• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    文化取向與“五四”新文學(xué)譯者“直譯”主張的形成

    2020-02-27 02:58:41
    關(guān)鍵詞:文化

    內(nèi)容提要:晚清至“五四”時(shí)期經(jīng)歷了中國(guó)翻譯史上的文學(xué)翻譯高潮,翻譯手法大體經(jīng)歷了意譯為主到直譯為主的變化。以思想史的視角觀察,這一變化主要由兩方面促成:首先,新文學(xué)譯者對(duì)中西文化的價(jià)值判斷,形成了一套西優(yōu)中劣、二元對(duì)立的論述模式。其次,新文學(xué)譯者顯示出一種“文化整體意識(shí)”,即認(rèn)為文化作為一個(gè)整體不可分割,兩種對(duì)立的文化無(wú)法兼容。基于“西”優(yōu)“中”劣和文化整體不可拆分的判斷,新文學(xué)譯者顯示出全面西化的文化取向;反映到翻譯上,就是注重與原文對(duì)等的“直譯”。將“直譯”樹(shù)立為翻譯基本規(guī)范的同時(shí),新文學(xué)譯者還使用“意譯”來(lái)指稱嚴(yán)復(fù)、林紓等晚清譯者調(diào)和中西的翻譯,并在“直譯”和“意譯”之間也建構(gòu)了具有倫理色彩的價(jià)值對(duì)立。

    一 引 言

    晚清到“五四”前后,是中國(guó)翻譯史上以文學(xué)作品為中心的翻譯高潮時(shí)期。相較于晚清普遍不忠于原著的譯法,“五四”時(shí)期的翻譯有一個(gè)顯著特點(diǎn),就是對(duì)“直譯”的推崇,即注重譯出語(yǔ)文本和譯入語(yǔ)文本的嚴(yán)格對(duì)等。茅盾就說(shuō)過(guò):“‘直譯’這名詞,在‘五四’以后方成為權(quán)威?!雹訇P(guān)于晚清的所謂“意譯”風(fēng)尚,以往已有不少討論②;但直譯何以從“五四”開(kāi)始成為主流,卻很少引起關(guān)注。筆者認(rèn)為,這種現(xiàn)象背后包含了一種認(rèn)知上的預(yù)設(shè):忠實(shí)是翻譯的“常態(tài)”,只有晚清那種擅改原著的譯法才是值得研究的“反?!爆F(xiàn)象。有論者說(shuō),“新文化運(yùn)動(dòng)”所崇尚的“現(xiàn)代理性和科學(xué)精神”將晚清以來(lái)的翻譯規(guī)范“推上了審判臺(tái)”③,使“‘信’的本質(zhì)逐漸得到確認(rèn)”④。這其實(shí)就是把忠于原著(“信”)視作翻譯的天然屬性,將“五四”確立的翻譯規(guī)范看成對(duì)晚清“意譯”之風(fēng)理所當(dāng)然的糾正。假如拋開(kāi)這種“原著中心”的翻譯觀念⑤,將“五四”新文學(xué)譯者直譯主張的產(chǎn)生置于思想史的脈絡(luò)中審視,我們不難發(fā)現(xiàn)這和晚清的“意譯”風(fēng)尚一樣是很值得仔細(xì)考察的課題。

    晚近的翻譯理論認(rèn)為,翻譯的本質(zhì)是一種文化轉(zhuǎn)換⑥。譯者的文化取向——即看待譯出語(yǔ)文化和譯入語(yǔ)文化的態(tài)度——?jiǎng)荼赜绊懫鋵?duì)翻譯的理解和翻譯活動(dòng)的開(kāi)展?!拔逅摹睍r(shí)期是中國(guó)文化轉(zhuǎn)型的重要階段⑦,新文學(xué)譯者對(duì)傳統(tǒng)文化和西方文化的看法較之晚清發(fā)生了巨大變化,其翻譯思想必然受到這種變化的影響。本文以“五四”譯者的文化取向?yàn)橛^察視角,試析“直譯”主張形成的思想根源。

    二 中西文化的二元對(duì)立和作為“西化”(進(jìn)化)方法的翻譯

    直到1850年代,中國(guó)的一般知識(shí)階層都習(xí)慣用“夷”來(lái)指稱西方事物(如“夷技”“夷語(yǔ)”“夷務(wù)”等),其思維模式仍不出“夷夏之辨”,輕蔑意味是顯而易見(jiàn)的⑧。第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)一步刺激了國(guó)人的神經(jīng),隨著一批有識(shí)之士對(duì)西方文化的深入了解,“夷務(wù)”改頭換面成了“洋務(wù)”;“西學(xué)”這一用來(lái)描述西方知識(shí)的地域性指稱也逐漸普及⑨。“洋務(wù)”和“西學(xué)”這兩個(gè)稱謂都沒(méi)有明顯的褒貶色彩。甲午一役后,西學(xué)的地位空前提升,出現(xiàn)了“家家言時(shí)務(wù),人人談西學(xué)”⑩的景象。這一時(shí)期開(kāi)始有人用“新學(xué)”概稱西方知識(shí),最著名的莫如張之洞在《勸學(xué)篇》里的表述:“四書(shū)五經(jīng),中國(guó)史事、政書(shū)、地圖,為舊學(xué);西政、西藝、西史,為新學(xué)?!?張之洞所稱的“新學(xué)”和“舊學(xué)”當(dāng)然沒(méi)有揚(yáng)西抑中的意思,只是因?yàn)橹袑W(xué)傳世在前而西學(xué)輸入在后。但中西文化的地域性指稱一旦變成時(shí)間性指稱,就為“五四”時(shí)期以社會(huì)進(jìn)化論為邏輯起點(diǎn)的價(jià)值闡釋提供了可能。從這個(gè)角度看,由“西/中”到“新/舊”的術(shù)語(yǔ)變換已經(jīng)埋下了中西文化價(jià)值對(duì)立的種子。

    “五四”時(shí)期,留學(xué)歸來(lái)高張“革命”大旗的新一代知識(shí)分子對(duì)中西文化的論述,形成了一套二元對(duì)立的模式。《青年雜志》1卷1號(hào)頭條刊載的《敬告青年》便奠定了這一基調(diào):該文開(kāi)篇即強(qiáng)調(diào)中國(guó)贊賞“少年老成”,西人主張“年老而勿衰”,其本質(zhì)乃是觀念上的“陳朽腐敗”與“新鮮活潑”之別?。——“新”和“舊”經(jīng)過(guò)“新鮮活潑”和“陳朽腐敗”的修辭性發(fā)揮,已不僅僅是表示時(shí)間先后的中性詞。作者陳獨(dú)秀繼而開(kāi)列了六組對(duì)立,分屬“新鮮活潑”和“陳朽腐敗”的具體表現(xiàn):

    新鮮活潑:自主的/進(jìn)步的/進(jìn)取的/世界的/實(shí)利的/科學(xué)的

    陳朽腐?。号`的/保守的/退隱的/鎖國(guó)的/虛文的/想像的?

    通過(guò)這六組對(duì)立,陳獨(dú)秀對(duì)“新”和“舊”作了詮釋和價(jià)值上的判斷。他極力推崇“新陳代謝”,強(qiáng)調(diào)“新鮮活潑”者“適于今世之爭(zhēng)存”,“陳朽腐敗”者“不容留置于腦里”?。雖然行文中沒(méi)有把這些對(duì)立直接同“中”“西”對(duì)接起來(lái),但整篇文章關(guān)于“陳朽腐敗”與“新鮮活潑”的討論正是由中西方的觀念差異引出的;而且就其舉例來(lái)看,“陳朽腐敗”的部分都以中國(guó)的傳統(tǒng)思想為例,如“忠孝節(jié)義”“罷黜百家”“五行生克”等;而“新鮮活潑”的部分盡屬西方,如“人權(quán)平等”“進(jìn)化論”“實(shí)驗(yàn)哲學(xué)”等。

    如果說(shuō)《敬告青年》表達(dá)的中西對(duì)立還不那么直白,陳獨(dú)秀在緊隨其后的《法蘭西人與近世文明》便作了明確表態(tài)。他指出東西方文明的差異就是“古代文明”和“近世文明”的差異:以中國(guó)和印度為代表的“東洋文明”“未能脫古代文明之窠臼”;而可“稱曰‘近世文明’者,乃歐羅巴人之所獨(dú)有,即‘西洋文明’也”?。同期登出的《新舊問(wèn)題》更是直接把“西/中”同“新/舊”對(duì)應(yīng)起來(lái):

    所謂新者無(wú)他,即外來(lái)之西洋文化也。所謂舊者無(wú)他,即中國(guó)固有之文化也。?

    “新”“舊”文化分別被等同于“西洋文化”和“中國(guó)文化”,中西文化的沖突被視同新舊文化的沖突。原本表示時(shí)間順序的“新(學(xué))”和“舊(學(xué))”在《新青年》的敘述策略中被賦予了價(jià)值判斷;“外來(lái)之西洋文化”和“中國(guó)固有之文化”又通過(guò)與“新文化”和“舊文化”的代換,形成了好和壞的對(duì)立。

    晚清以來(lái),文學(xué)被認(rèn)為可以發(fā)揮至關(guān)重要的啟蒙作用。在“新文化運(yùn)動(dòng)”中,文學(xué)從一開(kāi)始就被視作“國(guó)民最高精神之表現(xiàn)”?,托付了重大的社會(huì)意義和政治功能。作為這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的核心議程,“文學(xué)革命”理所當(dāng)然地將中西方文學(xué)也樹(shù)立為不可調(diào)和的對(duì)立面。繼《敬告青年》和《法蘭西人與近世文明》之后,陳獨(dú)秀在《文學(xué)革命論》中提出的“三大主義”承續(xù)了二元對(duì)立的論述模式:

    推倒:雕琢的阿諛的貴族文學(xué)/陳腐的鋪張的古典文學(xué)/迂晦的艱澀的山林文學(xué)

    建設(shè):平易的抒情的國(guó)民文學(xué)/新鮮的立誠(chéng)的寫(xiě)實(shí)文學(xué)/明了的通俗的社會(huì)文學(xué)?

