摘 要:本研究批判了以移動(dòng)變形理論為基礎(chǔ)的數(shù)量表現(xiàn)研究,認(rèn)為多數(shù)情況下,形式不同意義是不同的,意義不同形式也是不同的,但是因?yàn)閿?shù)量詞存在多義性、含糊性和同義詞,所以有的時(shí)候,同一形式可以表達(dá)復(fù)數(shù)含義,同一含義也可以用不同形式來(lái)表達(dá)。語(yǔ)言分析時(shí),由于采用的方法不同,意義與形式的對(duì)應(yīng)關(guān)系也會(huì)發(fā)生變化。合并和分化就是處理形式的兩種相反的方法。如果把有相同點(diǎn)的形式合并,就會(huì)形成同形異義句。如果把有不同點(diǎn)的形式分化,就會(huì)形成一義一形式句。
關(guān)鍵詞:形式;意義;數(shù)量表現(xiàn)
中圖分類號(hào):H36文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009 — 2234(2019)08 — 0158 — 04
奧津敬一郎(1969,1983,1986)和神尾昭雄(1976,1977)認(rèn)為日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)形式與意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系是多:1。
(1)a:太郎ハ3冊(cè)ノ本ヲ買った。(QノNC型)
b:太郎ハ 本3冊(cè)ヲ 買った。(NQC型)
c:太郎ハ? 本ヲ3冊(cè) 買った。(NCQ型)
奧津敬一郎(1969:43)
Q是Quantifier的省略語(yǔ),代表數(shù)量詞。N是Noun的省略語(yǔ),代表名詞。C是Case-particle的省略語(yǔ),代表格助詞。(1a)的「3冊(cè)ノ本ヲ」的排列順序是QノNC型,(1b)的「本3冊(cè)ヲ」的排列順序是NQC型,(1c)的「本ヲ3冊(cè)」的排列順序是NCQ型。奧津敬一郎(1969:43)認(rèn)為這三個(gè)句子雖然形式不同,但意思基本相同。并且,奧津敬一郎(1969,1983)認(rèn)為(1b)的NQC型是基本構(gòu)造,(1c)的NCQ型是通過(guò)移動(dòng)變形(movement transformations)而派生出來(lái)的。
神尾昭雄(1976,1977)也認(rèn)同移動(dòng)變形,但是與奧津敬一郎(1969,1983)的觀點(diǎn)不同,神尾昭雄認(rèn)為(1a)的QノNC型是基本構(gòu)造,(1c)的NCQ型是通過(guò)移動(dòng)變形而派生出來(lái)的。
但是,移動(dòng)變形是存在問(wèn)題的,當(dāng)數(shù)量詞Q移動(dòng)時(shí),意義會(huì)發(fā)生變化。
Muraki(1974)指出 (2a)和(2b)的意思是不一樣的,(2a)的“あの3本の鉛筆(那3支鉛筆)”是特定的3支鉛筆,而(2b)的“3本(3支)”是指那種鉛筆中的任意3支。尾谷昌則(2000)指出(3a)“その子豚三匹(那三只豬)”也是指特定的三只豬,而(3b)的“三匹(三只)”是指那些豬中的任意三只。由于(2a)和(2b)、(3a)和(3b)的意思是不同的,所以,奧津敬一郎(1969,1983)和神尾昭雄(1976,1977)的觀點(diǎn)是存在問(wèn)題的。
通過(guò)以上先行研究我們可知,“移動(dòng)變形理論”并不能充分地解釋數(shù)量表現(xiàn)形式和意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系,本論文將日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)作為研究對(duì)象,重新探討一下日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)的形式和意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
一、特定的形式存在特定的意義
我們把數(shù)量詞Q按意義分成數(shù)量Q、時(shí)間Q、頻率Q,來(lái)探討日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)形式和意義
的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
1數(shù)量Q
我們先來(lái)看一下數(shù)人的情況
(4)1人の學(xué)生が旅行に行った。(QノNC型)
(5)學(xué)生の1人が旅行に行った。(NノQC型)
(6)學(xué)生1人が旅行に行った。(NQC型)
(4)表達(dá)的含義是一個(gè)學(xué)生去旅行了,(5)表達(dá)的含義是學(xué)生中的一個(gè)去旅行了,(6)表達(dá)的含義是學(xué)生自己,在沒(méi)有任何援助的情況下,靠自己一個(gè)人的力量去旅行了。
我們?cè)賮?lái)看一下數(shù)物的情況
(7)二つのリンゴを買いたい。(QノNC型)
(8)*リンゴの二つを買いたい。(NノQC型)
(9)リンゴ二つを買いたい。(NQC型)
(7)的含義如圖1所示,是在購(gòu)買裝在保鮮盒里的兩個(gè)蘋果時(shí),使用的形式。(8)在意義上是不成立的。(9)是在購(gòu)買如圖2所示的蘋果時(shí)使用的形式。
2時(shí)間Q
(10)2時(shí)の映畫を見(jiàn)る。(QノNC型)
(11)*映畫の2時(shí)を見(jiàn)る。(NノQC型)
(12)*映畫2時(shí)を見(jiàn)る。(NQC型)
從(10)~(12)的言語(yǔ)事實(shí)我們可以知道,只有QノNC型可以表示時(shí)間Q。
3頻率Q
(13)2回の試験をパスしましたよ。(QノNC型)
(14)*試験の2回をパスしましたよ。(NノQC型)
(15)試験2回をパスしましたよ。(NQC型)
(14)在意義上是不成立的,(13)和(15)在意義上是成立的,但是存在細(xì)微的差別。我們可以通過(guò)下面的兩組對(duì)話來(lái)看一下它們的差別。
(16)
A:試験は3回あると聞いたけれど、どうだった?
