• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      工程技術(shù)領(lǐng)域口譯譯員角色分析

      2019-10-30 04:19:29劉慶雪王雅娟
      北方文學(xué) 2019年27期
      關(guān)鍵詞:角色

      劉慶雪 王雅娟

      摘要:口譯是一個(gè)由說(shuō)話者,譯員,聽(tīng)眾三方參與的特殊話語(yǔ)過(guò)程,在這一過(guò)程中,譯員不僅僅只是信息的傳遞者,還承擔(dān)著其他的任務(wù)。工程技術(shù)領(lǐng)域的口譯除了有一般口譯的特點(diǎn)外,還有其特殊性。本文主要分析了工程技術(shù)領(lǐng)域口譯譯員的多重角色,指出準(zhǔn)確把握譯員在工作中的多重角色是保證其翻譯質(zhì)量的重要因素。

      關(guān)鍵詞:工程技術(shù)領(lǐng)域;口譯譯員;角色

      隨著國(guó)際交流的日益加深,在工程技術(shù)領(lǐng)域的口譯活動(dòng)也日漸頻繁,工程技術(shù)口譯除了有一般口譯的特點(diǎn)外,也有其特殊性。由于口譯是一個(gè)由說(shuō)話者,譯員,聽(tīng)眾三方參與的特殊話語(yǔ)過(guò)程,譯員在口譯過(guò)程中不只是消極被動(dòng)地隱身傳遞語(yǔ)言信息,而是積極參與到口譯交際當(dāng)中,因此譯員應(yīng)該發(fā)揮主觀能動(dòng)性,積極主動(dòng)地扮演好除語(yǔ)言翻譯人員以外的其他角色,準(zhǔn)確迅速地幫助雙方實(shí)現(xiàn)高效的交流。除了具備扎實(shí)的雙語(yǔ)知識(shí)和翻譯技巧外,譯員還需要做到以下幾點(diǎn)。

      一、懂得行業(yè)知識(shí)的準(zhǔn)技術(shù)人員

      對(duì)于初步從事工程技術(shù)領(lǐng)域口譯工作的譯員來(lái)說(shuō),首先面臨的最大難點(diǎn)就是專(zhuān)業(yè)詞匯的匱乏。譯員有時(shí)候連中文術(shù)語(yǔ)都聽(tīng)不懂,更不用說(shuō)翻譯為地道的英文了。比如說(shuō)在通信工程、軟件工程、交通工程、機(jī)械工程等領(lǐng)域常用的“耦合coupling”一詞,是指“指兩個(gè)或兩個(gè)以上的電路元件或電網(wǎng)絡(luò)的輸入與輸出之間存在緊密配合與相互影響,并通過(guò)相互作用從一側(cè)向另一側(cè)傳輸能量的現(xiàn)象”,這種專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)在我們?nèi)粘I钪惺酋r有接觸,如果不了解就很難進(jìn)行翻譯。又如“燒結(jié)”一詞是礦物工程和粉末冶金兩個(gè)學(xué)科領(lǐng)域的核心術(shù)語(yǔ),分別指的是礦物工程領(lǐng)域中精選礦物在(進(jìn)入高爐)進(jìn)行冶煉前的燒結(jié)以及粉末冶金領(lǐng)域(包括陶瓷、金屬陶瓷等)壓坯做成最終材料前的燒結(jié)。如果我們不掌握相關(guān)知識(shí),很難把“燒結(jié)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)的相應(yīng)英語(yǔ)單詞sintering翻譯出來(lái)。還有就是平時(shí)我們熟知的日常英語(yǔ)單詞的意思,放在某個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域里,詞意完全不一樣,與日常生活中的意思差距較大。比如,truck一詞在日常英語(yǔ)中是“卡車(chē)”的意思,但在鐵路交通領(lǐng)域,是指鐵軌上的“轉(zhuǎn)向架”。Finish在日常英語(yǔ)中是“完成”的意思,但在金屬材料領(lǐng)域,這個(gè)詞有“拋光”的意思,而如果跟surface 搭配在一起,則是指金屬的表面“光潔度”了,比如這個(gè)詞組“for conformance to the dimensional and surface finish requirements of the product drawing”,要譯為“符合產(chǎn)品圖紙的尺寸和表面光潔度要求”。