    在這篇著名的“檄文”中,陳獨(dú)秀對(duì)中國(guó)歷代文學(xué)進(jìn)行逐一批判,他認(rèn)為其中絕大部分都屬于應(yīng)該“推翻”的“貴族文學(xué)”“古典文學(xué)”和“山林文學(xué)”?。雖然沒(méi)有說(shuō)明應(yīng)該建設(shè)的“國(guó)民文學(xué)”“寫(xiě)實(shí)文學(xué)”和“社會(huì)文學(xué)”是指什么,但文章最后希望文學(xué)界的有識(shí)之士能“自負(fù)為中國(guó)之虞哥、左喇、桂特郝、卜特曼、狄鏗士、王爾德”,向造成“今日中國(guó)之文學(xué),委瑣陳腐,遠(yuǎn)不能與歐洲比肩”的文學(xué)復(fù)古勢(shì)力宣戰(zhàn)。很顯然,“虞哥”(雨果)、“左喇”(左拉)等人在作者眼中便是“國(guó)民文學(xué)”“寫(xiě)實(shí)文學(xué)”與“社會(huì)文學(xué)”的榜樣?!@一判斷是否合乎文學(xué)史的事實(shí)姑且不論?,需要指出的是:在“貴族文學(xué)/國(guó)民文學(xué)”“古典文學(xué)/寫(xiě)實(shí)文學(xué)”和“山林文學(xué)/社會(huì)文學(xué)”以及那一連串褒貶分明的修飾詞背后,正是中西文學(xué)的二元對(duì)立。

    羅家倫在《新潮》雜志發(fā)表的《什么是文學(xué)?——文學(xué)界說(shuō)》(1919)一文中對(duì)中西方文學(xué)的概括,更是“棱角分明”的二元對(duì)立結(jié)構(gòu):

    西洋文學(xué)是切于人生的,中國(guó)文學(xué)是見(jiàn)人生而遠(yuǎn)避的;西洋文學(xué)是為喚起人類(lèi)同情的,而中國(guó)文學(xué)是為個(gè)人私自說(shuō)法的;西洋文學(xué)是求真像的,而中國(guó)文學(xué)是說(shuō)假話的;西洋文學(xué)是平民的天然的,中國(guó)文學(xué)是貴族的矯揉的;西洋文學(xué)是要發(fā)展個(gè)性的,中國(guó)文學(xué)是要同古人一個(gè)鼻子眼出氣的。?

    在“新文化運(yùn)動(dòng)”發(fā)難者的論述中,中西文化的差異經(jīng)過(guò)選擇性的夸大和演繹,被塑造成壁壘分明、優(yōu)劣判然的對(duì)立結(jié)構(gòu)?。既然西方文化“美隆如彼”而中國(guó)文化“枯槁如此”?,改變的方法是什么呢?

    將文化的地域差異理解為時(shí)代差異,實(shí)際上是將世界文明的發(fā)展視為同一的、無(wú)差別的線性過(guò)程。用胡適的話說(shuō),就是“各種民族都在那‘生活本來(lái)的路上走’,不過(guò)因環(huán)境有難易,問(wèn)題有緩急,所以走的路有遲速的不同,到的時(shí)候有先后的不同”?。我們知道,這種觀念背后的學(xué)理依據(jù)是進(jìn)化論思想——更確切地說(shuō),是斯賓塞(Herbert Spencer)將生物進(jìn)化論中的自然選擇思想應(yīng)用于人類(lèi)社會(huì)的“社會(huì)達(dá)爾文主義”,而這一學(xué)說(shuō)正是“嚴(yán)復(fù)版”進(jìn)化論——《天演論》所宣揚(yáng)的?。中西文化對(duì)立的進(jìn)化論本質(zhì),深刻地影響“新文化”建設(shè)者們?yōu)橄@些對(duì)立而設(shè)計(jì)的方法。

    1919年1月,傅斯年在《新潮》雜志發(fā)表《譯書(shū)感言》,開(kāi)篇即說(shuō):

    現(xiàn)在中國(guó)學(xué)問(wèn)界的情形,很像西洋中世過(guò)去以后的“文藝再生”時(shí)代,所以去西洋人現(xiàn)在的地步,差不多有四百年上下的距離。但是我們趕上他不必用幾百年的功夫;若真能加緊的追,只須幾十年的光陰,就可同在一個(gè)文化的海里洗澡了。他們失敗的地方不必學(xué),只學(xué)他成功了的。他們一層一層進(jìn)行的次序不必全抄,只抄他最后一層的效果。他們發(fā)明,我們摹仿。他們“眾里尋他千百度”,我們“俯拾即是”。所以我們雖然處處落人后,卻反而得了個(gè)省事的路程,可以免去些可怕的試驗(yàn)。至于我們趕他的辦法——省事的路程——總不外乎學(xué)習(xí)外國(guó)文,因而求得現(xiàn)代有益的知識(shí),再翻譯外國(guó)文的書(shū)籍,因而供給大家現(xiàn)代有益的知識(shí)。照這看來(lái)翻譯一種事業(yè)的需要不必多說(shuō)了。?

    面對(duì)“先進(jìn)”的西方世界,“落后”的中國(guó)“只抄他最后一層的效果”,便可以把“四百年上下的距離”縮短為“幾十年的光陰”?;而“省事的路程”就是翻譯。

    相應(yīng)地,中西方文學(xué)被各自推向價(jià)值判斷的正負(fù)極之后,對(duì)西方文學(xué)的效仿理所當(dāng)然成為中國(guó)新文學(xué)的唯一出路。西方文學(xué)被樹(shù)立為權(quán)威和仿效的模板,而翻譯便是“復(fù)制”西方文學(xué)范式的有效途徑。因此胡適在《文學(xué)改良芻議》最后呼吁:“趕緊多多的翻譯西洋的文學(xué)名著,做我們的模范。”?周作人也認(rèn)為,要建設(shè)“人的文學(xué)”,只有“介紹譯述外國(guó)的著作”??!缎≌f(shuō)月報(bào)》的一位讀者說(shuō)得更加形象:

    中國(guó)文學(xué)害了隔食病同肺病,除了用猛烈的消化藥,和換新鮮空氣外沒(méi)有辦法。消化藥是什么?就是打破一切死章句、腐思想;新鮮空氣是什么?就是翻譯外國(guó)文學(xué)作品。?

    這一論斷顯然是對(duì)陳獨(dú)秀“新陳代謝”說(shuō)的呼應(yīng)。

    社會(huì)進(jìn)化論將文化的發(fā)展視為無(wú)差別的單一過(guò)程,中西文化的共時(shí)性對(duì)立便轉(zhuǎn)換成了歷時(shí)性差異,因此翻譯就不僅是“西化”的手段,更是“進(jìn)化”的手段。

    三 “文化整體意識(shí)”、全面西化?和“直譯”的價(jià)值翻轉(zhuǎn)

    正如論者所指出的:“鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后舉凡提倡學(xué)習(xí)西方文化的創(chuàng)議,都無(wú)例外地必須回答如何對(duì)待中國(guó)傳統(tǒng)文化的問(wèn)題。”?“中體西用”說(shuō)便是對(duì)這一問(wèn)題的回應(yīng)。雖然“中體西用”的正式提出是在清末,但西學(xué)東漸以來(lái),以“中體”和“西用”相互調(diào)和的方式進(jìn)行文化配置的基本思路始終未變;而兩者涵蓋的內(nèi)容隨著時(shí)間的推展,呈現(xiàn)出此(“中”)消彼(“西”)長(zhǎng)的態(tài)勢(shì)。直到甲午前夕,鄭觀應(yīng)在《盛世危言》里提出在科技、教育、政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等領(lǐng)域全面采用“西法”,涉及中學(xué)的只有一句空洞的“守堯舜文武之法,紹危微精一之傳”?。戊戌時(shí)期,康有為所謂“泯中西之界限,化新舊之門(mén)戶”?,貌似兼容并包,實(shí)則因中學(xué)本已無(wú)“用”,淡化中西界限的言下之意只能是連“體”也一并西化?。“中體西用”論——或者說(shuō)中西調(diào)和式的文化配置——已越來(lái)越無(wú)法滿足改革的現(xiàn)實(shí)需要。

    實(shí)際上,對(duì)中學(xué)和西學(xué)進(jìn)行機(jī)械的拆解和拼接的文化配置方式在晚清已受到詬病。其中最著名的是嚴(yán)復(fù)以“牛馬各有其體用”為喻,指出“中學(xué)有中學(xué)之體用,西學(xué)有西學(xué)之體用,分之則并立,合之則兩亡”?。其實(shí)早在嚴(yán)復(fù)以前,仕于道咸年間的吳廷棟(1793—1873)就曾說(shuō)過(guò):

    嘗謂世無(wú)無(wú)體之用,亦無(wú)無(wú)用之體。有用而無(wú)體,其用只是詐偽;有體而無(wú)用,其體必多缺陷。?

    類(lèi)似的批評(píng)還來(lái)自擁護(hù)變法的海外華人思想家胡禮垣(1847—1916):

    體用者,身之全量也,指一身之完者而言。謂其有是體,因而有是用也。非指二物之異者而言,謂其體各為體、用各為用也。體用有內(nèi)外而無(wú)不同也。?

    他們表達(dá)了同一個(gè)意思:“體”“用”不能分離,有什么“體”就有什么“用”。

    嚴(yán)、吳、胡三人對(duì)“中體西用”說(shuō)的批判皆透露出一種“文化整體意識(shí)”,亦即將文化視作一個(gè)不可分割的整體;而此前的中國(guó)知識(shí)階層并沒(méi)有這種觀念——恰恰相反,自魏源提出“師夷長(zhǎng)技”以來(lái),無(wú)論是將文化分為“體用”“本末”“道器”還是“形上形下”,都是基于文化可分的預(yù)設(shè)。主張文化可分,就意味著可以拆解組合,可以互相調(diào)和;不可分,便只能全盤(pán)拒絕或全盤(pán)接受?!绑w用不二”的“文化整體意識(shí)”決定了文化抉擇必然以非此即彼的方式進(jìn)行。這種觀念在“新文化運(yùn)動(dòng)”中得到了普遍響應(yīng)。陳獨(dú)秀便一再申說(shuō):

    東西洋民族不同,而根本思想亦各成一系,若南北之不相并,水火之不相容也。?

    新舊兩種法子,好象水火冰炭,斷然不能相容,要想兩樣并行,必至弄得非牛非馬,一樣不成。?