B:*2回の試験をパスしましたよ。
「QノNC型=(13)」
(17)
A:試験は3回あると聞いたけれど、どうだった?
B:試験2回をパスしましたよ。
「NQC型=(15)」
(16)的B作為A的回答是不成立的,但是,(17)的B作為A的回答是成立的。(16)的QノNC型的數(shù)量詞“2回”表示的是名詞“試験(考試)”的全部次數(shù),即只有兩次,與A的“3回(3次)”在意義上存在矛盾,所以(16)的B不能作為A的回答。可是,(17)B的NQC型的數(shù)量詞“2回”表示的是名詞“試験(考試)”的部分次數(shù),也就是說(shuō)3次考試中的2次合格了,所以(17)B的NQC型可以作為A的回答。
從以上的語(yǔ)言事實(shí)可知,日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)形式不同,意義是不一樣的。但是,語(yǔ)言是錯(cuò)綜復(fù)雜的,所以有的時(shí)候可以同一數(shù)量表現(xiàn)形式表示不同的含義,也可以同一含義用不同的數(shù)量表現(xiàn)形式來(lái)表達(dá)。接下來(lái)就讓我們來(lái)探討一下導(dǎo)致同形異義和異形同義的原因。
二、導(dǎo)致同形異義的原因
所謂的同形異義是指某一形式可以表達(dá)兩個(gè)以上的不同含義。
1數(shù)量詞的多義性
不只局限于一個(gè)意義的詞匯有很多,這樣的詞匯被叫做多義詞。多義詞是導(dǎo)致同形異義的原因。
日語(yǔ)數(shù)量詞“一部”具有兩個(gè)含義,第一個(gè)含義是所有事物中的一部分,第二個(gè)含義是一份。因?yàn)槿照Z(yǔ)數(shù)量詞“一部”具有多義性,所以導(dǎo)致(18)具有雙重含義。
2數(shù)量表現(xiàn)的模糊性
(19)1リットルの水を飲んだ。(QノNC型)
1升的水? ? ? ?2升的水,喝了1升
(19) 的日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)可以表達(dá)兩種含義,一種含義是在日本礦泉水有1升的小瓶裝,也有2升的大瓶裝,我喝的是1升的小瓶裝,而不是2升的大瓶裝,這時(shí)數(shù)量詞“1リットル(1升)”表示含義是水的屬性。第二種含義是2升的大瓶裝的水,我喝了1升,這時(shí)的數(shù)量詞“1リットル(1升)”表示水的數(shù)量。由此可知,日語(yǔ)數(shù)量表現(xiàn)“QノNC型”既可以表示屬性,又可以表示數(shù)量。
三、導(dǎo)致異形同義的原因
所謂異形同義是指二個(gè)以上的不同形式表達(dá)同一個(gè)含義。本研究認(rèn)為同義詞是導(dǎo)致異形同義的原因。同義詞雖然形式不一樣,但可以表達(dá)同一含義。
(20)リンゴを1キロください。(我要1公斤的蘋果)
(21)リンゴを1000グラムください。(我要1000克的蘋果)
(20)的“1キロ(1公斤)”和(21)的“1000グラム(1000克)”是不同的詞,所以具有不同的形式,但是它們可以表達(dá)同一個(gè)含義,因?yàn)?公斤和1000克在重量上是一致的。
四、合并與分化
語(yǔ)言分析時(shí),采用的方法不同,形式和意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系也不同。合并和分化是處理形式的二種相反的方法,合并是將幾個(gè)不同的形式合并成為一個(gè),分化是將多義句分化成為一義一形式句。在進(jìn)行形式和意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系分析時(shí),如果將形式合并的話,形式的數(shù)量將會(huì)減少,但是合并之后形式的意義會(huì)相應(yīng)增加。與此相反,如果將形式分化的話,形式的數(shù)量將會(huì)增加,分化之后的形式的意義將會(huì)減少。
1.合并
(22)三人の學(xué)生が來(lái)ました。(數(shù)量)
(23)100キロの學(xué)生が転んだ。(屬性)
(24)二日の旅行を行った。(時(shí)間)
(25)50億の資金をもらった。(金額)
這些句子劃線部分的數(shù)量詞分別表示數(shù)量、屬性、時(shí)間、金額。并且,這幾個(gè)句子如果用詞性的排列順序來(lái)表示的話,都是“數(shù)量詞+の+名詞+格助詞+動(dòng)詞”,因?yàn)樗鼈兙哂泄餐脑~性排列順序,所以可以將以上的句子合并成為“QノNCV型”,Q代表數(shù)量詞、N代表名詞、C代表格助詞、V代表動(dòng)詞,合并的結(jié)果是形式只有一個(gè),可是意義卻有4個(gè)。
2.分化
