• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語料庫的《棋王》英譯本翻譯風(fēng)格比較研究

    2020-03-04 02:59:08李翼
    山東外語教學(xué) 2020年1期
    關(guān)鍵詞:棋王譯本語料庫

    李翼

    (北京第二外國語學(xué)院, 北京 100024)

    1.0 引言

    20世紀(jì)90年代初,Mona Baker提出將語料庫方法應(yīng)用于翻譯研究(Baker,1993),令基于語料庫的研究大量涌現(xiàn)于翻譯語言特征、翻譯規(guī)范、譯者風(fēng)格、翻譯教學(xué)和口譯研究等領(lǐng)域。對譯者風(fēng)格的考察是語料庫在翻譯研究中的一項(xiàng)重要應(yīng)用。Baker(2000:245)將譯者風(fēng)格理解為一種“指紋”,即“留在文本中的一系列語言和非語言的個(gè)性特征”①。具體來說,譯者風(fēng)格是指譯者在語言運(yùn)用方面所表現(xiàn)的特點(diǎn),在翻譯選材上以及在序言跋語、注釋等其他附加文本中所展現(xiàn)的特征。Saldanha(2011:25-50)區(qū)分了兩種譯者風(fēng)格研究視角,即源語導(dǎo)向型(source-oriented)和目的語導(dǎo)向型(target-oriented)。前者主要關(guān)注譯者如何在譯文中表現(xiàn)源語的語言特征和風(fēng)格,即翻譯風(fēng)格(translation style)研究;后者則側(cè)重考察譯者所特有的、規(guī)律性的表達(dá)方式,即通常所說的譯者風(fēng)格(translator’s style)研究。目前,國內(nèi)外已有不少學(xué)者利用語料庫,以具體的文本或是譯者為研究對象,在翻譯風(fēng)格和譯者風(fēng)格研究領(lǐng)域取得了一定成果(Cermakova,2015;Johnson,2016;韓江洪、凡晴,2016;黃立波、石欣玉,2018;李德鳳等,2018;趙征軍,2019;羅益民、劉佯,2019)。本文通過考察譯者如何在譯文中表達(dá)源語的語言特征來探究譯者的風(fēng)格,屬于源語導(dǎo)向型譯者風(fēng)格研究,即翻譯風(fēng)格研究的范疇。

    本文研究對象為中國內(nèi)地作家、編劇阿城的短篇小說《棋王》及其兩個(gè)英譯本?!镀逋酢肥前⒊堑拇碜髦唬蛔u(yù)為尋根文學(xué)的扛鼎之作。1999年,《棋王》被《亞洲周刊》編輯部和十四位著名文學(xué)批評家推選為100部二十世紀(jì)最佳中文小說之一,尊為中國“現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典作品”(危令敦,2005:xxxvii)?!镀逋酢返亩挪┠?Bonnie S. McDougall)②譯本和詹納爾(W. J. F. Jenner)③譯本使得這部小說走向世界,為西方讀者了解當(dāng)時(shí)的中國打開了一扇窗戶。然而,針對《棋王》英譯本的研究較為少見?,F(xiàn)有研究多考察具體詞匯的翻譯情況(李慧,2014),分析的語料有限,舉例較為主觀且缺乏量化數(shù)據(jù)的支持,研究結(jié)果的客觀性難以保證。鑒于此,本文基于自建的小型《棋王》漢英平行語料庫,運(yùn)用語料庫檢索軟件,對杜博妮譯本和詹納爾譯本的語言形式參數(shù)和具體文化特色詞的翻譯進(jìn)行考察,同時(shí)參照翻譯英語語料庫(Translational English Corpus,以下簡稱TEC)和英語國家語料庫(British National Corpus,以下簡稱BNC)呈現(xiàn)的相關(guān)語用情況,揭示譯者的翻譯風(fēng)格,并嘗試闡述風(fēng)格差異產(chǎn)生的原因。

    2.0 研究內(nèi)容與方法

    2.1 研究內(nèi)容

    截至目前,正式出版的《棋王》英譯本有2005年香港中文大學(xué)出版社出版、英國漢學(xué)家詹納爾翻譯的TheChessMaster;1990年倫敦Collins Harvill出版社出版、澳大利亞漢學(xué)家杜博妮翻譯的ThreeKings:ThreeStoriesfromToday’sChina中收錄的“The King of Chess”(另“二王”為“The King of Trees”和“The King of Children”,即《樹王》和《孩子王》);以及2010年紐約New Directions出版社出版的TheKingofTrees中收錄的、經(jīng)杜博妮重新修訂的“The King of Chess”。本文的研究對象為詹納爾譯本和杜博妮重修版譯本(以下簡稱為“詹譯本”和“杜譯本”)。在《棋王》漢英平行語料庫中,兩個(gè)譯本組成了兩個(gè)小型可比子庫。

    2.2 研究方法

    本文擬從兩方面考察兩譯本的翻譯風(fēng)格:

    1)語言形式參數(shù)。本文運(yùn)用語料庫工具WordSmith6.0提取兩譯本的數(shù)據(jù)信息:詞匯層面主要關(guān)注標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比、平均詞長、詞長分布和詞匯密度,并對比香港大學(xué)英語語言中心提供的Vocabulary Profile④進(jìn)行詞頻驗(yàn)證;句子層面主要關(guān)注平均句長及“said”報(bào)道小句的語序問題,從宏觀上考察兩位譯者的翻譯風(fēng)格。

    2)文化特色詞的翻譯?!镀逋酢氛Z言生動(dòng)詼諧,既有因“口語化寫作”而充盈于字里行間的方言俗語,又有玄妙神秘的宗教哲學(xué)術(shù)語。這些文化特色詞對目的語讀者來說屬于異質(zhì)內(nèi)容,譯者對文化特色詞采用的翻譯策略能直觀體現(xiàn)其翻譯風(fēng)格。本文運(yùn)用ParaConc軟件對兩譯本文化特色詞的翻譯情況進(jìn)行檢索,通過對比譯文揭示兩位譯者的翻譯策略,并對分析結(jié)果進(jìn)行解釋。