    這儼然是對(duì)嚴(yán)復(fù)的回應(yīng)。魯迅的這段話也頗有代表性:

    因?yàn)椤拔髡堋钡谋绢I(lǐng)雖然要學(xué),“子曰詩(shī)云”也更要昌明。換幾句話,便是學(xué)了外國(guó)本領(lǐng),保存中國(guó)舊習(xí)。本領(lǐng)要新,思想要舊。要新本領(lǐng)舊思想的新人物,駝了舊本領(lǐng)舊思想的舊人物,請(qǐng)他發(fā)揮多年經(jīng)驗(yàn)的老本領(lǐng)。一言以蔽之:前幾年謂之“中學(xué)為體,西學(xué)為用”,這幾年謂之“因時(shí)制宜,折衷至當(dāng)。”其實(shí)世界上決沒(méi)有這樣如意的事。

    所以他的結(jié)論是:“All or Nothing!”?

    文學(xué)上也表現(xiàn)出同樣的觀念?!缎虑嗄辍返?卷第4號(hào)刊文《非“折中派的文學(xué)”》,指出:

    文學(xué)只有新的、舊的兩派,無(wú)所謂折中派。新文學(xué)有新文學(xué)的思想系統(tǒng),舊文學(xué)有舊文學(xué)的思想系統(tǒng),斷斷調(diào)和不來(lái)。?

    一旦非此即彼的“文化整體意識(shí)”同中西文化的價(jià)值對(duì)立相結(jié)合,最終選擇的方案只能是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的整體否定和對(duì)西方文化的全盤(pán)接受。1916年,當(dāng)陳獨(dú)秀喊出:“其足使吾人生活狀態(tài)變遷而日趨覺(jué)悟之途者,其歐化之輸入乎!”?這時(shí)的“輸入歐化”必定不會(huì)再是那個(gè)移花接木、中西合璧的模式。誠(chéng)如錢(qián)玄同所說(shuō):

    適用于現(xiàn)在世界的一切科學(xué)、哲學(xué)、文學(xué)、政治、道德都是西洋人發(fā)明的,……中華民國(guó)的一切政治、教育、文藝、科學(xué),都該完全學(xué)人家的好樣子。?

    文化作為一個(gè)整體不可分割,兩種對(duì)立的文化無(wú)法兼容,因此中國(guó)文化的方方面面“都該完全學(xué)人家的好樣子”;而“先進(jìn)”的西方文化和“落后”的中國(guó)文化之間的巨大差距要靠翻譯來(lái)彌補(bǔ),那么翻譯的方法也必須與這種“文化整體意識(shí)”相適應(yīng),以保證西化的徹底性?!爸弊g”主張正是在這樣的背景下提出的。

    “直譯”?一詞在清末就有人使用,但在當(dāng)時(shí)是飽受詬病的做法。1902年,張之洞在提議翻譯西書(shū)作為新式課堂的教材時(shí)明確反對(duì)“直譯”,因?yàn)檫@樣的譯本“多詰曲支冗之詞”?。他主張對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色,“使明白條暢,合于中國(guó)古今文法語(yǔ)氣”?。1907年,有官員建議清廷翻譯一些西方宗教書(shū)籍頒行各省,讓民眾了解西教,從而避免教案的發(fā)生。在翻譯方法上,直譯同樣在批判之列,其理由有二:第一,“一直譯之,便不成文,言之不文,士大夫均不欲觀”?。這和張之洞的看法一樣,仍是在指摘“直譯”造成的語(yǔ)法失當(dāng)。第二,“東西風(fēng)俗各殊,學(xué)問(wèn)好尚輒為內(nèi)地人民所不經(jīng)見(jiàn),于是因種種之猜疑而目為邪教者有之”?。該官員認(rèn)為,“直譯”無(wú)法有效實(shí)現(xiàn)東西方文化的轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致人們對(duì)西教產(chǎn)生種種誤解,甚至視其為邪教,最終釀成教案。這已是從語(yǔ)言層面深入到文化層面,指出直譯在“文化轉(zhuǎn)換”方面的缺陷。也有其他論者注意到了這一點(diǎn)?!对略滦≌f(shuō)》1907年第7號(hào)刊登的《〈解頤語(yǔ)〉敘言》指出的是直譯在傳達(dá)幽默時(shí)的無(wú)力:

    良以他國(guó)極可笑之事,茍直譯而置諸吾國(guó)人之前,竊恐未必盡解,遑論其笑矣。?

    不過(guò),相反的情況也有可能發(fā)生:在譯出語(yǔ)文化中稀松平常的文字,經(jīng)過(guò)不恰當(dāng)?shù)闹弊g反而引人發(fā)笑。1913年5月《庸言》雜志發(fā)表的《中國(guó)人之弱點(diǎn)》一文中,作者指出“犬馬之勞”“泥首叩謝”“褻瀆清聽(tīng)”等漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)中的謙辭“設(shè)直譯為西文,見(jiàn)者必皆大笑”[51]。其立意固在批判中國(guó)人的“虛浮”,但也點(diǎn)出直譯會(huì)暴露中西方文化的隔閡。同樣地,曾長(zhǎng)期擔(dān)任晚清史官的惲毓鼎在日記里記錄了他和德國(guó)地質(zhì)學(xué)家梭爾格談?wù)摗肚f子》的過(guò)程,他也強(qiáng)調(diào)“其中寓言十九,恐非直譯所能盡其旨也”[52]。對(duì)直譯的排斥在文學(xué)界尤為突出,周桂笙的這段批評(píng)堪為代表:

    今之所謂譯書(shū)者,大抵皆率爾操觚,慣事直譯而已;其不然者,則剿襲剽竊,敷衍滿紙,譯自和文者,則惟新名詞是尚,譯自西文者,則不免詰屈聱牙之病,而令人難解則一也。[53]

    “率爾操觚”“詰屈聱牙”云云,幾乎就是晚清文學(xué)翻譯家和批評(píng)家眼中“直譯”的代名詞,可見(jiàn)“直譯”在當(dāng)時(shí)確實(shí)是個(gè)“名聲很壞的術(shù)語(yǔ)”[54]。

    因直譯而受挫的最著名的例子,當(dāng)屬1909年出版的《域外小說(shuō)集》。在當(dāng)下的文學(xué)史敘述中,周氏兄弟因?yàn)橐环闯绷鞯剡x擇當(dāng)代歐洲(特別是斯拉夫系統(tǒng))的嚴(yán)肅文學(xué)作品而備受好評(píng);但在當(dāng)時(shí),《域外小說(shuō)集》卻因?yàn)椤霸~致樸訥”“迻譯亦期弗失文情”[55]的文言直譯導(dǎo)致“句子生硬,詰屈聱牙”[56],兩冊(cè)合計(jì)只賣(mài)出41本[57]。

    正如本文開(kāi)頭所說(shuō),翻譯不單是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,更是文化之間的互動(dòng)。前文所舉清廷官員以“東西風(fēng)俗各殊”為由建議翻譯宗教書(shū)籍避免直譯、《〈解頤語(yǔ)〉敘言》指出外國(guó)笑話一經(jīng)直譯恐難引人發(fā)笑等,都是在指摘“直譯”無(wú)法實(shí)現(xiàn)西方文化的有效轉(zhuǎn)換;但到了“五四”時(shí)期,直譯的上述缺陷反而成了優(yōu)勢(shì):對(duì)于新文學(xué)譯者而言,最理想的翻譯正是能最大限度地將西方文化忠實(shí)、完整地“移植”過(guò)來(lái)的直譯。直譯迎合了新文學(xué)譯者的文化取向,因而被樹(shù)立為必須遵守的翻譯規(guī)范。1919年,傅斯年在《新潮》撰文,開(kāi)列翻譯的“公同原則”,其中第一條就是“用直譯的筆法”[58]。他盛贊周作人“那宗直譯的筆法,不特是譯書(shū)的正道,并且是我們自己做文的榜樣”[59]。

    除了“文化轉(zhuǎn)換”的失當(dāng),直譯在晚清受排斥的另一個(gè)重要原因是:直譯的文本往往文不從字不順,所謂“一直譯之,便不成文”。原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)橹型庹Z(yǔ)法不同,逐詞逐句翻譯而不加調(diào)整,勢(shì)必會(huì)把外語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)帶到漢語(yǔ)中來(lái),導(dǎo)致譯文語(yǔ)句不通順、文字不洗練,讀起來(lái)“詰屈聱牙”。這個(gè)缺點(diǎn)到“五四”時(shí)期同樣出現(xiàn)了戲劇性的翻轉(zhuǎn),成為新文學(xué)譯者青睞直譯的重要原因——因?yàn)樗麄兦∏∠M诜g西方文學(xué)的時(shí)候,能把西語(yǔ)中語(yǔ)言形式層面的元素移植到漢語(yǔ)中來(lái)。沈澤民便說(shuō):

    我們介紹西洋文學(xué),一面固然是要把西洋的文藝思想來(lái)影響本國(guó),一面卻也負(fù)有把西洋的文字風(fēng)體來(lái)變化本國(guó)文體的使命。那么,直譯的文藝似乎在這一方面比意譯的文藝多盡一種義務(wù)。[60]

    傅斯年則強(qiáng)調(diào)在直譯的過(guò)程中“徑自用它的字調(diào)、句調(diào),務(wù)必使它原來(lái)的旨趣,一點(diǎn)不失”[61]。這里的“文字風(fēng)體”“字調(diào)、句調(diào)”顯然屬于語(yǔ)言的范疇。

    究其原因,新文學(xué)譯者對(duì)原作語(yǔ)言形式的看重,同他們所理解的語(yǔ)言和思想的關(guān)系密切相關(guān)。正如傅斯年所說(shuō):

    作者的思想,必不能脫離作者的語(yǔ)言而獨(dú)立。我們想存留作者的思想,必須存留作者的語(yǔ)法;若果另?yè)Q一副腔調(diào),定不是作者的思想。[62]

    在傅斯年看來(lái),作者的思想和語(yǔ)言是二位一體、不可分離的(由此也可以看到“文化整體意識(shí)”的投射)。這也是新文學(xué)譯者的普遍認(rèn)識(shí)。“直譯”由此被認(rèn)為“是‘存真’的必由之徑”[63],亦即忠實(shí)地譯入原著的思想,必以最大限度地保存其語(yǔ)言形式為前提。