      在學(xué)校里學(xué)習(xí)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)往往只是打下了良好的英語(yǔ)基礎(chǔ),要從事某一個(gè)工程技術(shù)領(lǐng)域的口譯工作,譯員還需要努力積累此領(lǐng)域的知識(shí)。首先需要大量閱讀這方面的書(shū)籍,可以從中文書(shū)籍開(kāi)始看,了解這一領(lǐng)域知識(shí),如要從事材料領(lǐng)域的口譯,可以去學(xué)習(xí)并積累有關(guān)材料的應(yīng)用,材料的性能,以及材料的檢測(cè)方法等方面的知識(shí)。然后可以去看看同行業(yè)優(yōu)秀的英文網(wǎng)站,或者是國(guó)外的在這方面做得比較好的英文網(wǎng)站,平時(shí)積累了這些方面的知識(shí)和詞匯,這樣在口譯中遇到它們時(shí)就能夠正確的理解和表達(dá)。另外譯前工作也特別重要,技術(shù)合同內(nèi)容要吃透弄懂,這樣如果雙方對(duì)施工問(wèn)題有爭(zhēng)議時(shí),譯員就可以迅速、準(zhǔn)確地將雙方的意思搞懂并進(jìn)行翻譯,避免引起誤解甚至糾紛(羅靜,2012)。

      二、善于察言觀色的談判能手

      在商業(yè)談判中,譯員不僅只是傳聲筒,還需要掌握一定的談判技巧,才能真正做好口譯工作。譯員這個(gè)職業(yè)不再是僅僅的中介作用(馬文慧,2019)。譯員需要掌握好翻譯時(shí)的語(yǔ)氣,不能只是機(jī)械地傳達(dá)信息,要學(xué)會(huì)觀察和感受說(shuō)話人的神態(tài)語(yǔ)氣,然后模擬其語(yǔ)氣,活靈活現(xiàn)地再現(xiàn)說(shuō)話者的意圖。各種語(yǔ)氣表達(dá)了說(shuō)話人不同的態(tài)度:有些詞語(yǔ)翻譯時(shí)的語(yǔ)氣可能是緩和的;有些是帶有攻擊性的;而有的則表示是大有回旋余地的,這是翻譯時(shí)特別需要重視的一個(gè)方面。如果客戶(hù)的要求是比較合理的話,一般發(fā)言人的語(yǔ)氣都還是比較緩和的,譯員的語(yǔ)氣也應(yīng)該是緩和的。而遇到僵持不下的問(wèn)題關(guān)系到我方底線問(wèn)題時(shí),譯員語(yǔ)氣根據(jù)發(fā)言人的變化則會(huì)更堅(jiān)定一點(diǎn),表明自己的立場(chǎng)。

      對(duì)于語(yǔ)氣的把握對(duì)剛步入職業(yè)生涯的譯員來(lái)說(shuō)要求有些高,需要在不斷的實(shí)踐中反復(fù)琢磨,學(xué)習(xí)提高。首先要注意觀察講話人的語(yǔ)氣,聽(tīng)話聽(tīng)音。第二,譯員自己也要對(duì)客戶(hù)所說(shuō)的內(nèi)容自己有個(gè)大概的預(yù)判,也就是說(shuō),明白客戶(hù)的哪些要求具有合理性,哪些要求比較離譜等。第三,要仔細(xì)觀察雙方的表情,表情是一個(gè)人內(nèi)心想法的真實(shí)體現(xiàn),雖然有些人會(huì)不露聲色,但出色的譯員總能捕捉到說(shuō)話者臉上的細(xì)微的表情變化并綜合其他肢體語(yǔ)言,從而把握住說(shuō)話者內(nèi)心的真實(shí)意圖。比如在一次價(jià)格的談判當(dāng)中,某零件的銷(xiāo)售價(jià)是50美元一公斤,經(jīng)過(guò)雙方協(xié)商,在基本已經(jīng)確定折扣價(jià)為9折即45元的情況下,談判就要結(jié)束的時(shí)候客戶(hù)突然最后開(kāi)玩笑式地笑著說(shuō)了一句,“How about 40?”對(duì)于此句話譯員只笑了一下而沒(méi)有翻譯,然后雙方就一笑了之,愉快結(jié)束談判,就以前面商定的價(jià)格45元達(dá)成了協(xié)議。因?yàn)橐咽钦勁锌旖Y(jié)束大家已經(jīng)差不多達(dá)成共識(shí)的時(shí)候客戶(hù)隨口帶出的一句話,很清楚行情價(jià)格的譯員此時(shí)能非??隙ù巳艘涯芙邮芩剝r(jià)格,再?gòu)目蛻?hù)的表情和舉止判斷,這句話應(yīng)該只是最后結(jié)束時(shí)開(kāi)個(gè)玩笑隨口而出的,帶有隨意性,可以忽略不翻,以免浪費(fèi)雙方的時(shí)間。

