王莉莉
(貴陽學(xué)院外國語學(xué)院,貴州貴陽 550001)
任何一種語言都是表達思想、進行交際的工具。語言在交際中的重要作用是不言而喻的,但人們的交際手段不僅限于語言,交際雙方的手勢、動作、目光、眼神、面部表情和身體姿勢等都能在一定的條件下代替語言來溝通思想、進行交際。日本學(xué)者林四郎是這樣定義它的:「表情、身振り、動作は表現(xiàn)者が自分のからだを伝達媒體の王様というべきものである。中でも、顔の表情と手の身振りとは、無意識にも作られるもので、言語表現(xiàn)にも常時添って使われる?!筟1]。
大多體態(tài)語研究者認為體態(tài)語的歷史和人類的歷史同樣悠久,它是人類傳遞信息最古老和最方便的形式。20世紀的七八十年代,西方的研究者們就著手研究了交際中有聲語言與體態(tài)語各占的比例問題。伯德惠斯特爾認為:“文化背景相同的兩個人在交談時,由語言傳遞的信息僅占35%,而其余的65%是靠手勢、動作及講話人與對方的距離等語言以外的手段來實現(xiàn)的。”[2]法國學(xué)者休爾熱說:“人們交談時說話本身的分量只占7%,語調(diào)占38%,面部表情占55%,有時說了千言萬語,一個手勢就可以全部推翻?!斌w態(tài)語在交際中的作用是遠大于我們想象的。
所以,現(xiàn)代社會人們在交際過程中“只注意語言交際,忽略非語言交際,只能是一種不完全的交際”[3]。文字語言和體態(tài)語已形成一個完整的交流系統(tǒng),兩者相輔相成,缺一不可,只有將兩結(jié)合起來才能達到交際的目的,完整傳遞信息與思想感情。
要了解日語體態(tài)語首先要了解它的特點。作為最古老的傳遞信息的方式,體態(tài)語具有普遍性的特點。但是我們要看到,不同的國家、不同的文化,使得體態(tài)語又有著各自的特點??偟膩碚f,日語體態(tài)語有以下幾個方面的特點。
日語中特定的體態(tài)語動作、表情對應(yīng)表示特定的語言意義。比如:雙手交叉,模仿“X”形狀,表示“不可以”。雙手叉腰,表示得意。雙手抱頭,表示遇到了煩心事。食指和拇指指尖連成硬幣的形狀,表示金錢等。這些手勢的構(gòu)成是日本人民在長期的相互交往中約定俗成、代代相傳的,特定而不能改變。
日語的體態(tài)語有的表示單個意義,有的則有多個含義。比如:伸出大拇指這個動作,日語中就有著“丈夫、男人、你的父親、最高”等多層含義。另外兩手合掌,表示歉意、感謝或請求他人做某事。伸出食指并彎曲,構(gòu)成一個魚鉤似的手勢,在日本則表示小偷、盜竊。這些多義的體態(tài)語在交際中使用時需要注意使用的場合,免得引起誤會。
日語體態(tài)語的直觀性指通過手勢、動作等讓對方直觀地理解信息內(nèi)容。這與“手語”的作用相同,都是一種“無聲”的表現(xiàn)形式。例如:雙手合十放在頭一側(cè),閉上眼睛直觀地表示睡覺。再如:
南は涼しい顔をして外出ができるようになった。(『尼になった老婆』田中貢太郎)
「涼しい顔」直觀地表現(xiàn)了南臉上事不關(guān)己,冷漠的心理。
有的體態(tài)語,如微笑啊鼓掌啊等。文化含義相同全世界通用。但是大多數(shù)的體態(tài)語由于國家和地區(qū)、民族和文化的差異,表達的意義也有所不同。各個國家和民族都有與其他國家不同的非語言交際方式。即便是文化上最為接近的中國和日本,體態(tài)語的意義與運用也體現(xiàn)出了迥異的民族文化特征。如上面提到的豎起大拇指這個手勢,在日本表示“男人”;在中國表示“棒”;在韓國表示“首領(lǐng)”;在墨西哥、澳大利亞等國表示“祈禱命運”,在法國則表示攔路搭車。此外類似的還有像伸出小拇指、“OK”手勢、“V”手勢等。盡管相同動作的體態(tài)語,由于地域不同文化含義也會有不同。
日語體態(tài)語的表現(xiàn)方式與其意義之間有時存在某種內(nèi)在聯(lián)系,我們可以從這些表現(xiàn)方式中推斷出體態(tài)語的意義或意義來源。例如:歪著腦袋表示“納悶,不得其解”,理據(jù)來自慣用句「首を傾げる」。兩腿站著不動,作僵硬狀,表示“跑斷腿,累得兩腿僵直”,理據(jù)來自慣用句「足を棒にする」。
