸出的強(qiáng)大驅(qū)動(dòng)力,再借輸入以促成,繼而進(jìn)行師生合作評(píng)價(jià)。研究結(jié)果表明:POA 這一全新的外語教學(xué)模式完全適用于“研究生中國文化英語”課程的教學(xué);相較于傳統(tǒng)的教學(xué)模式,POA 能更大程度地提高研究生對中國文化英語的習(xí)得效率,在提升其外宣中國文化的口語輸出能力方面有明顯成效。
POA 在“研究生中國文化英語”課程教學(xué)的實(shí)施過程中,要注意三點(diǎn)。其一,產(chǎn)出任務(wù)一定要具有“潛在交際價(jià)值”,必須充分考慮學(xué)生未來工作時(shí)可能遇到的交際場景,引發(fā)學(xué)生“饑餓感”以產(chǎn)生強(qiáng)大的驅(qū)動(dòng)力,使其在“真實(shí)的”情景中能充分運(yùn)用選擇性習(xí)得的語言知識(shí)“講好中國故事”。其二,任務(wù)設(shè)計(jì)應(yīng)與研究生們的語言和認(rèn)知能力相適應(yīng),分配任務(wù)時(shí)要充分考慮學(xué)生的語言水平差異、各項(xiàng)子任務(wù)的難易程度以及任務(wù)完成的現(xiàn)實(shí)條件。其三,輸入材料的形式應(yīng)多樣化,內(nèi)容應(yīng)與產(chǎn)出任務(wù)緊密關(guān)聯(lián)。在指導(dǎo)學(xué)生選擇性學(xué)習(xí)輸入材料時(shí),教師須“根據(jù)學(xué)生的‘最近發(fā)展區(qū)’,適應(yīng)學(xué)生語言能力、情感和認(rèn)知?jiǎng)討B(tài)發(fā)展的規(guī)律”來發(fā)揮作用[8],引導(dǎo)學(xué)生從輸入材料中選取與任務(wù)相關(guān)的中國歷史文化知識(shí)和語言形式進(jìn)行深入學(xué)習(xí)和加工。對部分較難理解或習(xí)得難度較高的輸入材料,教師須給予適當(dāng)?shù)闹v解。