      三、交際過(guò)程的協(xié)調(diào)者

      譯員作為交際雙方溝通的橋梁,需要盡力構(gòu)筑能讓雙方通暢交流的渠道,不能只充當(dāng)被動(dòng)傳話的機(jī)器,而是根據(jù)具體情況靈活處理信息,通過(guò)交還話輪、制造話輪、打斷或忽略話輪、接受話輪等策略有意識(shí)地幫助交際雙方有效地進(jìn)行跨文化交際(任文,2006)。比如在談判陷入僵局時(shí)可以干預(yù)談話進(jìn)程建議暫時(shí)終止談話或者采用轉(zhuǎn)移話題的策略,如建議暫停休息一下,或者說(shuō)建議這個(gè)時(shí)候停止談?wù)摯耸拢務(wù)撘幌聞e的無(wú)關(guān)緊要的事情,比如說(shuō),“最近怎么樣啊,在這里習(xí)不習(xí)慣”等來(lái)轉(zhuǎn)移話題。

      譯員需要有較強(qiáng)的臨場(chǎng)應(yīng)變能力,在交際的某一方情緒比較激動(dòng)說(shuō)出一些傷及面子的話語(yǔ)時(shí),譯員可以不翻或者做弱化翻譯處理(常文彩,2017)。另外由于交際雙方處于不同的文化背景,可能會(huì)出現(xiàn)由于文化不同而造成的誤會(huì),譯員也要注意去瓦解。譯員需要采用恰當(dāng)?shù)氖侄螌?duì)可能造成誤會(huì)的信息進(jìn)行把關(guān),篩選,甚至重構(gòu)(蔣暉,2015)。

      譯員不僅需要做雙方語(yǔ)言上的溝通者,還需要主動(dòng)去活躍氣氛,促進(jìn)溝通,幫助緩和矛盾。比如在吃飯的時(shí)候,如果你是中方宴請(qǐng)方的翻譯,在主賓雙方有些冷場(chǎng)的情況下,你可以主動(dòng)介紹一下菜名和相關(guān)的故事,打破沉默尷尬的局面,給雙方制造話題,調(diào)節(jié)現(xiàn)場(chǎng)氣氛。

      四、結(jié)語(yǔ)

      口譯是一個(gè)三方參與的特殊話語(yǔ)過(guò)程,在這一過(guò)程中,譯員不僅僅只是信息的傳遞者,還承擔(dān)著其他的任務(wù),準(zhǔn)確把握譯員在工作中的多重角色,對(duì)保證口譯質(zhì)量保證交際的成功起著非常重要的作用。

      參考文獻(xiàn):

      [1]常文彩.聯(lián)絡(luò)口譯員角色的立體性分析及其意義[J].黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2017(9):103-106.

      [2]蔣暉.聯(lián)絡(luò)口譯員的主體性探討[J].亞太教學(xué),2015:203.

      [3]羅靜.淺議涉外工程現(xiàn)場(chǎng)口譯的技巧[J].柳鋼科技,2012 (1).

      [4]馬文慧.聯(lián)絡(luò)口譯譯員角色與轉(zhuǎn)換策略研究[J].現(xiàn)代農(nóng)業(yè)研究,2019(8):104-106.

      [5]任文,蔣莉華.從話語(yǔ)分析的角度重識(shí)口譯人員的角色[J].中國(guó)翻譯,2006(2).

      猜你喜歡
      角色
      小學(xué)語(yǔ)文教師在實(shí)施新課程中的角色定位
      論新媒體時(shí)代傳統(tǒng)媒體的角色擔(dān)當(dāng)
      生態(tài)系統(tǒng)理論視角下醫(yī)院志愿者角色和功能的研究
      商情(2016年40期)2016-11-28 10:54:26
      淺談教師在語(yǔ)文綜合性學(xué)習(xí)中的角色和作用
      小議戲曲中角色的發(fā)展趨勢(shì)
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 18:22:10
      辦公室行政管理工作的“角色”與效率分析
      當(dāng)前報(bào)紙媒體記者的角色定位
      《冰雪奇緣》開(kāi)啟迪士尼劇本角色新模式
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:55:02
      人力資源開(kāi)發(fā)與智力資本提升的關(guān)系探析
      普通高等學(xué)校思想政治教育輔導(dǎo)員角色問(wèn)題研究
      延边| 万全县| 宜川县| 凤城市| 塘沽区| 威远县| 泌阳县| 松滋市| 承德县| 卓尼县| 南安市| 临朐县| 库车县| 岳西县| 德安县| 金山区| 蕉岭县| 绥阳县| 辽宁省| 英超| 衡阳县| 陇川县| 河池市| 长海县| 通化市| 大悟县| 潞城市| 珲春市| 南城县| 阿图什市| 兰坪| 岗巴县| 唐海县| 南部县| 安达市| 恩施市| 枣强县| 绩溪县| 金堂县| 泗阳县| 蒲城县|