    3.0 兩譯本翻譯風(fēng)格分析

    3.1 語言形式參數(shù)的統(tǒng)計(jì)與分析

    使用Wordsmith6.0可獲得兩譯本詞匯和句子層面相關(guān)數(shù)據(jù),詳情見下表:

    表1 《棋王》兩譯本語言形式參數(shù)統(tǒng)計(jì)

    由表1可知,杜譯本形符數(shù)少于詹譯本,而類符數(shù)多于詹譯本,標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比也大于詹譯本,這意味著前者詞匯的多樣化程度高于后者。TEC小說子庫標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比為44.63(Olohan,2004:80),BNC標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比為41.20(李敏杰、朱薇,2012:178)。杜譯本數(shù)據(jù)與英語譯語語料庫更為接近,詹譯本則更接近英語源語語料庫,差距均不超過1個(gè)單位。這表明詹譯本雖用詞豐富程度低于杜譯本,但更符合英語原創(chuàng)小說的用詞情況。

    另一方面,杜譯本平均詞長為4.22,略大于詹譯本的4.11,更接近TEC的平均詞長4.36(Olohan,2004:80),可見其翻譯文本特征較詹譯本更為明顯。常見英語文本以2至6個(gè)字母組成的單詞居多(陳建生、高博,2011:39),杜譯本中包含1至6個(gè)字母的單詞詞頻低于詹譯本,而7(含)字母以上的單詞詞頻高于詹譯本。這表明詹譯本傾向于使用簡單的詞匯,而杜譯本使用的詞匯較為復(fù)雜。此外,杜譯本的詞匯密度大于詹譯本,這說明杜譯本中實(shí)詞占比更大,文本承載的信息量大,譯本閱讀難度也相對較大。對兩譯本詞長分布和詞匯密度的考察結(jié)果可相互印證。

    綜上所述,用詞的多樣化及復(fù)雜程度或使杜譯本的閱讀難度大于詹譯本。前者用詞更為正式和書面化,而后者更為簡單易讀,且更接近英語源語文本的用詞特點(diǎn)。下面舉例來說明兩譯本在選詞上的差異:

    例1:

    原文:開始的時(shí)候,家里有錢,當(dāng)然是講究的。(阿城,2016:36)

    杜譯:In the beginning, when the family had money, of course he couldaffordtobefinicky. (McDougall,2010:97)

    詹譯:At first the family was rich, so he couldhaveeverythingjustso. (Jenner,2005:82)

    例2:

    原文:對岸有人在拖長聲音吼山歌,……大家都凝了神看。 (阿城,2016:43)

    杜譯:On the opposite bank someone wasbellowinga folksong, drawing out each note ... We gazed after him,transfixed. (McDougall,2010:106)

    詹譯:On the opposite bank someone wassinginga long-drawn-out folksong ... We all gazedinconcentration. (Jenner,2005:98)

    以上兩例中,詹譯本將“講究”譯為“have everything”,“吼山歌”譯為“sing a folksong”,“凝了神”是“in concentration”,這些詞匯簡單常見,使得譯文流暢易讀。杜譯本選用“finicky”“bellow”“transfix”等詞,顯示出譯本詞匯的豐富和變化,書面化程度更高。

    為作進(jìn)一步驗(yàn)證,本文用香港大學(xué)英語語言中心提供的Vocabulary Profile將兩譯本詞匯與英語中最常用的1000詞表、次常用1000詞表(1001-2000)、英語學(xué)術(shù)詞表⑤(the Academic Word List)和大學(xué)學(xué)術(shù)詞表⑥(the University Word List, Xue & Nation,1984)進(jìn)行比較,得出如下數(shù)據(jù):

    表2 《棋王》兩譯本詞頻統(tǒng)計(jì)

    上表顯示,杜譯本使用的最常用和次常用詞表中的單詞數(shù)量上總體少于詹譯本,而對兩學(xué)術(shù)詞表和不屬于任何詞表中的(即更為冷門的)單詞的使用多于詹譯本。這說明杜譯本用詞更為正式和專業(yè)化,與前文結(jié)論相符。

    除詞匯層面的類符/形符比外,Olohan(2004:120)指出平均句長也可被視為譯者風(fēng)格的一般標(biāo)記。表1顯示,杜譯本句子總數(shù)為1647,平均句長為13.39詞;詹譯本句子總數(shù)為1683,平均句長13.80詞。兩譯本平均句長較為接近,詹譯本數(shù)值略大。與BNC小說子庫平均句長的15.6個(gè)單詞及TEC小說字庫平均句長的24.1個(gè)單詞相比(Laviosa,1998:557),詹譯本更接近英語源語文本,同時(shí)兩譯本皆與英語譯語文本有明顯差異。

    《棋王》作為小說,其譯本在敘述時(shí)多用“said”來報(bào)道人物話語。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),杜譯本和詹譯本的高頻實(shí)詞列表中,“said”一詞分別占第3位和第2位;杜譯本中“said”報(bào)道小句總數(shù)為168句,詹譯本中為207句。在“said”報(bào)道小句的使用上,杜譯本有8句為倒裝語序,占“said”報(bào)道小句總數(shù)的4.8%,其余則全部采用與原文一致的正序;詹譯本中有30句為倒裝,占“said”報(bào)道小句總數(shù)的14.5%。檢索BNC小說子庫,發(fā)現(xiàn)其“said”報(bào)道小句中使用倒裝語序的占總數(shù)的18.9%,這與詹譯本數(shù)據(jù)較為接近,與杜譯本相差較大。這說明詹譯本更多地遵循目的語報(bào)道小句的語序特點(diǎn),而杜譯本則受原文報(bào)道小句語序的影響較大。

