王江華(江西服裝學院,江西 南昌 330201)
眾所周知,英美文學作品的創(chuàng)作歷史源遠流長,而且其中所蘊含的語言藝術(shù)豐富多彩,在跨文化視域下對英美文學作品進行語言藝術(shù)鑒賞具有重要的研究價值和實際應用價值。因此,本文首先針對跨文化視域下的英美文學作品的創(chuàng)作特點鑒賞進行深度的分析,接著對跨文化視域下的英美文學作品的語言特點鑒賞進行深度的分析,旨在能夠有效加強東西方文化的交流,同時通過對英美文學作品的語言藝術(shù)進行深入客觀的研究,為我國的文化發(fā)展和研究提供重要參考。
由于英美等國家在地理、歷史以及宗教信仰等方面與中國有著很大的差異,從而造就了中國與英美國家之間在文化方面的嚴重差異化特征,這種差異化特征在文學作品中的顯現(xiàn)尤為明顯。而在當前世界范圍內(nèi)的文化交流與文化共存發(fā)展的時代背景中,從跨文化視域?qū)τ⒚牢膶W作品進行語言藝術(shù)鑒賞分析已成為一種主流的發(fā)展趨勢。與此同時,由于英美國家所使用的語言與中國所使用的漢語言在字形構(gòu)造、字詞字義以及情感表達等諸多方面有著極大的差異;因此,只有從英美文學作品的創(chuàng)作特點方面開始進行鑒賞分析,才能夠進一步深入體會到英美文學作品中的語言藝術(shù)魅力。首先,從英美文學作品的創(chuàng)作起源方面來進行分析,在英美文學的發(fā)展初始,宗教與神話都對其產(chǎn)生了非常重要的推動作用,英美國家的文學創(chuàng)作者也在不同程度上受到了本民族宗教文化的熏陶,其中《圣經(jīng)》所產(chǎn)生的影響尤為重大,不僅英美文學作品中的諸多素材都來源于《圣經(jīng)》,而且許多英美文學作品在邏輯架構(gòu)以及思想情感等方面也受到了《圣經(jīng)》中所傳達的許多宗教思想和理論的深刻影響。例如,以《圣經(jīng)》當中《創(chuàng)世紀》篇中記述了《諾亞方舟》的故事為例,這一宗教故事中運用“洪水”代表著毀滅,而“方舟”則代表著新生,當“洪水”毀滅了地面上的一切之后,新的國度又隨著“方舟”而得以誕生,其中蘊含著舊世界的毀滅和新世界的誕生等宗教哲理,而這一宗教哲理又在后世的諸多英美文學作品中得以顯現(xiàn),比如美國著名作家Mark Twain的文學作品Adventures of Huckleberry Finn結(jié)尾章節(jié)中,主人公Huckleberry Finn的父親去世了,這是他成為了一名孤兒,與此同時他的姨媽Sally Field想要將他收養(yǎng),并馴化為世俗中所謂的“文明人”,而主人公Huckleberry Finn已經(jīng)看清了這一丑陋的社會現(xiàn)實,他下定決心要去獨自闖蕩冒險,從而開始新的生活,這正是《諾亞方舟》中所描述的新生與毀滅這一宗教思想的另一種表現(xiàn)形式。此外,在很多文學作品的創(chuàng)作過程中,也一定程度上參照了一些優(yōu)秀的神話故事,比如普羅米修斯的英雄精神、丘比特的愛情故事,以及那些不畏強權(quán)、敢于追求的英雄人物,雖然很多神話故事的結(jié)局是悲傷的,但其中傳承的那種優(yōu)秀的精神,是之后歐美文學創(chuàng)作重要的思想來源,例如以英國著名戲劇作家William Shakespeare的文學作品Romeo and Juliet為例,文中在塑造男主人公Romeo與女主人公Juliet的形象以及性格特征時都充分參考了古希臘神話中皮拉姆斯和提斯柏兩位人物,同時這部文學作品的高潮部分主要是女主人公Juliet死亡后再次復活的情節(jié),這種死而復生的橋段在古希臘神話故事中經(jīng)常上演?,F(xiàn)今我們?nèi)匀豢梢詮拇蠖鄶?shù)的文學作品中看到宗教歷史的影子,特別是古希臘羅馬時期的素材,由此可見宗教與神話是英美文學創(chuàng)作的重要源泉,對后世的英美文學產(chǎn)生了重要的影響。其次,從創(chuàng)作體裁方面分析,世界各國都有著各自獨特的文學創(chuàng)作體裁,當然,英美文學也不例外。早期的英美文學作品中最常見的體裁主要包括詩歌、小說和戲劇這三種,近代以來逐漸發(fā)展出了散文與報告文學,其中,詩歌是以一種英美文學中精煉的方式進行表達,通過獨特的情感表達更好地反映現(xiàn)實的體裁,例如在泰戈爾的《飛鳥集》中,作者即通過了簡短的幾句話表現(xiàn)出了強烈的現(xiàn)實中的不足。詩歌這一體裁雖然簡短,但其中所蘊含的英美文學精神卻是相當豐富的。英美小說大多描述的不是客觀的外部條件,而是以一個簡短的故事或者一個人物的個人經(jīng)歷來反映出當時的時代特點,用人物的主觀感受反映當時人們所期望的理想世界;由此可見,在不了解這一體裁特點的情況下,讀者很難快速地把握住作者的創(chuàng)作意圖。此外,戲劇也是英美文學中的一種重要體裁,例如通過戲劇的內(nèi)心獨白方式便可充分體會其中主人公內(nèi)心的矛盾和體會,充分地展現(xiàn)出戲劇中人物的獨特魅力。因此,各國讀者若想要在跨文化視角下挖掘出英美文學的背后的含義,必須對英美文學的各個創(chuàng)作體裁都有相當充分的了解,只有這樣才能深入英美文學,體會其中的內(nèi)涵和美。