    另外,對(duì)語(yǔ)言形式的“直譯”還可以把西語(yǔ)的語(yǔ)法“移植”到漢語(yǔ)中來(lái),進(jìn)而重塑漢語(yǔ)?!靶挛幕\(yùn)動(dòng)”中,漢語(yǔ)常常被描述為一種陳舊的語(yǔ)言,無(wú)法指稱新事物、表達(dá)新概念,與現(xiàn)代文明格格不入[64];必須用精密的西語(yǔ)語(yǔ)法對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行改造,形成一種歐化漢語(yǔ)[65]——而直譯在其中扮演了至關(guān)重要的角色。胡適在《五十年來(lái)中國(guó)之文學(xué)》中便稱贊周作人“用的是直譯的方法,嚴(yán)格的盡量保全原文的方法與口氣”,并表示“近年來(lái)很有人仿效,是國(guó)語(yǔ)歐化的一個(gè)起點(diǎn)”[66]。周作人自己對(duì)于“直譯”有這樣的描述:

    竭力保存原作的“風(fēng)氣習(xí)慣、語(yǔ)言條理”;最好是逐字譯,不得已也應(yīng)逐句譯,寧可“中不像中,西不像西”,不必改頭換面。[67]

    嚴(yán)格的直譯,造成“中不像中,西不像西”的歐化漢語(yǔ),為晚清譯者所極力反對(duì),而主張全面西化的新文學(xué)譯者卻可以接受,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái)那是為改造漢語(yǔ)不得不做的犧牲。周作人甚至希望在譯文中“雜入原文,要使中國(guó)文中有容得別國(guó)文的度量”[68],這已是從移植原文語(yǔ)法發(fā)展到直接挪用原文——索性不“譯”了。

    更進(jìn)一步看,通過(guò)直譯西語(yǔ)語(yǔ)言形式來(lái)改造漢語(yǔ)還有更深一層目的:改造中國(guó)人的思維。魯迅的這段話常為論者所征引:

    中國(guó)的文或話,法子實(shí)在太不精密,……這語(yǔ)法的不精密,就在證明思路的不精密,換一句話說(shuō),就是腦筋有些糊涂?!t(yī)這病,我以為只好陸續(xù)吃一點(diǎn)苦,裝進(jìn)異樣的句法去,古的,外省外府的,外國(guó)的,后來(lái)便可以據(jù)為己有。[69]

    這是1931年魯迅和瞿秋白討論翻譯問(wèn)題時(shí)的表態(tài),但此種觀念早在“五四”時(shí)就已顯出端倪。當(dāng)時(shí)周作人就說(shuō)過(guò):

    我們反對(duì)古文,大半原是為他晦澀難解,養(yǎng)成國(guó)民籠統(tǒng)的心思,使得表現(xiàn)力與理解力都不發(fā)達(dá)。[70]

    通過(guò)漢語(yǔ)的歐化來(lái)實(shí)現(xiàn)思維方式的歐化——這可以說(shuō)是要把“西化”(進(jìn)化)推進(jìn)到文化的根本源頭上去,以期徹底改變中國(guó)文化的“落后”局面。

    四 “直譯”“意譯”倫理對(duì)立的建構(gòu)

    新文學(xué)譯者一方面鼓吹以全面西化為最終目標(biāo)的“直譯”,同時(shí)猛烈抨擊流行于晚清的中西調(diào)和式的翻譯。錢(qián)玄同以其一貫的激烈口吻斥責(zé)“近來(lái)之賤丈夫動(dòng)輒以新名詞附會(huì)野蠻之古義”,“必不能得正確之知識(shí)”,“絕不能代表Lamark、Darwin以來(lái)之新世界文明”[71]。宗白華說(shuō)得更形象:

    中文名詞所代表的中國(guó)幾千年傳下來(lái)的舊思想、舊觀念和西洋近代由科學(xué)上產(chǎn)生的新思想、新觀念,更是絲毫不相仿佛。我們?nèi)舭堰@種舊名詞來(lái)翻譯一個(gè)西洋學(xué)說(shuō)上的新思想,簡(jiǎn)直就好像拿一件中國(guó)古代的衣冠,套在一個(gè)簇新式的歐洲人身上,變成一個(gè)莫名其妙的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象最容易引起人觀念上的紊亂和誤會(huì)。[72]

    顯然他們都把矛頭指向了“用漢以前字法句法”[73]從事西學(xué)翻譯的嚴(yán)復(fù),盡管他們所服膺的社會(huì)進(jìn)化論正是拜嚴(yán)復(fù)所賜。

    和嚴(yán)復(fù)同列“并世譯才”的林紓自然也在批判之列。羅家倫指責(zé)他“譯外國(guó)小說(shuō)常常替外國(guó)人改思想,而且加入‘某也不孝’‘某也無(wú)良’‘某事契合中國(guó)先王之道’的評(píng)語(yǔ)”,“巴不得將西洋的一切風(fēng)俗習(xí)慣,飲食起居,一律變成中國(guó)式,方才快意”。[74]鄭振鐸認(rèn)為“舊的文藝觀念”“對(duì)于新的文學(xué)必定要持反對(duì)的態(tài)度,或是竟把新文學(xué)誤解了”[75]。這里的“新文學(xué)”就是西方文學(xué);所謂“舊的文藝觀念”對(duì)“新文學(xué)”的“誤解”,就是“先存一個(gè)凡新出之物古代都已有之的意見(jiàn)”,用中國(guó)傳統(tǒng)的文學(xué)理念來(lái)翻譯和接受西方文學(xué),結(jié)果“把《魔俠傳》當(dāng)作《笑林廣記》看了,把莫泊桑之性欲描寫(xiě)的作品當(dāng)作《金瓶梅》等類(lèi)的書(shū)看了”[76]。因此,只有與“舊的文藝觀念”徹底決裂,才能避免對(duì)“新文學(xué)”的誤讀。換言之,就是要求譯者面對(duì)西方文學(xué)時(shí),認(rèn)清它和中國(guó)文學(xué)截然對(duì)立的本質(zhì),拒絕調(diào)和中西的翻譯。周作人也發(fā)表過(guò)類(lèi)似言論:

    不肯自己去學(xué)人,只愿別人來(lái)像我;即使勉強(qiáng)去學(xué),也仍是扛定老主意以“中學(xué)為體,西學(xué)為用”。學(xué)了一點(diǎn),便古今中外扯作一團(tuán),來(lái)作他傳奇主義的《聊齋》、自然主義的《子不語(yǔ)》。這是不肯模仿、不會(huì)模仿的必然的結(jié)果了?!?yàn)樵峭鈬?guó)著作,如果同漢文一般樣式,那就是我隨意亂改的糊涂文,算不了真翻譯。[77]

    簡(jiǎn)言之,“譯書(shū)的文筆”“決不能把外國(guó)文字的意義神韻硬改了來(lái)湊就本國(guó)文”[78]。在新文學(xué)譯者的心目中,“外國(guó)文字的意義神韻”絕不“同漢文一般樣式”,“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的翻譯只能是一種“硬改”和“湊就”,甚至是“隨意亂改的糊涂文,算不了真翻譯”。

    作為“直譯”的對(duì)立面,嚴(yán)復(fù)和林紓的翻譯被冠以“意譯”的名號(hào)。1919年3月傅斯年在《新潮》發(fā)表《譯書(shū)感言》,對(duì)“意譯”進(jìn)行了極為嚴(yán)厲的批評(píng):

    我們縱然不能做作者的功臣,又何必定要做作者的罪人呢?作者說(shuō)東,譯者說(shuō)西,固然是要不得了;就是作者說(shuō)兩分,我們說(shuō)一分,我們依然是作者的罪人。作者的理由很充足,我們弄得他似是而非,作者的文章很明白,我們弄得他半不可解,原書(shū)的身分便登時(shí)墜落——這便是不對(duì)于作者負(fù)責(zé)任的結(jié)果。嚴(yán)幾道先生譯的書(shū)中,《天演論》和《法意》最糟。假使赫胥黎和孟德斯鳩晚死幾年,學(xué)會(huì)了中文,看看他原書(shū)的譯文,定要在法庭起訴,不然,也要登報(bào)辯明。這都因?yàn)閲?yán)先生不曾對(duì)于作者負(fù)責(zé)任。他只對(duì)于自己負(fù)責(zé)任。他只對(duì)于自己的聲名地位負(fù)責(zé)任。他要求名,然后譯書(shū),只要他求名的目的達(dá)到了,犧牲了原作者也沒(méi)不可以。我并不是說(shuō)譯書(shū)定不為求名,這是不近人情的說(shuō)話。但是斷斷乎不可犧牲了作者,求自己的聲名。這是道德上所不許。[79]

    緊接著,我們又看到了二元對(duì)立的論述模式,“直譯”和“意譯”構(gòu)成了氣勢(shì)逼人的排比:

    直譯沒(méi)有分毫藏掖,意譯卻容易隨便伸縮,把難的地方混過(guò)!所以既用直譯的法子,雖要不對(duì)于作者負(fù)責(zé)任而不能。既用意譯的法子,雖要對(duì)于作者負(fù)責(zé)任而不能。直譯便真,意譯便偽;直譯便是誠(chéng)實(shí)的人,意譯便是虛詐的人。直譯看來(lái)好像很笨的法子,我們不能不承認(rèn)他有時(shí)作藏拙的用,但是確不若意譯專作作偽的用。[80]

    “真/偽”“誠(chéng)實(shí)/虛詐”“負(fù)責(zé)任/不負(fù)責(zé)任”……傅斯年對(duì)“直譯”和“意譯”的價(jià)值判斷提升到了道德倫理的高度,越發(fā)溢出翻譯批評(píng)的范疇,而成為捍衛(wèi)全面西化之文化取向的強(qiáng)硬話語(yǔ)策略的一部分。

    五 結(jié)論

    甲午以后,空間意義上的“西”和“中”逐漸被代換為超越地域界限的“新”和“舊”?!拔逅摹毙挛膶W(xué)譯者立足于社會(huì)進(jìn)化論,在文化和文學(xué)“革命”(革故鼎新)的語(yǔ)境中,將“新”和“舊”推向“先進(jìn)”和“落后”;更通過(guò)語(yǔ)詞操縱塑造出“(西)優(yōu)”和“(中)劣”的尖銳對(duì)立,并在此基礎(chǔ)上提出“移植”西方文化,迅速實(shí)現(xiàn)社會(huì)“進(jìn)步”的捷徑——翻譯。