    綜上所述,通過分析兩譯本語言形式參數(shù),我們可以看出兩位譯者的翻譯風(fēng)格存在明顯差異:杜譯本詞匯豐富,用詞復(fù)雜且書面語特征明顯,又更多地遵從原文“said”報(bào)道小句的語序特點(diǎn),作為翻譯作品的語言特色突出,閱讀難度相對較大;詹譯本用詞簡單,在詞匯豐富度、平均句長、報(bào)道句表述等方面更接近英語源語文本的語言特點(diǎn),更易于理解,且符合目的語讀者的閱讀習(xí)慣。

    3.2 文化特色詞的翻譯

    文化特色詞是一種文化中特有的詞和詞組,指的是“反映某種文化現(xiàn)象、體現(xiàn)某種文化認(rèn)識、折射某種生活方式的詞語”(姚喜明,2010:53)。本文通過對小說內(nèi)容的考察,將其中出現(xiàn)的文化特色詞分為方言俗語和宗教哲學(xué)術(shù)語兩類,首先對原文的文化特色詞進(jìn)行匯總,然后通過ParaConc檢索對應(yīng)的譯文,揭示兩位譯者各自的翻譯風(fēng)格。

    3.2.1 方言俗語的翻譯

    據(jù)危令敦(2005:xxxv)所言,“《棋王》原來另有版本,就是阿城的口頭表演……當(dāng)晚他講的故事太精彩,事后大家都催促他把故事寫下來……此即小說《棋王》之源起。”《棋王》的口語化特征明顯,包含大量的方言俗語,內(nèi)容涉及社會(huì)各階層的人物和生活百態(tài)。這些方言俗語有的可從字面理解,如“一把鼻涕一把淚”和“摸包兒”等;有的則屬于修辭用法,如“戳脊梁骨”和“怕江湖的不怕朝廷的”等,需結(jié)合語境探究其實(shí)際意義。下表展示了《棋王》中63處方言俗語的翻譯情況:

    表3 《棋王》兩譯本方言俗語處理情況統(tǒng)計(jì)

    由表3可知,兩譯本對方言俗語主要采取了用英語習(xí)語翻譯、直譯、意譯和省略未譯四種處理方式。其中杜譯本中直譯法的使用頻率最高,占方言俗語總數(shù)的一半以上,約為意譯法的兩倍;而詹譯本中意譯法的使用頻率最高,其次為直譯,二者占比僅相差6.4%,遠(yuǎn)小于杜譯本直譯與意譯的比例差距??梢娫诜g方言俗語時(shí),詹譯本對直譯與意譯兩種方法的使用較為平均,而杜譯本側(cè)重于直譯,這使文本表現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)陌生化(什克洛夫斯基,1983:156,轉(zhuǎn)引自張冰,2000:84),“拉大讀者和作品的距離,增加了理解和感知的難度和時(shí)間,給讀者以體味和感受的空間”(Brooker,1999:65,轉(zhuǎn)引自陳琳,2010:14) 。例如:

    例3:

    原文:我說:“我只會(huì)馬走日,象走田?!?(阿城,2016:3)

    杜譯:“I only knowChargermovestwoupandoneacross,Ministermovestwoupandtwoacross—thatsortofstuff.” I said. (McDougall,2010:61)

    詹譯:“I only knowthemostbasicmoves.” I replied. (Jenner,2005:4)

    例3中,杜博妮詳細(xì)譯出“馬走日”和“象走田”的字面含義,目的語讀者可以通過譯文對中國象棋的基本走法有所了解,從而獲得獨(dú)特的文化體驗(yàn)。詹納爾則采取意譯的方式,舍棄原文中具體的文化信息,使譯文更為易懂。

    除直譯較多外,杜博妮在翻譯中對英語習(xí)語的使用也多于詹納爾。將漢語方言俗語譯為含義和用法類似的英語習(xí)語,能使目的語讀者獲得與原文讀者相似的閱讀感受,如:

    例4:

    原文:可他說:“哪兒的比賽也沒用,你瞧這,這叫棋路?狗腦子?!?(阿城,2016:3)

    杜譯:... but he said, “tournaments are a waste of time. Look at this; what sort of a play is that?Jackasses!” (McDougall,2010:73)

    詹譯:“No tournaments anywhere are any use,” he said. “Just look. What sort of chess strategies are these?Theidiots!” (Jenner,2005:32)

    例4中,原文“狗腦子”的口語化特征明顯。杜譯本的“jackasses”亦屬于英語口語中的粗俗語,由“公驢”演化而來,意為“蠢蛋”或“傻瓜”,與原文中“狗腦子”的風(fēng)格相似。詹譯本的“idiot”則正式程度稍高,傳達(dá)的語言風(fēng)格與原文的粗鄙感差異較大。

    而當(dāng)直譯會(huì)對目的語讀者的理解造成障礙時(shí),杜博妮和詹納爾都選擇了通過意譯調(diào)整原文的陌生元素,使之適應(yīng)西方讀者的認(rèn)知習(xí)慣。例如:

    例5:

    原文:大家聽了都很高興,稱贊腳卵路道粗。 (阿城,2016:44)

    杜譯:We are all very pleased to hear this and praised Tall Balls for hiscrudetactics. (McDougall,2010:107-108)

    詹譯:We were all very pleased to hear this and said that Legballs wasarealoperator. (Jenner,2005:102)

    例5中的“路道粗”直譯可能會(huì)給目的語讀者帶來理解上的困難。兩位譯者考慮到譯文的可接受性,結(jié)合目的語文化語境創(chuàng)造相應(yīng)的表達(dá),以強(qiáng)調(diào)人物的手段和能力。

    可以看出,在方言俗語的翻譯上,詹譯本重視譯文的可接受性,有意識地淡化原文中的異域文化元素。杜譯本則一方面以原文為中心,力求能使譯文忠實(shí)地保留原文的文化神韻;另一方面并未犧牲譯文的可接受性,盡量使用英語習(xí)語翻譯漢語方言俗語,使目的語讀者獲得與原文讀者相似的閱讀感受。而當(dāng)原文的文化信息可能對目的語讀者構(gòu)成閱讀障礙時(shí),杜博妮也會(huì)適當(dāng)采用意譯法,以使譯文明白曉暢,易被理解和接受。