我們?cè)倏匆幌轮暗睦洌?8)。
(18)彼は一部の新聞を捨てた。
(18)是多義句的原因是數(shù)量詞“一部”是多義詞。如圖5所示,我們可以將上位概念的多義詞“一部”分化成為一義語(yǔ)。
如圖6所示,分化的結(jié)果是讓單一的形式成為兩個(gè)不同的形式,作為上位概念的形式與意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系是1:2,作為下位概念的形式與意義的對(duì)應(yīng)關(guān)系是1:1。多義語(yǔ)分化的結(jié)果是形式的數(shù)量增加,形式的意義相對(duì)減少。
(26)3冊(cè)の本を買った。
(27)5人の學(xué)生が來(lái)ました。
(28)二本の木を植えた。
(29)100ページのノートを買った。
(30)3ヶ月の弟が死んでしまった。
(31)2000ccの車を買った。
(26)~(31)的數(shù)量表現(xiàn)形式都是“QノNC型”,但是這些句子存在差異,也就是說(shuō),這些句子中的(26)、(27)、(28)的數(shù)量表現(xiàn)形式可以轉(zhuǎn)換成NCQ形,可是(29)、(30)、(31)卻不能轉(zhuǎn)換成NCQ形。
我們可以把上面的例句分成兩類,一類是像(26)、(27)、(28),一類是像(29)、(30)、(31)。本論文把數(shù)量表現(xiàn)形式QノNC型稱作S,把像(26)、(27)、(28)的這樣的例句稱作S1,把像(29)、(30)、(31)這樣的例句稱作S2。S是上位概念,是S1、S2這兩種文形的組合。S1是表示數(shù)量的文形,S2是表示屬性的文形,S1、S2都是下位概念。
分化多義句的結(jié)果是,形式會(huì)增加,但是相應(yīng)的意義會(huì)減少。S是S1、S2這兩種文形的組合,所以S是多義句。本論文中的例句(19)就是這種形式的表現(xiàn)。
合并和分化可總結(jié)成為圖8。
如圖8所示,合并和分化在理論上是兩種相反的處理方法。也就是說(shuō),可以合并有共同點(diǎn)的形式,也可以分化有差異的形式。合并的結(jié)果是同形多義,分化的結(jié)果是一義一形式。
五、總結(jié)
本研究批判了以移動(dòng)變形理論為基礎(chǔ)的數(shù)量表現(xiàn)研究,認(rèn)為多數(shù)情況下,形式不同意義是不同的,意義不同形式也是不同的,但是因?yàn)閿?shù)量詞存在多義性、含糊性和同義詞,所以有的時(shí)候,同一形式可以表達(dá)復(fù)數(shù)含義,同一含義也可以用不同形式來(lái)表達(dá)。
語(yǔ)言分析時(shí),由于采用的方法不同,意義與形式的對(duì)應(yīng)關(guān)系也會(huì)發(fā)生變化。合并和分化就是處理形式的兩種相反的方法。如果把有相同點(diǎn)的形式合并,就會(huì)形成同形異義句。如果把有不同點(diǎn)的形式分化,就會(huì)形成一義一形式句。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕奧津敬一郎.數(shù)量的表現(xiàn)の文法〔J〕.日本語(yǔ)教育,1969,14:42-60.
〔2〕奧津敬一郎.數(shù)量詞移動(dòng)再論〔J〕.人文學(xué)報(bào),1983,160:01-23.
〔3〕奧津敬一郎.日中対照數(shù)量表現(xiàn)〔J〕.日本語(yǔ)學(xué),1986,(08):70-78.
〔4〕奧津敬一郎.連體即連用現(xiàn)〔J〕.日本語(yǔ)學(xué),1996,15(1):112-119.
〔5〕尾谷昌則.遊離數(shù)量詞に反映される認(rèn)知ストラテジー〔J〕.言語(yǔ)科學(xué)集,2000:61-101。
〔6〕神尾昭雄.言語(yǔ)論から見(jiàn)た言語(yǔ)の異?!睯〕.月刊言語(yǔ),1976,05(11):42-52.
〔7〕神尾昭雄.數(shù)量詞のシンタクス〔J〕.月刊言語(yǔ),1977,06(08):83-91.
〔8〕范喜春.日本語(yǔ)のNCQ型數(shù)量表現(xiàn)に対応する中國(guó)語(yǔ)の數(shù)量表現(xiàn)―形式と意味の観點(diǎn)から―〔J〕.比較文化研究,2012,102:159-173.
〔9〕山口直人.中國(guó)語(yǔ)の存在文における遊離數(shù)量詞〔J〕.語(yǔ)學(xué)教育研究論叢,2004,21:115-130.
〔10〕Muraki,M.PresuppositionandThematization〔M〕.Kaitakusha,1974.
〔責(zé)任編輯:楊 赫〕