    除了價(jià)值判斷的對(duì)立,新文學(xué)譯者還顯示出一種“文化整體意識(shí)”,即文化作為一個(gè)整體不可分割。他們嚴(yán)厲批評(píng)晚清流行的“體”“用”二分的文化配置模式,強(qiáng)調(diào)兩種對(duì)立的文化不可兼容;又基于“西”優(yōu)而“中”劣的判斷,提出全面西化主張。他們倡導(dǎo)在翻譯西方文學(xué)時(shí),注重對(duì)譯出語(yǔ)文本思想內(nèi)容和語(yǔ)言形式兩方面的忠實(shí)——即所謂“直譯”。“直譯”的手法在晚清本被視為文不從字不順的代名詞,卻因?yàn)楸WC了思想內(nèi)容和語(yǔ)言形式兩方面對(duì)譯出語(yǔ)文本最大限度的“忠實(shí)”,迎合了新文學(xué)譯者的文化取向,其價(jià)值得以在“五四”時(shí)期徹底翻轉(zhuǎn),被奉為必須遵守的翻譯規(guī)范;作為“直譯”的對(duì)立面,“意譯”被用來(lái)指稱嚴(yán)復(fù)、林紓等晚清譯者遷就譯入語(yǔ)文化而不“忠”于譯出語(yǔ)文化的翻譯手法,凸顯出鮮明的負(fù)面價(jià)值。在新文學(xué)譯者基于全面西化取向的論述中,“直譯”和“意譯”也被賦予了道德化的二元對(duì)立。

    注釋:

    ①茅盾:《直譯·順譯·歪譯》,《茅盾全集》第20卷,人民文學(xué)出版社1990年版,第39頁(yè)。

    ②較早的有陳平原《二十世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)史》第一卷(北京大學(xué)出版社1989年版)第二章第二節(jié)“意譯為主的時(shí)代風(fēng)尚”以及王宏志《民元前魯迅的翻譯活動(dòng)——兼論晚清的意譯風(fēng)尚》(《魯迅研究月刊》1995年第3期)。

    ③廖七一:《中國(guó)近代翻譯思想的嬗變——五四前后文學(xué)翻譯規(guī)范研究》,南開(kāi)大學(xué)出版社2010年版,第139頁(yè)。

    ④同上,第141頁(yè)。類(lèi)似的說(shuō)法還有:“因?yàn)榻g史上有過(guò)任意增刪、曲解原義的教訓(xùn),所以,五四時(shí)期直譯的呼聲很高?!鼻毓骸段逅臅r(shí)期文學(xué)翻譯的方法》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院學(xué)報(bào)》2006年第2期。

    ⑤關(guān)于翻譯研究中的“原著中心論”,參見(jiàn)王宏志《重釋“信達(dá)雅”:二十世紀(jì)中國(guó)翻譯研究》,東方出版中心1999年版,第2頁(yè)。

    ⑥比如,巴斯內(nèi)特(Susan Bassnett)就明確反對(duì)將翻譯簡(jiǎn)單地理解為“把一種語(yǔ)言符號(hào)里的意義轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言符號(hào)”,她認(rèn)為翻譯本質(zhì)上是一種文化行為。Susan Bassnett,Translation Studies, London and New York: Routledge, 2002, p.22。

    ⑦關(guān)于中國(guó)近代思想史上的“轉(zhuǎn)型時(shí)代”以及在此期間發(fā)生的“文化取向危機(jī)”,參見(jiàn)張灝《轉(zhuǎn)型時(shí)代在中國(guó)近代思想史與文化史上的重要性》,《張灝自選集》,上海教育出版社2002年版,第109~125頁(yè)。

    ⑧熊月之就用“夷學(xué)”來(lái)概括時(shí)人對(duì)西學(xué)的認(rèn)識(shí)。熊月之:《西學(xué)東漸與晚清社會(huì)》(修訂版),中國(guó)人民大學(xué)出版社2011年版,第590頁(yè)。關(guān)于“夷”這一稱謂的詳細(xì)討論,參見(jiàn)王宏志《說(shuō)“夷”:十八至十九世紀(jì)中英交往中的政治話語(yǔ)》,陳思和、王德威主編:《文學(xué)》2016年春夏卷,上海文藝出版社2016年版,第209~307頁(yè)。

    ⑨如馮桂芬《校邠廬抗議》就有《采西學(xué)議》。

    ⑩歐榘甲:《論政變?yōu)橹袊?guó)不亡之關(guān)系》,中國(guó)史學(xué)會(huì)主編:《戊戌變法》第3冊(cè),上海人民出版社1957年版,第156頁(yè)。

    ?(清)張之洞:《勸學(xué)篇》,上海書(shū)店出版社2002年版,第41頁(yè)。

    ???陳獨(dú)秀:《敬告青年》,《青年雜志》1915年第1卷第1號(hào)。

    ?陳獨(dú)秀:《法蘭西人與近世文明》,《青年雜志》1915年第1卷第1號(hào)。

    ?汪叔潛:《新舊問(wèn)題》,《青年雜志》1915年第1卷第1號(hào)。

    ?陳獨(dú)秀:《〈寄會(huì)稽山人八十四韻〉記者識(shí)》,《青年雜志》1915年第1卷第3號(hào)。

    ??陳獨(dú)秀:《文學(xué)革命論》,《新青年》1917年第2卷第6號(hào)。

    ?其中最具爭(zhēng)議的當(dāng)屬王爾德。夏志清就曾批評(píng)陳獨(dú)秀:“在提倡國(guó)民文學(xué)、寫(xiě)實(shí)文學(xué)和社會(huì)文學(xué)的當(dāng)兒,竟把王爾德拉了進(jìn)去奉為經(jīng)典,豈不滑稽?”(夏志清:《中國(guó)現(xiàn)代小說(shuō)史》,劉紹銘等譯,香港中文大學(xué)出版社2001年版,第2頁(yè))不過(guò),陳獨(dú)秀確實(shí)是把王爾德當(dāng)成“自然派”作家的。他在《現(xiàn)代歐洲文藝史譚》(《青年雜志》1915年第1卷第3號(hào))中稱王爾德和易卜生、屠格涅夫、梅特爾林克是受自然主義影響的“近代四大代表作家”;《青年雜志》第1卷第2號(hào)開(kāi)始連載王爾德的劇本《意中人》(An Ideal Husband)時(shí),陳獨(dú)秀認(rèn)為該劇表現(xiàn)了“英人政治上及社會(huì)上之生活與特性”,并稱作者為“晚近歐洲著名之自然派文學(xué)大家”。

    ?羅家倫:《什么是文學(xué)?——文學(xué)界說(shuō)》,《新潮》1919年第1卷第2號(hào)。

    ?中西對(duì)比式的論述手法在晚清已有,最著名的莫如嚴(yán)復(fù)在1895年發(fā)表的名文《論世變之亟》:“中國(guó)最重三綱,而西人首明平等;中國(guó)親親,而西人尚賢;中國(guó)以孝治天下,而西人以公治天下;中國(guó)尊主,而西人隆民;中國(guó)貴一道而同風(fēng),而西人喜黨居而州處;中國(guó)多忌諱,而西人眾譏評(píng)。其于財(cái)用也,中國(guó)重節(jié)流,而西人重開(kāi)源;中國(guó)追淳樸,而西人求歡虞。其接物也,中國(guó)美謙屈,而西人務(wù)發(fā)舒;中國(guó)尚節(jié)文,而西人樂(lè)簡(jiǎn)易。其于為學(xué)也,中國(guó)夸多識(shí),而西人尊新知。其于禍災(zāi)也,中國(guó)委天數(shù),而西人恃人力?!保▏?yán)復(fù):《論世變之亟》,王栻主編《嚴(yán)復(fù)集》第1冊(cè),中華書(shū)局1986年版,第3頁(yè))嚴(yán)復(fù)列舉了12組中西對(duì)立,涉及倫理、政治、民俗、經(jīng)濟(jì)、學(xué)術(shù)等多個(gè)方面。王人博指出:“嚴(yán)復(fù)和后來(lái)的五四新文化健將們一樣,并不是嚴(yán)守文化中立的立場(chǎng),對(duì)中西文化作‘文化學(xué)’上的辨識(shí),而是有著明確的價(jià)值取向,即以‘求變’為綱,肯定前者而否定后者?!保ㄍ跞瞬骸稇椪幕c近代中國(guó)》,法律出版社1997年版,第55頁(yè))丁偉志也認(rèn)為,陳獨(dú)秀式的中西對(duì)比論述“沿襲并大大發(fā)揮了嚴(yán)復(fù)在戊戌時(shí)期崇西抑中的比較中西文化的論證方式”(丁偉志:《中國(guó)近代文化思潮(下卷):裂變與新生——民國(guó)文化思潮述論》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2011年版,第96頁(yè))。但這些說(shuō)法頗有斷章取義之嫌,因?yàn)閲?yán)復(fù)在枚舉上述中西對(duì)立之后,緊接著就說(shuō):“若斯之倫,舉有與中國(guó)之理相抗,以并存于兩間,而吾實(shí)未敢遽分其優(yōu)絀也。”(嚴(yán)復(fù):《論世變之亟》,王栻主編《嚴(yán)復(fù)集》第1冊(cè),第3頁(yè))在嚴(yán)復(fù)看來(lái),中西文化雖然存在種種對(duì)立,但就整體而言并沒(méi)有好壞之分,根本談不上“崇西抑中”?!拔逅摹睍r(shí)期塑造的中西文化對(duì)立只是在論述形式上繼承了嚴(yán)復(fù),而這一時(shí)期跟嚴(yán)復(fù)的手法相近的是杜亞泉(傖夫),如1916年他在《東方雜志》第13卷第10號(hào)發(fā)表的《動(dòng)的文明與靜的文明》。