    3.2.2 宗教哲學(xué)術(shù)語的翻譯

    《棋王》小說寓棋于道,棋道結(jié)合。行文中使用了部分宗教詞匯和大量帶有道家哲學(xué)色彩的短語和小句。下表列出了宗教哲學(xué)術(shù)語在兩譯本中的翻譯情況:

    表4 《棋王》兩譯本宗教哲學(xué)術(shù)語翻譯情況統(tǒng)計(jì)

    由上表可知,杜譯本和詹譯本對宗教哲學(xué)詞匯均采用了音譯的處理方法。對文化特色詞進(jìn)行音譯能“充分體現(xiàn)中國特色、民族經(jīng)濟(jì)及文化自信,方便外國人通過了解漢語詞語的內(nèi)涵來理解中國”(張育泉,2008:30),也“有利于保留原語的神秘色彩和異國情調(diào),譯語受眾可以獲得更好的體會(huì)中國文化的特殊效果”(熊欣,2014:40)。兩譯本的區(qū)別在于,杜譯本的音譯依據(jù)1958年頒布的《漢語拼音方案》,使用漢語拼音來拼寫中國文化特色詞語;詹譯本的音譯則是在拉丁字母中找到相近的拼寫形式。后者中“Taoist”“Zen”等詞已被目的語讀者接受和認(rèn)可,收錄于牛津辭典第2版和韋氏辭典第3版。比較而言,杜譯本還原源語發(fā)音,異域特征更為明顯;詹譯本采用英語讀者更為熟悉的表達(dá),削弱了文化間的陌生感。

    《棋王》小說主要用文言句法來表述帶有道家哲學(xué)色彩的內(nèi)容,尤其常用古漢語的四字結(jié)構(gòu)。德國語言學(xué)家洪堡曾指出“任何人都無法否認(rèn)古典漢語具有一種驚人的高雅之美,這種美表現(xiàn)于它拋棄了一切無用的(語法)關(guān)系,以語言本身而不必憑借語法形式來充分表達(dá)純粹的思想”(Humboldt,1989:146,轉(zhuǎn)引自劉宓慶,2007:162)。因此如何處理古漢語古雅整飭、簡潔凝練的風(fēng)格,是翻譯小說中道家哲學(xué)內(nèi)容的關(guān)鍵。例如:

    例6:

    原文:太盛則折,太弱則瀉。 (阿城,2016:15)

    杜譯:Too bold you breach , too weak you leak. (McDougall,2010:75)

    詹譯:Win too much and you will break, be too feeble and you will leak away. (Jenner,2005:34)

    例6中杜譯本弱化了譯文的語法關(guān)系,兩小句均由四個(gè)單詞組成,簡潔對仗;此外“bold”與“breach”押頭韻、“weak”與“l(fā)eak”押類韻,使譯文具有節(jié)奏感??梢姸抛g本嘗試在形式和音韻兩個(gè)維度還原原文語言的審美特征。詹譯本用兩個(gè)“and”明示原文的因果關(guān)系,條理更為清晰,但抹去了原文言簡意深的特點(diǎn)。在翻譯中,杜博妮非常重視節(jié)奏感的再現(xiàn),如將“(柔不是弱)是容,是收,是含”(阿城,2016:15),譯為“it is taking in, gathering in, holding in”(McDougall,2010:75),相較詹譯本的“it’s containing, drawing in, holding”(Jenner,2005:36),更生動(dòng)地再現(xiàn)了原文的對稱形式和余音裊裊的音韻特點(diǎn)。

    綜上所述,在宗教哲學(xué)內(nèi)容的翻譯上,杜譯本不論在結(jié)構(gòu)、韻律還是語言簡潔程度上,都力圖再現(xiàn)古漢語凝練整飭的審美特征,采用現(xiàn)代漢語拼音對宗教哲學(xué)詞匯進(jìn)行音譯,展現(xiàn)出譯者傳播中國文化的翻譯立場。詹譯本則淡化了古漢語的獨(dú)特風(fēng)格,側(cè)重削弱語言形式帶給目的語讀者的陌生感。

    通過對兩譯本文化特色詞翻譯的考察,我們可以看出,杜譯本偏向使用直譯法,注重再現(xiàn)源語文化內(nèi)容及其形式的美學(xué)風(fēng)格;而當(dāng)源語文化特色詞可能對目的語讀者的理解造成干擾時(shí),也不排斥結(jié)合目的語文化語境對特色詞進(jìn)行意譯。詹譯本則結(jié)合意譯、直譯和音譯三種譯法,其共同的目的都是在譯文中消解原文的異域文化元素。

    4.0 翻譯風(fēng)格成因解析

    通過對比兩譯本語言形式參數(shù)和文化特色詞的翻譯,我們不難看出:杜博妮在翻譯中以原文為中心,用詞復(fù)雜多樣且書面化和專業(yè)化特征明顯,盡量忠實(shí)再現(xiàn)源語的獨(dú)特個(gè)性,這顯示出譯者傳播中國文化的翻譯立場。同時(shí),譯者能兼顧目的語讀者的閱讀習(xí)慣,努力調(diào)和原文的語言文化特征和譯文的可接受性。詹納爾則以譯文為中心,在翻譯中有意淡化源語的文化內(nèi)容和語言特征,追求譯文的可接受性。其譯本在敘述方式、用詞豐富度、平均詞長和句長等方面更接近英語原創(chuàng)文本的特點(diǎn),易于目的語讀者的閱讀與理解。

    本文認(rèn)為,造成兩譯本翻譯風(fēng)格不同的原因主要有以下三方面:

    第一,譯者對目的語讀者群的定位不同。杜博妮主要面向英語世界“有志于了解中國文化的讀者”(McDougall,2007:23),因此在翻譯中更多地使用直譯法,保留其中的文化信息,再現(xiàn)原作的風(fēng)神氣韻,滿足讀者獲得外國語言文化體驗(yàn)的閱讀需求。而詹譯本“出版人的話”指出該譯本旨在“促進(jìn)中西方文化的交流”,面向的應(yīng)是對文學(xué)價(jià)值之普世性有期待的大眾讀者。相比“譯文的具體內(nèi)容”,大眾讀者“更重視譯文的可讀性或風(fēng)格”(同上)。因此,為照顧普通讀者的思維習(xí)慣,詹納爾對原文的文化內(nèi)容多進(jìn)行模糊性的意譯,以降低譯文的閱讀難度。

    第二,杜博妮受文學(xué)翻譯“快樂原則”(the Pleasure Principle)的影響。杜博妮認(rèn)為,文學(xué)翻譯的首要目標(biāo)是給讀者帶來閱讀的樂趣,譯者應(yīng)重視不同讀者的需求和快樂,根據(jù)譯文面向的讀者類型選擇適當(dāng)?shù)姆g策略(McDougall,2007:26)。在“快樂原則”的具體實(shí)踐中,杜博妮尤其強(qiáng)調(diào)要“信任讀者”(Trust the Reader),即信任讀者的閱讀能力,避免隨意對原文語言及內(nèi)容加以修正。在她看來,文學(xué)讀者習(xí)慣于作品中的陌生場景,能從字里行間獲取意義;他們對異域文化抱有好奇心,敢于冒險(xiǎn),喜歡挑戰(zhàn)新鮮事物,因此譯者可以并且應(yīng)該信任讀者的閱讀能力(McDougall,2007:26)。換言之,在不影響譯文可接受性的情況下,譯者應(yīng)盡量避免填補(bǔ)原文的空白、空缺和未定點(diǎn),即使在這些內(nèi)容因干擾讀者的理解而必須將其具體化時(shí),譯者也應(yīng)注意具體化的程度。因此,出于對讀者理解和判斷能力的信任,杜博妮在翻譯中主要采用直譯法,對原文的文化內(nèi)容和語言風(fēng)格予以保留和再現(xiàn),使目的語讀者能領(lǐng)略到中國語言及文化的獨(dú)特魅力。

    第三,目的語社會(huì)文化語境的差異。上世紀(jì)七八十年代,國際局勢正處于資本主義與社會(huì)主義兩大陣營對峙的冷戰(zhàn)時(shí)期,受美國“反共產(chǎn)主義意識形態(tài)”(劉建飛,2002:13)的影響,西方世界整體對華持“遏制”與“制裁”(袁明,1998:48)的對抗態(tài)度。詹譯本完成于1986年,彼時(shí)中國的改革開放政策實(shí)施不久,西方對中國缺乏有效的了解途徑。在這種社會(huì)語境下,西方讀者對中國文化的興趣較為有限,因此在翻譯中詹納爾順應(yīng)英語源語文本的語言習(xí)慣和目的語讀者的思維習(xí)慣,努力淡化原文語言文化的陌生感,以便更好地吸引讀者。杜博妮修訂版出版于2010年。與詹譯本所處時(shí)代相比,當(dāng)今時(shí)代“全球化使兩種制度國家的共同利益增多,意識形態(tài)和價(jià)值觀相互滲透、交叉的傾向增強(qiáng);多極化使意識形態(tài)也趨于多元化,這些沖淡了兩種制度之間的對立”(劉建飛,2001:3)。中國與西方國家的聯(lián)系日益緊密,意識形態(tài)外交不斷趨于弱化。這種較為寬松的社會(huì)語境無疑為杜博妮譯文里中國元素的保留提供了土壤。

    5.0 結(jié)語

    本文用語料庫方法對小說《棋王》杜博妮譯本和詹納爾譯本的翻譯風(fēng)格進(jìn)行了對比分析。研究發(fā)現(xiàn),兩位譯者的翻譯風(fēng)格有較大差異:杜博妮譯本用詞豐富多樣,書面化和專業(yè)化特征明顯;在保證閱讀順暢的同時(shí),有意識地保留原文獨(dú)特的中國元素,使讀者獲得新鮮的文化體驗(yàn),也令該譯本閱讀的難度較大。詹納爾譯本用詞簡單,遵從目的語的敘事方式和語言習(xí)慣,更多地消解原文的特質(zhì)成分,易于讀者的閱讀理解。兩位譯者翻譯風(fēng)格不同的主要原因一是目標(biāo)讀者群不同,二是與文學(xué)翻譯“快樂原則”有關(guān),三是受當(dāng)時(shí)目的語社會(huì)文化語境的影響。

    注釋:

    ① 原文為英文,文中對外文文獻(xiàn)的直接引用均系筆者自譯。

    ② 杜博妮(Bonnie S. McDougall),澳大利亞漢學(xué)家,現(xiàn)當(dāng)代知名中國文學(xué)評論家、翻譯家和翻譯理論家。主要譯著包括《夢中道路:何其芳散文詩歌選》、北島詩集《太陽城札記》《舊雪》《九月夢游者》、北島小說集《波動(dòng)》、阿城小說集《棋王·樹王·孩子王》、王安憶《錦繡谷之戀》等,著有《二十世紀(jì)中國文學(xué)》和《中國人的隱私觀念》等。

    ③ 詹納爾(W. J. F. Jenner),英國漢學(xué)家,1958至1962年間在牛津大學(xué)攻讀中國歷史與文化,1963至1965年間在中國外文出版社任專職譯員,先后任教于英國利茲大學(xué)、澳大利亞國立大學(xué)和英國東安格利亞大學(xué)。主要譯著包括溥儀自傳《我的前半生》、丁玲《莎菲女士的日記》、吳承恩《西游記》等。