對于日語體態(tài)語功能的先行研究在日語研究界已經(jīng)鱗次櫛比,成果豐碩。該文認為其功能主要有以下三個方面。
日語體態(tài)語有代替文字語言和有聲語言的功能。如在公共場合有人大聲喧嘩時,人們可以將食指豎起靠近嘴唇與之形成十字形做一個安靜、肅靜的手勢,喧嘩的人立馬就能明白是什么意思。另外,對于難以啟齒的事,或者無法用語言表達的情緒、心情時也會用到體態(tài)語。如:
花婿は揉み手をして、照れていた。(『走れメロス』太宰治)
「揉み手をする」就代替了新郎無法用語言表達的復(fù)雜心情。這里用體態(tài)語代替有聲語言增強了語感,增加地了語言文字的感染力。畢繼萬也曾說過:“在跨文化交際中,非語言交際行為和手段比語言交際行為所起到的交際作用更大,在語言交際發(fā)生障礙時其代替、維持甚至挽救交際的作用則更不可低估?!盵4]
日語體態(tài)語的補充功能體現(xiàn)在描述事物大小、形狀、位置時對文字語言和有聲語言的補充強調(diào)作用。如在引路時說「こちらへどうぞ」,同時伸出手掌指示方向。在表達物體大小時說「小さくて小さくて…」,同時用手指比畫其大小。在描述物體形狀時說「まるくて…」,同時用手畫一圓。另外,日語體態(tài)語的補充作用還體現(xiàn)在對有聲語言的補充描述作用。如一個人在檢討自己的過失或錯誤時,有的人會痛哭流涕,有的人會以各種面部表情表明自己的心情或態(tài)度。因為有聲語言在表情達意上有一定的局限性,所以通過體態(tài)語加以補充、強調(diào),表達會更加生動、形象,從而使交際效果得到提升。
日語體態(tài)語可以表露人的內(nèi)心感情及情緒。通過面部肌肉的抽動、眼神的變化,表露出說話人當時的心理狀況?!跋才沸斡谏闭f的就是這個道理。所以在日語中有很多體現(xiàn)體態(tài)語表達情感功能的詞語。如「目は心の鏡」「目を配る」「目をおとす」「顔色を読む」「顔から火が出る」「顔が曇る」等。
體態(tài)語在跨文化交際中的重要地位是不必分說的。我們要知道每個國家和民族都有自己固有的或特有的體態(tài)語特征,這是由于歷史、宗教、習(xí)俗等多方面原因造成的。我們在習(xí)得目的語的過程中,不僅僅要了解和尊重目的語國家的文化,還要重視目的語國家的體態(tài)語的習(xí)得。因為某一體態(tài)語在特定的文化背景中是正面的,但到了另一個文化背景中卻是負面的表象。如果忽視了這些,輕則無法繼續(xù)交際,重則帶來嚴重的后果。所以,在運用日語體態(tài)語的過程中,要注意以下幾點。
(1)要避免片面地理解日語體態(tài)語。要充分了解它的特點與功能,中日體態(tài)語用法不盡相同,切勿按照漢語體態(tài)語的理解去一味盲目模仿。
(2)使用體態(tài)語要與有聲語言很好地結(jié)合起來。單一地使用某一個都是不完整的表達。在使用過程中要自然大方,否則容易給別人留下故作姿態(tài)的印象。同時還要注意把握好體態(tài)語使用的頻率,手勢、動作的幅度和力度等。
(3)體態(tài)語不是與生俱來的,而是后天習(xí)得的。伯德惠斯特爾指出:“我們的所有動作,如果有意義,就是習(xí)得的?!蔽覀冊趯W(xué)習(xí)對象國語言、文字、文化的同時,也要學(xué)習(xí)對象國體態(tài)語,才能更自然地道地進行交際行為,達到完美溝通的交際目的。
關(guān)于撰寫英文摘要的要求
本刊學(xué)術(shù)類文章要求書寫中英文摘要,為提高論文英文摘要的質(zhì)量,關(guān)于英文摘要撰寫的要求如下。
①英文摘要須在中文摘要修改的基礎(chǔ)上進行撰寫,內(nèi)容應(yīng)與中文摘要一致。
②英文摘要應(yīng)與中文摘要中的格式一致,必須包括目的、方法、結(jié)果及結(jié)論四部分。
③英文摘要的文字應(yīng)注意語法嚴密、準確,符合英文科技語言的語法習(xí)慣。字母拼寫正確無誤,大小寫、正斜體、上下角標明確,同時附3~5 個關(guān)鍵詞(Key words)。
④英文摘要中應(yīng)盡量少用縮略語,需要時,必須在該縮略語第一次出現(xiàn)時注明全稱。
⑤英文摘要中應(yīng)包括文題、全部作者姓名、全部單位名稱、作者單位所在城市及郵政編碼。