英美國家所使用的英語語言與中國所使用的漢語語言無論是在語系劃分方面還是語句語法方面都具有著天壤之別,文學作品中的語言表達往往是在作者們精細的創(chuàng)作和反復的推敲后才最終確定的,其中所凸顯出來的語言特點往往蘊含著英美國家的民族文化特性及其所反映的時代特性;因此,在跨文化視域下對英美文學作品的語言特點進行分析時,可以從這兩方面著手來進行深度的分析。首先,簡潔精煉是英美文學作品的一大語言藝術(shù)特色,英美作者們在進行文學創(chuàng)作的過程中,常常希望能夠運用最簡潔精煉的語句來向人們表達出最深刻的藝術(shù)內(nèi)涵,文學作品中的話語往往需要經(jīng)過反復的修改和推敲才能夠最終達到作者的理想表達要求,這既是文學創(chuàng)作者們對于語言藝術(shù)性的高度追求,同時也與英美等國家在語言表達方面的民族習慣與民族性格等重要因素不可分割。這種簡潔精煉的語言藝術(shù)特點不僅在英美詩歌作品中能夠得到有效的證實,而且在許多英美小說作品、散文作品乃至戲劇作品中都可以發(fā)現(xiàn),例如以英國戲劇大師莎士比亞的喜劇作品《仲夏夜之夢》中有關(guān)于“真愛”的經(jīng)典表達:“The course of true love never did run smooth.”運用這一簡單精煉的語句來生動傳神地表達出真愛之路的坎坷崎嶇,從而使得整部作品具有極強的語言藝術(shù)特性。其次,在英美文學作品中常常存在著采用現(xiàn)實與藝術(shù)相結(jié)合的方式進行語言表達的重要特點,文學作品中帶有強烈的時代背景特色,只有在對作者所生活的年代以及創(chuàng)作時的社會背景進行全面深度的了解,才能夠透過文學作品中的語言深入感悟到作者所要表達的思想感情和所要反映的社會現(xiàn)象。文學作品中的語言表達方式及其表達強烈程度會隨著作者所處時代的社會環(huán)境變化而發(fā)生許多細膩的變化,在英美國家中,文學作品往往是社會現(xiàn)實問題的真實寫照,例如以美國作家Mark Twain的著名長篇小說The Adventures of Tom Sawyer為例,這部文學作品主要敘述了小主人公Tom Sawyer的精彩刺激的歷險經(jīng)歷,在結(jié)合作者的生平事跡和這部作品的創(chuàng)作背景來對文中的語言藝術(shù)分析可以發(fā)現(xiàn),小說中所描寫的很多故事環(huán)節(jié)的創(chuàng)作都是來源于對當時社會現(xiàn)實的參考改編,但是小說在閱讀時卻顯得活潑歡快,究其原因,主要是這部文學作品中的語言表達充分結(jié)合了現(xiàn)實與藝術(shù)的獨特優(yōu)勢,從孩童率真可愛的視角來側(cè)面揭露美國南北戰(zhàn)爭前夕的社會現(xiàn)狀,使得語言藝術(shù)與現(xiàn)實之間達到了平衡且互補的理想狀態(tài)。此外,在許多英美文學作品中,都可以發(fā)現(xiàn)其語言常常具有強烈的諷刺性意味,這不僅與英美國家的作家們的思維方式受到了本民族歷史文化的嚴重影響有關(guān),而且也與文學作品的創(chuàng)作目的及其所反映的社會現(xiàn)實有著嚴重的關(guān)系,英美等國家的歷史文化根源可以追溯到古代羅馬和希臘等中世紀經(jīng)濟文化發(fā)達的國度,這一時期的精神氣息對于后世英美國家的民族文化等產(chǎn)生了較為深遠的影響,與此同時,宗教文化等也對英美等國家的民族文化產(chǎn)生了嚴重影響,從而使得英美文學作品的語言表達往往具有明顯的暗示性,對于許多激烈敏銳問題爭端等的描寫主要是通過風味性的語句來實現(xiàn)的,具有強烈的藝術(shù)氣息。
綜上所述,在當前國際形勢之下,從跨文化視域?qū)τ⒚牢膶W作品中的語言藝術(shù)進行鑒賞分析具有重要的研究價值,相關(guān)部門應當給予其充分的重視。通過對英美文學作中的創(chuàng)作特點和語言特點兩個方面對英美文學作品中的語言藝術(shù)進行深度的挖掘,深度解讀英美國家文學作品的藝術(shù)源泉和文化底蘊,不斷加深對英美國家語言藝術(shù)的理解認識,同時還要積極吸納英美文學作品中的語言藝術(shù)精華,為促進我國與英美國家之間的文化交流作出應有的貢獻。