    ④ http://www.caes.hku.hk/vocabulary/profile.htm

    ⑤ Academic Word List(簡稱AWL),即英語學(xué)術(shù)詞表。Averil Coxhead按照語料庫標(biāo)準(zhǔn)建立學(xué)術(shù)英語語料庫,該庫約收錄350萬字符,分文、商、法、理工4個(gè)子庫28個(gè)專業(yè)。在此基礎(chǔ)上,Coxhead 選取詞頻超過100且至少在15個(gè)專業(yè)中出現(xiàn)10次以上的最常見的570個(gè)詞目,編制成英語學(xué)術(shù)詞匯表。具體見https://www.victoria.ac.nz/lals/resources/academicwordlist/sublists。

    ⑥ University Word List(簡稱UWL),即大學(xué)學(xué)術(shù)詞表。由Xue和Nation于1984年編制,是英美大學(xué)普遍采用的學(xué)術(shù)詞匯表。具體見http://webhome.auburn.edu/~nunnath/engl6240/wlistuni.html。

    猜你喜歡
    棋王譯本語料庫
    《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
    超級棋王
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
    把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
    《棋王》:迷狂時(shí)代的英雄情懷
    基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
    語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
    “錐子式育兒”,“虎爸”奇招打造少年棋王
    語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
    棋王
    国产黄色免费在线视频| 黄色视频,在线免费观看| 老司机靠b影院| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 色综合欧美亚洲国产小说| 久久这里只有精品19| 中出人妻视频一区二区| 搡老乐熟女国产| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产精品电影一区二区三区 | 热re99久久精品国产66热6| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 一a级毛片在线观看| 丰满的人妻完整版| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 免费高清在线观看日韩| 国产精品 国内视频| 日韩有码中文字幕| 亚洲国产中文字幕在线视频| 91精品国产国语对白视频| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产精品久久视频播放| 成人手机av| 午夜两性在线视频| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 69精品国产乱码久久久| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 亚洲五月天丁香| 国产免费av片在线观看野外av| av中文乱码字幕在线| 极品少妇高潮喷水抽搐| 免费少妇av软件| 欧美激情极品国产一区二区三区| 满18在线观看网站| 一夜夜www| 欧美日韩福利视频一区二区| 十分钟在线观看高清视频www| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 黄片播放在线免费| 国产免费男女视频| 岛国在线观看网站| 久久香蕉精品热| 新久久久久国产一级毛片| 亚洲美女黄片视频| a级片在线免费高清观看视频| 欧美日本中文国产一区发布| 美女高潮到喷水免费观看| 国产一区二区激情短视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲五月色婷婷综合| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| a级毛片黄视频| 国产精品1区2区在线观看. | 精品国产乱子伦一区二区三区| 美女 人体艺术 gogo| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 后天国语完整版免费观看| 又大又爽又粗| 91国产中文字幕| а√天堂www在线а√下载 | 国产高清videossex| 十八禁人妻一区二区| 亚洲熟女精品中文字幕| 成人手机av| 日韩大码丰满熟妇| 十八禁人妻一区二区| 青草久久国产| 波多野结衣一区麻豆| 午夜精品在线福利| 久久精品亚洲av国产电影网| 91av网站免费观看| 美女高潮到喷水免费观看| www.999成人在线观看| 黄色视频不卡| 精品国产美女av久久久久小说| 日韩成人在线观看一区二区三区| 免费看a级黄色片| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| tube8黄色片| 少妇裸体淫交视频免费看高清 | 中文字幕人妻丝袜制服| 精品福利永久在线观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 国产97色在线日韩免费| 亚洲av第一区精品v没综合| 黄色视频,在线免费观看| 99国产综合亚洲精品| 国产av精品麻豆| 国产成人精品在线电影| 国产精品av久久久久免费| 99精国产麻豆久久婷婷| 91av网站免费观看| 亚洲av日韩在线播放| 国产成人精品在线电影| 亚洲性夜色夜夜综合| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 一区二区日韩欧美中文字幕| 免费少妇av软件| 国产蜜桃级精品一区二区三区 | 人人妻人人澡人人看| 久久香蕉激情| 99久久精品国产亚洲精品| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 国产成人啪精品午夜网站| 欧美久久黑人一区二区| 亚洲人成伊人成综合网2020| 免费在线观看亚洲国产| 国产国语露脸激情在线看| 亚洲五月婷婷丁香| 亚洲五月天丁香| 久久性视频一级片| 亚洲人成电影免费在线| 一进一出抽搐动态| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 两人在一起打扑克的视频| 欧美丝袜亚洲另类 | 大型黄色视频在线免费观看| 国产亚洲精品第一综合不卡| 国产一区在线观看成人免费| av在线播放免费不卡| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 人妻 亚洲 视频| 男女床上黄色一级片免费看| 91精品三级在线观看| 国产欧美日韩精品亚洲av| 欧美激情极品国产一区二区三区| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 69av精品久久久久久| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 校园春色视频在线观看| 久久久国产一区二区| 大片电影免费在线观看免费| 少妇的丰满在线观看| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 亚洲人成77777在线视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 少妇的丰满在线观看| av国产精品久久久久影院| 色婷婷久久久亚洲欧美| 中文字幕制服av| 国产成人系列免费观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 日韩三级视频一区二区三区| 露出奶头的视频| 狠狠狠狠99中文字幕| 99久久国产精品久久久| 午夜久久久在线观看| 午夜久久久在线观看| 亚洲av片天天在线观看| 女性被躁到高潮视频| 国产精品1区2区在线观看. | 天堂√8在线中文| 亚洲av日韩在线播放| 99久久国产精品久久久| svipshipincom国产片| 国产成人精品久久二区二区免费| 美国免费a级毛片| 亚洲三区欧美一区| 国产男靠女视频免费网站| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 