    ?傅斯年:《〈新潮〉發(fā)刊旨趣書(shū)》,《新潮》1919年第1卷第1號(hào)。

    ?胡適:《讀梁漱溟先生的〈東西文化及其哲學(xué)〉》,歐陽(yáng)哲生編《胡適文集》第3冊(cè),北京大學(xué)出版社1998年版,第195頁(yè)。

    ?關(guān)于嚴(yán)復(fù)在《天演論》中對(duì)赫胥黎和斯賓塞思想的取舍,參見(jiàn)歐陽(yáng)哲生《中國(guó)近代思想史上的〈天演論〉》,《廣東社會(huì)科學(xué)》2006年第2期;《嚴(yán)復(fù)評(píng)傳》,百花洲文藝出版社2010年版,第76~83頁(yè)。

    ?傅斯年:《譯書(shū)感言》,《新潮》1919年第1卷第3號(hào)。

    ?陳獨(dú)秀也作過(guò)類(lèi)似表述,只是沒(méi)有明確點(diǎn)出翻譯:“今之歐羅巴,學(xué)術(shù)之隆,遠(yuǎn)邁往古;吾人直徑取用,較之取法二千年前學(xué)術(shù)初興之晚周希臘,誠(chéng)勞少而獲多?!标惇?dú)秀:《隨感錄(一)》,《新青年》1918年第4卷第4號(hào)。

    ?胡適:《文學(xué)改良芻議》,《新青年》1917年第2卷第5號(hào)。他和陳獨(dú)秀討論譯書(shū)問(wèn)題時(shí)也曾說(shuō):“今日欲為祖國(guó)造新文學(xué),宜從輸入西歐名著入手,使國(guó)中人士有所取法,有所觀摩,然后乃有自己創(chuàng)造之新文學(xué)可言也。”胡適:《論譯書(shū)寄陳獨(dú)秀》,姜義華主編《胡適學(xué)術(shù)文集·新文學(xué)運(yùn)動(dòng)》,中華書(shū)局1993年版,第474頁(yè)。

    ?周作人:《人的文學(xué)》,《新青年》1918年第5卷第6號(hào)。

    ?朱湘、陳靜觀、沈雁冰:《通信·英文譯的俄文學(xué)書(shū)》,《小說(shuō)月報(bào)》1922年第13卷第1號(hào)。

    ?“全盤(pán)西化”的口號(hào)要到1930年代才由陳序經(jīng)明確提出,但筆者認(rèn)為“五四”時(shí)期“新文化”陣營(yíng)所提出的文化主張實(shí)際上已經(jīng)達(dá)到全盤(pán)西化的程度。為避免混淆,本文用“全面西化”來(lái)描述“五四”時(shí)期的這一文化取向。不過(guò)我們也應(yīng)該注意到,當(dāng)時(shí)許多過(guò)激的“西化”言論帶有論戰(zhàn)性質(zhì),包含了一定程度的策略性。一貫激進(jìn)的陳獨(dú)秀在反對(duì)“新舊調(diào)和”時(shí)說(shuō):“新舊調(diào)和只可說(shuō)是由人類(lèi)惰性上自然發(fā)生的一種不幸的現(xiàn)象,不可說(shuō)是社會(huì)進(jìn)化上一種應(yīng)該如此的道理,……所以調(diào)和論只能看做客觀的自然現(xiàn)象,不能當(dāng)做主觀的故意主張?!标惇?dú)秀:《隨感錄(七一):調(diào)和論與舊道德》,《新青年》1919年第7卷第1號(hào)。沿著這樣的邏輯,陳獨(dú)秀只能選擇以“過(guò)正”的方式來(lái)“矯枉”,最后在“客觀”上達(dá)到“調(diào)和”的結(jié)果。查良鏞的伯父查釗忠在寫(xiě)給錢(qián)玄同的信里,更以新舊文體的代換為例,坦承“‘矯枉過(guò)正’四個(gè)字實(shí)在是救久病的良藥;中國(guó)萬(wàn)事萬(wàn)物都該用這四個(gè)字切實(shí)做去,才有復(fù)活的希望咧”。查釗忠、錢(qián)玄同:《通信·新文體》,《新青年》1919年第6卷第1號(hào)。

    ?丁偉志:《“中體西用”論在洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期的形成與發(fā)展》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)》1994年第1期。

    ?夏東元編《鄭觀應(yīng)集》上冊(cè),上海人民出版社1982年版,第243頁(yè)。

    ?康有為:《奏請(qǐng)經(jīng)濟(jì)歲舉歸并正科并各省歲科試迅即改試策論折(代宋伯魯擬)》,湯志鈞編《康有為政論集》上冊(cè),中華書(shū)局1981年版,第295頁(yè)。

    ?參見(jiàn)丁偉志《“中體西用”論在戊戌維新時(shí)期的嬗變》,《歷史研究》1994年第1期。

    ?嚴(yán)復(fù):《與〈外交報(bào)〉主人書(shū)》,王栻主編《嚴(yán)復(fù)集》第3冊(cè),第559頁(yè)。

    ?(清)吳廷棟:《拙修集》卷八,《清代詩(shī)文集匯編》編纂委員會(huì)編《清代詩(shī)文集匯編》第583冊(cè),上海古籍出版2010年版,第452頁(yè)下。

    ?(清)胡禮垣:《新政真詮·新政安行》,(清)何啟、胡禮垣:《新政真詮書(shū)總稅務(wù)司赫德籌款節(jié)略后》第2冊(cè),廣西師范大學(xué)出版社2015年版,第508頁(yè)?!缎抡嬖彙废涤珊螁ⅲ?859—1914)、胡禮垣二人在1880年代至1890年代發(fā)表的九篇政論文集結(jié)而成。以往多認(rèn)為該書(shū)大都是何啟先以英文寫(xiě)成,胡配合譯為中文并加闡發(fā)(鄭大華點(diǎn)校:《新政真詮——何啟胡禮垣集》,遼寧人民出版社1994年版,“編序”第2頁(yè)),故以上引文也多歸于何啟名下。但據(jù)李金強(qiáng)考證,《新政真詮》一書(shū)中包括《新政安行》在內(nèi)的七篇文章主要為胡自撰,而冠以何啟之名。李金強(qiáng):《書(shū)生報(bào)國(guó)中國(guó)近代變革思想之源起》,福建教育出版社2001年版,第58~62頁(yè)。

    ?陳獨(dú)秀:《東西民族根本思想之差異》,《青年雜志》1915年第1卷第4號(hào)。

    ?陳獨(dú)秀:《今日中國(guó)之政治問(wèn)題》,《新青年》1918年第5卷第1號(hào)。類(lèi)似的表述亦見(jiàn)于汪叔潛《新舊問(wèn)題》(《青年雜志》1915年第1卷第1號(hào))以及陳獨(dú)秀與錢(qián)玄同、蔡元培的通信(《新青年》1917年第3卷第1號(hào))。

    ?唐俟(魯迅):《隨感錄》(四八),《新青年》1919年第6卷第2號(hào)。

    ?朱希祖:《非“折中派的文學(xué)”》,《新青年》1919年第6卷第4號(hào)。

    ?陳獨(dú)秀:《吾人最后之覺(jué)悟》,《青年雜志》1916年第1卷第6號(hào)。

    ?錢(qián)玄同:《隨感錄》(三十),《新青年》1918年第5卷第3號(hào)。

    ?“直譯”這個(gè)術(shù)語(yǔ)雖然出現(xiàn)較晚,但對(duì)應(yīng)的翻譯方法在漢唐佛經(jīng)翻譯中就已使用。參見(jiàn)陶磊《佛經(jīng)譯論中的“取意譯”與“敵對(duì)翻”》,《復(fù)旦學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)2015年第3期;《佛經(jīng)漢譯理論中的“正翻”和“義翻”》,《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年第6期。

    ?(清)張之洞:《籌定學(xué)堂規(guī)模次第興辦折》,張之洞:《張文襄公全集》第1冊(cè),中國(guó)書(shū)店1990年版,第984頁(yè)。

    ???程淯:《分省補(bǔ)用道程淯條陳開(kāi)民智興實(shí)業(yè)裕財(cái)政等項(xiàng)呈》,故宮博物院明清檔案部編《清末籌備立憲檔案史料》上冊(cè),中華書(shū)局1979年版,第289、289、289頁(yè)。

    ?采庵:《〈解頤語(yǔ)〉敘言》,陳平原、夏曉虹編《二十世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)理論資料》第1卷,第276頁(yè)。

    [51]葉景莘:《中國(guó)人之弱點(diǎn)》,《庸言》1913年第1卷第11號(hào)。

    [52]惲毓鼎:《惲毓鼎澄齋日記》第2冊(cè),史曉風(fēng)整理,浙江古籍出版社2004年版,第675頁(yè)。

    [53]周桂笙:《〈譯書(shū)交通公會(huì)試辦簡(jiǎn)章〉序》,《月月小說(shuō)》1906年第1卷第1號(hào)。

    [54]陳平原:《二十世紀(jì)中國(guó)小說(shuō)史》第1卷,第45頁(yè)。

    [55]魯迅:《〈域外小說(shuō)集〉序言》(初版),《魯迅全集》第10卷,第168頁(yè)。

    [56]魯迅:《〈域外小說(shuō)集〉序》(新版),同上,第177頁(yè)。

    [57]魯迅:《〈域外小說(shuō)集〉序》(新版),同上,第176頁(yè)。這時(shí)的二周還沒(méi)有“五四”時(shí)期那樣強(qiáng)烈的西化傾向,所以他們?cè)诜g方法上雖然選擇了直譯,語(yǔ)言卻用的是文言,在翻譯語(yǔ)言從文言逐漸向白話過(guò)渡的清末譯界反倒顯得“落伍”,較之魯迅早年翻譯凡爾納的《月界旅行》和《地底旅行》時(shí)用舊白話夾雜文言的做法,更是“退后”了一步。木山英雄認(rèn)為,這呼應(yīng)了魯迅在《文化偏至論》中提出的“外之既不后于世界之思潮,內(nèi)之仍弗失固有之血脈,取今復(fù)古,別立新宗”的文化立場(chǎng),甚至“可以說(shuō)是把后來(lái)在‘五四’時(shí)代相互沖突的國(guó)粹與歐化溝通起來(lái)的一大試驗(yàn)”。[日]木山英雄:《文學(xué)復(fù)古與文學(xué)革命——木山英雄中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)思想論集》,趙京華編譯,北京大學(xué)出版社2004年版,第226、242頁(yè)。