黄色视频,在线免费观看| 高清毛片免费观看视频网站 | 嫩草影视91久久| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产野战对白在线观看| 高清视频免费观看一区二区| 中文字幕人妻丝袜制服| 亚洲色图综合在线观看| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 国产成人av激情在线播放| 欧美不卡视频在线免费观看 | 一级片'在线观看视频| 午夜91福利影院| 亚洲精品成人av观看孕妇| 午夜精品国产一区二区电影| 精品国产美女av久久久久小说| 大陆偷拍与自拍| 男人的好看免费观看在线视频 | 国产精品香港三级国产av潘金莲| 久久久精品免费免费高清| 久久中文字幕一级| 久久精品亚洲av国产电影网| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲中文日韩欧美视频| 一边摸一边做爽爽视频免费| 午夜福利欧美成人| a级片在线免费高清观看视频| 欧美日韩乱码在线| 久久亚洲真实| 狂野欧美激情性xxxx| av国产精品久久久久影院| 国产精品98久久久久久宅男小说| 日韩免费av在线播放| 午夜福利一区二区在线看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 成年人免费黄色播放视频| av网站免费在线观看视频| 高清毛片免费观看视频网站 | 丝瓜视频免费看黄片| 精品视频人人做人人爽| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲精品自拍成人| 两人在一起打扑克的视频| 最近最新中文字幕大全电影3 | 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲午夜理论影院| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 国产野战对白在线观看| 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲人成电影观看| 首页视频小说图片口味搜索| 国产成人免费无遮挡视频| 丝袜在线中文字幕| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 高清毛片免费观看视频网站 | 精品福利永久在线观看| 国产区一区二久久| 色播在线永久视频| 国产视频一区二区在线看| 波多野结衣av一区二区av| 亚洲av成人av| 制服诱惑二区| 欧美大码av| 亚洲一区中文字幕在线| 国产野战对白在线观看| 女人久久www免费人成看片| 黄色视频不卡| 久久亚洲真实| 中出人妻视频一区二区| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 免费在线观看影片大全网站| 久久狼人影院| 男女之事视频高清在线观看| 操出白浆在线播放| 精品久久久久久久久久免费视频 | 亚洲avbb在线观看| 亚洲国产欧美网| 国产成人欧美| 在线免费观看的www视频| 嫁个100分男人电影在线观看| 在线播放国产精品三级| 欧美日韩瑟瑟在线播放| tube8黄色片| 91av网站免费观看| 99热网站在线观看| 国产成人免费无遮挡视频| 久久香蕉精品热| 黄色女人牲交| 超色免费av| 搡老乐熟女国产| 麻豆乱淫一区二区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 在线观看免费视频网站a站| 国产av精品麻豆| 极品人妻少妇av视频| 男男h啪啪无遮挡| 新久久久久国产一级毛片| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 久久久国产成人免费| 男男h啪啪无遮挡| 久久久久久久国产电影| 性色av乱码一区二区三区2| 麻豆av在线久日| 在线av久久热| 欧美最黄视频在线播放免费 | 成人18禁在线播放| 99国产精品一区二区三区| 亚洲色图av天堂| 999久久久国产精品视频| 99re在线观看精品视频| 夜夜爽天天搞| 午夜成年电影在线免费观看| 亚洲国产精品合色在线| 久久国产乱子伦精品免费另类| 国产精品九九99| 日韩大码丰满熟妇| 伦理电影免费视频| 国产精品久久久久成人av| 欧美av亚洲av综合av国产av| 露出奶头的视频| 精品国产一区二区久久| 国产成人精品久久二区二区免费| 91字幕亚洲| 亚洲熟妇熟女久久| 国产成人影院久久av| 国产在线精品亚洲第一网站| 婷婷成人精品国产| 亚洲av成人av| 精品无人区乱码1区二区| 美国免费a级毛片| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 露出奶头的视频| 亚洲欧美激情综合另类| 黄色a级毛片大全视频| 又紧又爽又黄一区二区| avwww免费| 久久久久久久精品吃奶| 精品国产一区二区久久| 久久国产亚洲av麻豆专区| 午夜精品国产一区二区电影| 国产免费现黄频在线看| 超色免费av| 午夜久久久在线观看| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 亚洲美女黄片视频| 天天添夜夜摸| 成熟少妇高潮喷水视频| 在线观看66精品国产| 亚洲男人天堂网一区| 中国美女看黄片| 国产男女内射视频| av免费在线观看网站| 人妻 亚洲 视频| 天天操日日干夜夜撸| 亚洲综合色网址| 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 一级,二级,三级黄色视频| 黄色丝袜av网址大全| 国产精品国产高清国产av | 国产主播在线观看一区二区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| a级毛片在线看网站| 精品第一国产精品| 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 久久香蕉激情| 国产精品一区二区免费欧美| 热re99久久精品国产66热6| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 久久九九热精品免费| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 国产精品免费一区二区三区在线 | 欧美日韩福利视频一区二区| 精品国产国语对白av| 搡老岳熟女国产| 在线看a的网站| 亚洲成国产人片在线观看| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 国产亚洲精品第一综合不卡| 午夜福利免费观看在线| 高清毛片免费观看视频网站 | 桃红色精品国产亚洲av| 精品少妇久久久久久888优播| 热re99久久精品国产66热6| 久久久水蜜桃国产精品网| 精品久久久久久电影网| 美女国产高潮福利片在线看| 欧美午夜高清在线| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 99国产极品粉嫩在线观看| 国产有黄有色有爽视频| 十分钟在线观看高清视频www| 国产免费男女视频| av欧美777| 黄片大片在线免费观看| 日韩欧美在线二视频 | 在线看a的网站| xxx96com| 亚洲欧美色中文字幕在线| 亚洲五月天丁香| 怎么达到女性高潮| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 午夜福利在线观看吧| 国产精品永久免费网站| 一区二区三区激情视频| 欧美激情极品国产一区二区三区| 99久久精品国产亚洲精品| 女性被躁到高潮视频| 国产不卡av网站在线观看| 国产精品成人在线| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲熟女毛片儿| 女人久久www免费人成看片| 亚洲avbb在线观看| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 免费在线观看黄色视频的| 精品国产国语对白av| 精品亚洲成国产av| 大型av网站在线播放| 精品久久久久久久久久免费视频 | 在线观看免费高清a一片| 精品久久久久久,| 桃红色精品国产亚洲av| 在线观看免费高清a一片| 国产一区在线观看成人免费| 国产精品成人在线| 真人做人爱边吃奶动态| 日本欧美视频一区| 久久精品亚洲av国产电影网| 在线观看舔阴道视频| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 国产成人系列免费观看| 宅男免费午夜| 久久精品亚洲av国产电影网| 亚洲av片天天在线观看| 国产xxxxx性猛交| 两性夫妻黄色片| 欧美乱码精品一区二区三区| av视频免费观看在线观看| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 久久亚洲精品不卡| 国产色视频综合| 无限看片的www在线观看| 一进一出好大好爽视频| 精品一区二区三区四区五区乱码| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 99在线人妻在线中文字幕 | 999精品在线视频| 精品免费久久久久久久清纯 | av欧美777| 欧美日韩一级在线毛片| 欧美日韩精品网址| 一个人免费在线观看的高清视频| www.