    [58][59][62][63][79][80]傅斯年:《譯書(shū)感言》,《新潮》1919年第1卷第3號(hào)。

    [60]沈澤民:《譯文學(xué)書(shū)三問(wèn)題的討論》,《小說(shuō)月報(bào)》1921年第12卷第5號(hào)。

    [61]傅斯年:《怎樣做白話文?》,《新潮》1919年第1卷第2號(hào)。

    [64]其中以陳獨(dú)秀和錢(qián)玄同的批評(píng)最為激進(jìn),《新青年》曾以通信的方式刊載兩人的議論。錢(qián)玄同、陳獨(dú)秀:《通信·中國(guó)今后之文字問(wèn)題》,《新青年》1918年第4卷第4號(hào)。與《新青年》同一陣營(yíng)的《新潮》雜志,也登過(guò)主編傅斯年的文章《漢語(yǔ)改用拼音文字的初步談》,稱:“中國(guó)文字的起源是極野蠻的,形狀是極奇異,認(rèn)識(shí)是極不便,應(yīng)用是極不經(jīng)濟(jì),真是又笨、又粗、牛鬼蛇神的文字,真是天下第一不方便的器具。”《新潮》1919年第1卷第3號(hào)。

    [65]《小說(shuō)月報(bào)》“文藝叢談”欄目刊載過(guò)茅盾和鄭振鐸關(guān)于“語(yǔ)體文歐化”的討論。沈雁冰:《語(yǔ)體文歐化之我觀(一)》,鄭振鐸:《語(yǔ)體文歐化之我觀(二)》,《小說(shuō)月報(bào)》1921年第12卷第6號(hào)。

    [66]胡適:《五十年來(lái)中國(guó)之文學(xué)》,歐陽(yáng)哲生編《胡適文集》第3冊(cè),第257頁(yè)。

    [67][68]張壽朋、周作人、陳獨(dú)秀:《通信·文學(xué)改良與孔教》,《新青年》1918年第5卷第6號(hào)。

    [69]魯迅、瞿秋白:《關(guān)于翻譯的通信》,《魯迅全集》第4卷,人民文學(xué)出版社2005年版,第391頁(yè)。

    [70]仲密(周作人):《思想革命》,《新青年》1919年第6卷第4號(hào)。

    [71]錢(qián)玄同、陳獨(dú)秀:《通信·中國(guó)今后之文字問(wèn)題》,《新青年》1918年第4卷第4號(hào)。

    [72]宗白華:《討論譯名的提倡》,《時(shí)事新報(bào)·學(xué)燈》1920年4月12日。

    [73]嚴(yán)復(fù):《〈天演論〉譯例言》,王栻主編《嚴(yán)復(fù)集》第5冊(cè),第1322頁(yè)。

    [74]志希(羅家倫):《今日中國(guó)之小說(shuō)界》,《新潮》1919年第1卷第1號(hào)。

    [75][76]鄭振鐸:《新文學(xué)之建設(shè)與國(guó)故之新研究》,《小說(shuō)月報(bào)》1923年第14卷第1號(hào)。

    [77]周作人:《日本近三十年小說(shuō)之發(fā)達(dá)》,《新青年》1918年第5卷第1號(hào)。

    [78]王敬軒(錢(qián)玄同)、劉半農(nóng):《文學(xué)革命之反響》,《新青年》1918年第4卷第3號(hào)。

    猜你喜歡
    文化
    文化與人
    以文化人 自然生成
    年味里的“虎文化”
    金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
    “國(guó)潮熱”下的文化自信
    金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
    窺探文化
    誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
    繁榮現(xiàn)代文化
    構(gòu)建文化自信
    文化·観光
    文化·観光
    一级毛片我不卡| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲天堂av无毛| 国产老妇伦熟女老妇高清| 人妻人人澡人人爽人人| 欧美人与性动交α欧美软件 | 欧美激情国产日韩精品一区| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产福利在线免费观看视频| 性高湖久久久久久久久免费观看| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲国产av影院在线观看| 超色免费av| 亚洲国产日韩一区二区| 亚洲国产精品专区欧美| 欧美xxⅹ黑人| 中文字幕人妻丝袜制服| 久久精品人人爽人人爽视色| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产免费一级a男人的天堂| 欧美日韩综合久久久久久| av一本久久久久| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 下体分泌物呈黄色| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 欧美精品高潮呻吟av久久| 熟女av电影| 少妇精品久久久久久久| 老女人水多毛片| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产免费现黄频在线看| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 国产免费现黄频在线看| av网站免费在线观看视频| 亚洲,欧美精品.| a级片在线免费高清观看视频| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 日韩,欧美,国产一区二区三区| 女性生殖器流出的白浆| 久久久久久久久久久久大奶| 22中文网久久字幕| 美女大奶头黄色视频| 精品国产一区二区久久| 亚洲av男天堂| 色哟哟·www| 国产1区2区3区精品| 亚洲精品国产av成人精品| 国产精品国产三级国产专区5o| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 在线免费观看不下载黄p国产| 亚洲五月色婷婷综合| 秋霞在线观看毛片| 视频中文字幕在线观看| av视频免费观看在线观看| 亚洲av在线观看美女高潮| 十八禁高潮呻吟视频| 日韩一区二区视频免费看| 亚洲精品第二区| 免费大片18禁| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 日韩中字成人| 亚洲成色77777| 午夜免费观看性视频| 精品视频人人做人人爽| 日韩在线高清观看一区二区三区| av线在线观看网站| 美女国产高潮福利片在线看| 韩国av在线不卡| 中文字幕最新亚洲高清| 国产精品免费大片| 香蕉国产在线看| 日韩av在线免费看完整版不卡| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲国产精品国产精品| 亚洲国产精品999| 日本免费在线观看一区| av.在线天堂| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲精品国产色婷婷电影| 欧美精品av麻豆av| av国产久精品久网站免费入址| 精品久久国产蜜桃| 国产av国产精品国产| 欧美国产精品va在线观看不卡| 欧美日韩av久久| 欧美3d第一页| 欧美丝袜亚洲另类| 纯流量卡能插随身wifi吗| 亚洲av综合色区一区| 丝袜在线中文字幕| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 大香蕉97超碰在线| 9色porny在线观看| 丝袜美足系列| 成人漫画全彩无遮挡| 亚洲精品av麻豆狂野| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 嫩草影院入口| 国产成人免费无遮挡视频| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 热99国产精品久久久久久7| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 18禁观看日本| 伊人久久国产一区二区| 丁香六月天网| 久久精品国产亚洲av涩爱| 精品酒店卫生间| 久久久国产精品麻豆| 亚洲国产精品999| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 欧美3d第一页| 精品亚洲成国产av| 亚洲国产成人一精品久久久| 国产免费又黄又爽又色| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 老女人水多毛片| 亚洲国产成人一精品久久久| 一个人免费看片子| 男女无遮挡免费网站观看| 成年动漫av网址| 少妇的逼水好多| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 熟女av电影| 伊人亚洲综合成人网| 免费久久久久久久精品成人欧美视频 | 一边亲一边摸免费视频| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 免费观看无遮挡的男女| 亚洲五月色婷婷综合| 在线观看一区二区三区激情| 国产一区二区激情短视频 | 波野结衣二区三区在线| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 老司机亚洲免费影院| 国产av一区二区精品久久| 国产精品偷伦视频观看了| 日本爱情动作片www.在线观看| 乱人伦中国视频| 满18在线观看网站| 成人影院久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 母亲3免费完整高清在线观看 | 国产在视频线精品| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 爱豆传媒免费全集在线观看| 成人二区视频| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 国产精品一二三区在线看| 免费大片黄手机在线观看| 最近最新中文字幕免费大全7| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 国产精品人妻久久久影院| 亚洲五月色婷婷综合| 黄色一级大片看看| 日韩av免费高清视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 久久久久久久久久久免费av| 欧美另类一区| 晚上一个人看的免费电影| 全区人妻精品视频| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 天天操日日干夜夜撸| 日韩成人av中文字幕在线观看| 国产日韩欧美亚洲二区| 街头女战士在线观看网站| 毛片一级片免费看久久久久| 97超碰精品成人国产| 亚洲av成人精品一二三区| 成年人午夜在线观看视频| 人妻一区二区av| www.色视频.com| a级毛片黄视频| 国产探花极品一区二区| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 美女大奶头黄色视频| 国精品久久久久久国模美| 亚洲第一av免费看| 亚洲av成人精品一二三区| 丝袜脚勾引网站| 九草在线视频观看| 国产激情久久老熟女| 国产精品蜜桃在线观看| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 在线观看免费高清a一片| 日韩视频在线欧美| 精品久久久久久电影网| 亚洲成人一二三区av| 亚洲成人av在线免费| 男女边吃奶边做爰视频| 午夜福利视频在线观看免费| av免费观看日本| 大香蕉97超碰在线| 亚洲久久久国产精品| 一级毛片 在线播放| 最近的中文字幕免费完整| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美国产精品一级二级三级| 老女人水多毛片| 免费人妻精品一区二区三区视频| 2021少妇久久久久久久久久久| 亚洲,欧美精品.| 色婷婷av一区二区三区视频| 国产精品久久久久久久久免| 日韩av不卡免费在线播放| 亚洲成人手机| 亚洲,欧美,日韩| 黑人高潮一二区| 成人二区视频| 婷婷色麻豆天堂久久| 好男人视频免费观看在线| 久久毛片免费看一区二区三区| 日本wwww免费看| 狂野欧美激情性bbbbbb| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 亚洲欧洲日产国产| 丝袜喷水一区| 亚洲精品,欧美精品| 我要看黄色一级片免费的| 亚洲,欧美,日韩| 国产成人精品婷婷| 十八禁高潮呻吟视频| 国产黄色免费在线视频| a级毛片黄视频| 久久久国产精品麻豆| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产日韩欧美亚洲二区| 又大又黄又爽视频免费| 免费看av在线观看网站| 满18在线观看网站| 亚洲精品国产av成人精品| 99国产精品免费福利视频| 五月玫瑰六月丁香| av黄色大香蕉| 国产精品成人在线| 9热在线视频观看99| 久久女婷五月综合色啪小说| 日本av手机在线免费观看| 午夜福利乱码中文字幕| 国产一区亚洲一区在线观看| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 视频在线观看一区二区三区| 欧美国产精品va在线观看不卡| www.av在线官网国产| 欧美另类一区| 在线观看免费视频网站a站| 亚洲av成人精品一二三区| 99热这里只有是精品在线观看| 制服丝袜香蕉在线| 午夜福利影视在线免费观看| 国产在线视频一区二区| 9色porny在线观看| 午夜免费男女啪啪视频观看| 一级a做视频免费观看| 亚洲伊人色综图| 街头女战士在线观看网站| a级毛片黄视频| 色网站视频免费| 久久99热这里只频精品6学生| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 丝袜在线中文字幕| 国产黄频视频在线观看| 秋霞在线观看毛片| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 亚洲综合精品二区| 国产成人精品在线电影| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产又色又爽无遮挡免| 亚洲欧洲日产国产| 国产色爽女视频免费观看| 99热国产这里只有精品6| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 色网站视频免费| 免费观看性生交大片5| 18+在线观看网站| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 久久久久久人妻| 中文欧美无线码| 水蜜桃什么品种好| av网站免费在线观看视频| 精品国产国语对白av| 久久久久久久久久成人| 中国国产av一级| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 精品一区二区免费观看| 久久久久久人妻| 国产黄色免费在线视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产成人精品无人区| 久久精品国产综合久久久 | 又黄又粗又硬又大视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 视频中文字幕在线观看| 欧美+日韩+精品| 91久久精品国产一区二区三区| 欧美精品高潮呻吟av久久| 国产麻豆69| 亚洲精品456在线播放app| 18在线观看网站| 人妻少妇偷人精品九色| 纵有疾风起免费观看全集完整版| 成年人午夜在线观看视频| 国产精品久久久久久久电影| 精品久久久精品久久久| 精品国产露脸久久av麻豆| 在线观看免费高清a一片| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀 | 亚洲成人av在线免费| 中文字幕av电影在线播放| 亚洲性久久影院| 欧美少妇被猛烈插入视频| 青春草视频在线免费观看| av片东京热男人的天堂| 91成人精品电影| 精品一区二区三区四区五区乱码 | 欧美日韩成人在线一区二区| 韩国av在线不卡| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 老司机亚洲免费影院| 全区人妻精品视频| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 日韩 亚洲 欧美在线| 在线看a的网站| 99九九在线精品视频| 九草在线视频观看| 在线观看免费高清a一片| 国产一区二区三区综合在线观看 | 亚洲av电影在线进入| 国产1区2区3区精品| 亚洲成av片中文字幕在线观看 | 99久久综合免费| 久久久久国产网址| 日韩成人av中文字幕在线观看| 中国美白少妇内射xxxbb| 欧美另类一区| 18禁国产床啪视频网站| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 日韩一区二区视频免费看| 日韩av免费高清视频| 夜夜爽夜夜爽视频| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 亚洲国产av新网站| 伊人久久国产一区二区| 一本色道久久久久久精品综合| 乱码一卡2卡4卡精品| 久久久久久伊人网av| 亚洲精品一区蜜桃| 亚洲av.av天堂| 日日啪夜夜爽| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 亚洲av在线观看美女高潮| 亚洲av成人精品一二三区| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 少妇被粗大猛烈的视频| 三上悠亚av全集在线观看| 最黄视频免费看| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 欧美日韩视频精品一区| 欧美亚洲日本最大视频资源| 少妇被粗大猛烈的视频| 乱人伦中国视频| 精品久久久久久电影网| av黄色大香蕉| xxx大片免费视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 各种免费的搞黄视频| 午夜福利视频在线观看免费| 久久久国产一区二区| 免费人成在线观看视频色| 大片电影免费在线观看免费| 少妇的逼水好多| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产精品人妻久久久久久| 男女高潮啪啪啪动态图| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 亚洲精品av麻豆狂野| 日本黄色日本黄色录像| 99久久综合免费| 国产成人精品在线电影| 国产亚洲精品久久久com| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 最近手机中文字幕大全| 亚洲第一区二区三区不卡| 亚洲综合精品二区| 日本-黄色视频高清免费观看| 婷婷色综合www| 99精国产麻豆久久婷婷| 一本大道久久a久久精品| 精品熟女少妇av免费看| av女优亚洲男人天堂| 中文天堂在线官网| 99热全是精品| 美女主播在线视频| 久久精品国产亚洲av天美| 26uuu在线亚洲综合色| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 少妇人妻 视频| 国产乱人偷精品视频| av免费在线看不卡| 亚洲丝袜综合中文字幕| 中国国产av一级| 在线精品无人区一区二区三| 在线观看免费高清a一片| 大陆偷拍与自拍| 热99国产精品久久久久久7| av网站免费在线观看视频| 亚洲精品第二区| 中文欧美无线码| 中文字幕制服av| 少妇人妻久久综合中文| 午夜福利视频在线观看免费| √禁漫天堂资源中文www| 少妇的逼水好多| 亚洲情色 制服丝袜| 欧美+日韩+精品| 久久 成人 亚洲| 久久久久久久久久人人人人人人| 国产亚洲精品久久久com| 永久免费av网站大全| 亚洲五月色婷婷综合| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 国产激情久久老熟女| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 国产1区2区3区精品| 黑丝袜美女国产一区| 久久国内精品自在自线图片| 男女下面插进去视频免费观看 | 欧美日韩视频精品一区| 老熟女久久久| 中国三级夫妇交换| 国产av一区二区精品久久| av天堂久久9| 在线精品无人区一区二区三| 国产精品久久久久久av不卡| 国产成人精品久久久久久| av女优亚洲男人天堂| freevideosex欧美| 久久久久久人人人人人| 亚洲av.av天堂| 亚洲三级黄色毛片| 人人澡人人妻人| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 午夜福利影视在线免费观看| 国产精品 国内视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 久久久欧美国产精品| 欧美国产精品一级二级三级| 18禁国产床啪视频网站| 卡戴珊不雅视频在线播放| 成人亚洲欧美一区二区av| 五月天丁香电影| 免费高清在线观看视频在线观看| 成年av动漫网址| 日韩三级伦理在线观看| 宅男免费午夜| 午夜福利视频精品| 国产成人精品久久久久久| 久久人人爽人人片av| 最黄视频免费看| 久久久a久久爽久久v久久| 大片电影免费在线观看免费| 深夜精品福利| 美女内射精品一级片tv| 国产av精品麻豆| 五月天丁香电影| 欧美日韩成人在线一区二区| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 久久av网站| 中文字幕av电影在线播放| 99精国产麻豆久久婷婷| 国产成人aa在线观看| 黄片无遮挡物在线观看| 国产深夜福利视频在线观看| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 久久国产精品男人的天堂亚洲 | 黄色一级大片看看| 99久国产av精品国产电影| 免费观看在线日韩| 日韩一区二区三区影片| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产色婷婷99| 久久久久人妻精品一区果冻| 国产成人精品福利久久| 2021少妇久久久久久久久久久| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 老熟女久久久| 精品久久蜜臀av无| 欧美+日韩+精品| 最后的刺客免费高清国语| 男的添女的下面高潮视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 午夜福利乱码中文字幕| av天堂久久9| 波野结衣二区三区在线| 一二三四在线观看免费中文在 | 亚洲欧美日韩另类电影网站| 亚洲欧洲国产日韩| 日韩一区二区视频免费看| 国产av国产精品国产| 男女免费视频国产| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 精品久久久久久电影网| 国产又色又爽无遮挡免| av国产久精品久网站免费入址| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲精品色激情综合| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 午夜福利影视在线免费观看| 蜜臀久久99精品久久宅男| 久久精品国产亚洲av天美| 男女边吃奶边做爰视频| 久久久久久久久久久免费av| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产极品粉嫩免费观看在线| 国产高清三级在线| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久 | 极品人妻少妇av视频| 亚洲国产看品久久| 黄片播放在线免费| 亚洲欧美精品自产自拍| 亚洲精品456在线播放app| 精品午夜福利在线看| 99re6热这里在线精品视频| 亚洲欧美清纯卡通| 欧美日韩视频精品一区| 亚洲国产看品久久| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 久久女婷五月综合色啪小说| 99热全是精品| 中国三级夫妇交换| 久久精品国产亚洲av涩爱| www日本在线高清视频| 国产精品无大码| tube8黄色片| 精品少妇久久久久久888优播| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 另类精品久久| 国产成人精品婷婷| 成人免费观看视频高清| 免费黄色在线免费观看| 99久久中文字幕三级久久日本| 色5月婷婷丁香| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产熟女午夜一区二区三区| 秋霞伦理黄片| 午夜91福利影院| 久久99蜜桃精品久久| 少妇精品久久久久久久| av国产精品久久久久影院| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 老熟女久久久| 丰满迷人的少妇在线观看| 日本-黄色视频高清免费观看| 如何舔出高潮| 亚洲欧洲日产国产| 亚洲成人av在线免费| 激情视频va一区二区三区| 一本色道久久久久久精品综合| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲国产色片| 日韩制服骚丝袜av| 国产成人一区二区在线| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| av福利片在线| 国产又色又爽无遮挡免| 卡戴珊不雅视频在线播放| 最新的欧美精品一区二区| av在线老鸭窝| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产黄色免费在线视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 亚洲 欧美一区二区三区| 22中文网久久字幕| 精品亚洲成a人片在线观看| 校园人妻丝袜中文字幕| 亚洲av欧美aⅴ国产| 高清在线视频一区二区三区| 国产成人av激情在线播放| 亚洲精品aⅴ在线观看| 亚洲图色成人| 天堂8中文在线网| 男的添女的下面高潮视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 日本av手机在线免费观看| a级毛片在线看网站| 久久久国产欧美日韩av| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 午夜影院在线不卡| 毛片一级片免费看久久久久| 国产黄频视频在线观看| 成年女人在线观看亚洲视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 久久99蜜桃精品久久| 精品一品国产午夜福利视频| 午夜老司机福利剧场| 五月伊人婷婷丁香| 18+在线观看网站| www日本在线高清视频| 日韩制服骚丝袜av| 不卡视频在线观看欧美| 水蜜桃什么品种好| 亚洲成国产人片在线观看| 免费大片黄手机在线观看|