熟女人妻精品国产| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产欧美亚洲国产| 91麻豆av在线| 老熟女久久久| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 一区二区三区国产精品乱码| 在线观看免费视频网站a站| 午夜精品久久久久久毛片777| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 丰满的人妻完整版| 亚洲人成伊人成综合网2020| 手机成人av网站| 日本精品一区二区三区蜜桃| 极品人妻少妇av视频| 久久国产精品影院| 99国产精品免费福利视频| 国产97色在线日韩免费| 国产一区二区三区视频了| 香蕉丝袜av| 我的亚洲天堂| 亚洲第一av免费看| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲一区二区三区不卡视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 伊人久久大香线蕉亚洲五| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 欧美国产精品一级二级三级| 久久性视频一级片| 国产激情久久老熟女| 国产亚洲av高清不卡| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 亚洲专区国产一区二区| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲熟女精品中文字幕| 美国免费a级毛片| 两个人免费观看高清视频| 免费不卡黄色视频| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 日本精品一区二区三区蜜桃| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲欧美激情在线| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 欧美大码av| 亚洲成人免费av在线播放| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产又爽黄色视频| 男人的好看免费观看在线视频 | 久久亚洲真实| 啦啦啦在线免费观看视频4| 搡老岳熟女国产| 后天国语完整版免费观看| 又黄又爽又免费观看的视频| 日本黄色日本黄色录像| 777米奇影视久久| 午夜视频精品福利| 视频在线观看一区二区三区| 脱女人内裤的视频| 一级a爱片免费观看的视频| 制服诱惑二区| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 亚洲久久久国产精品| 久久精品国产99精品国产亚洲性色 | 国产成人精品久久二区二区免费| 久久中文看片网| 91麻豆av在线| 久久久久久久国产电影| 黄片大片在线免费观看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 成年人免费黄色播放视频| 免费av中文字幕在线| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 操出白浆在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 精品免费久久久久久久清纯 | 亚洲成av片中文字幕在线观看| 国产亚洲欧美精品永久| 精品久久久久久,| 黄色片一级片一级黄色片| 丰满饥渴人妻一区二区三| 日本a在线网址| 久久国产亚洲av麻豆专区| 99re6热这里在线精品视频| 老司机福利观看| 无遮挡黄片免费观看| 一级作爱视频免费观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲欧美一区二区三区久久| 亚洲精品美女久久av网站| www.熟女人妻精品国产| 精品久久久久久,| 国产国语露脸激情在线看| 久久久久久免费高清国产稀缺| 老鸭窝网址在线观看| 超碰成人久久| 天天添夜夜摸| 在线观看免费高清a一片| 欧美老熟妇乱子伦牲交| av一本久久久久| 国产xxxxx性猛交| 午夜老司机福利片| 12—13女人毛片做爰片一| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 亚洲av日韩精品久久久久久密| 黄片播放在线免费| 日韩欧美一区视频在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 十八禁高潮呻吟视频| 午夜老司机福利片| 欧美日韩亚洲高清精品| 青草久久国产| 亚洲中文字幕日韩| 国产精品久久视频播放| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 欧美激情高清一区二区三区| 看黄色毛片网站| 51午夜福利影视在线观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 成年人午夜在线观看视频| 亚洲精华国产精华精| 亚洲五月色婷婷综合| 亚洲人成电影观看| 丰满饥渴人妻一区二区三| 成年人黄色毛片网站| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 国产精品偷伦视频观看了| 激情视频va一区二区三区| 欧美日韩福利视频一区二区| 色在线成人网| www.精华液| 亚洲久久久国产精品| 精品国产乱子伦一区二区三区| 成年人免费黄色播放视频| av国产精品久久久久影院| 成年人免费黄色播放视频| 欧美最黄视频在线播放免费 | 亚洲欧美色中文字幕在线| 一级作爱视频免费观看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 久久午夜亚洲精品久久| 国产高清视频在线播放一区| x7x7x7水蜜桃| 国产亚洲精品第一综合不卡| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 免费观看精品视频网站| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 久久 成人 亚洲| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产成人av激情在线播放| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 丰满迷人的少妇在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久影院123| 18禁国产床啪视频网站| 两个人看的免费小视频| 99热只有精品国产| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 91麻豆精品激情在线观看国产 | 大片电影免费在线观看免费| 欧美在线黄色| √禁漫天堂资源中文www| 久久亚洲精品不卡| 在线播放国产精品三级| 1024香蕉在线观看| 两个人看的免费小视频| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 黄片播放在线免费| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产一区二区三区综合在线观看| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲久久久国产精品| 欧美最黄视频在线播放免费 | 亚洲欧美激情在线| 香蕉国产在线看| 少妇粗大呻吟视频| 国产成人av教育| 十八禁高潮呻吟视频| 欧美黄色淫秽网站| 搡老岳熟女国产| 国产男女内射视频| 国产免费av片在线观看野外av| 欧美精品av麻豆av| 欧美黑人欧美精品刺激| 脱女人内裤的视频| 午夜福利免费观看在线| 欧美乱码精品一区二区三区| 午夜亚洲福利在线播放|