內(nèi)容摘要:連貫是語篇分析的重要內(nèi)容,它分為顯性連貫和隱性連貫。隱性連貫是指話語建構(gòu)不依賴于銜接手段,而是依賴于語用推理和人們對客觀世界的認識。本文探討了顯性連貫和隱性連貫的關(guān)系,并分析了隱性連貫產(chǎn)生的理據(jù),即省力原則,社會語用原則和修辭美學(xué)原則。
關(guān)鍵詞:隱性連貫 省力原則 社會語用原則 修辭美學(xué)原則
一.關(guān)于連貫
對語篇連貫(textual coherence)的研究始于20世紀60年代。德國篇章語言學(xué)奠基人Harweg(1968)對語篇中連貫與銜接關(guān)系的分析做出了開創(chuàng)性的嘗試。之后,系統(tǒng)功能語言學(xué)家Halliday和Hasan在1976年出版的《英語中的銜接》一書使語篇連貫和銜接逐漸成為語篇分析的熱門話題和研究重點。他們認為,語篇的連貫性必須滿足兩個條件:一是符合語域一致的要求;二是上下銜接,由銜接手段來實現(xiàn)。荷蘭語言學(xué)家Van Dijk(1977)將連貫視為一個語義概念,指出“連貫是話語的一種語義特征,它依賴于每個單句的解釋與其他句子的解釋之間的聯(lián)系。”Brown&Yule(1983)則從認知科學(xué)角度出發(fā),闡述了語篇連貫性是聽話者在話語理解過程中強加給語篇的結(jié)果。Gernsbacher&Givon(1995)同樣認為連貫性是一種心理現(xiàn)象,而不是語篇或社會語境的特點。對語篇連貫性的研究還有Bellert(1970),Kintsch(1974),Conlthard(1977),Stubbs(1983),Tannen(1984),Blakemore(1987,1992),Ehrlich(1990)等,這些學(xué)者都從不同的視角對語篇連貫性研究進行了探索。
二.顯性連貫和隱性連貫
Halliday和Hasan一直堅持認為銜接是連貫的必要條件之一。然而理解話語是否連貫不是單靠銜接手段來完成,語篇形式上的銜接也并不能保證語義上的連貫,較經(jīng)典的例子來自Enkvist,此例被多人引用:
Susie left the howling ice cube in a bitter bicycle and it melted. It soon tinkled merrily in her martini. Into her drink she then also poured the grand piano she had boiled in a textbook of mathematics the night before. She chewed the martini, read the love and went to bed. But first she took her clothes off. She then took her clothes off. (Enkvist, 1980)
另一方面,沒有銜接,語篇也可以連貫,Widdowson舉例證明了這一觀點:
A:Thats the telephone.
B:Im in the bath.
A:O.K.(Widdowson,1999)
由此可見,銜接并不是連貫的充分必要條件,目前大多學(xué)者也支持這一觀點。根據(jù)語篇中是否出現(xiàn)銜接手段這一標記,Rein-hart(1980)和Ehrlich(1990)將語篇的連貫性分為顯性連貫(explicit coherence)和隱性連貫(implicit coherence)兩大類。在本文中,我們也采取Rein-hart和Ehrlich對連貫的分類進行闡述。前者指一個語篇不僅在表層語言形式上有各種銜接手段(指稱、替代、省略、連接、詞匯銜接),而且在深層語義上內(nèi)容也保持一致性。后者指一個語篇話語內(nèi)在的語義關(guān)系是連貫統(tǒng)一的,不依賴于銜接手段的運用。隱性連貫是相對顯性連貫而言的,兩者之間沒有絕對的界限,在銜接上體現(xiàn)的是一種語義的銜接程度。(張曉鵬,2004)
三.話語隱形連貫的生成理據(jù)
1.省力原則
1949年,美國哈佛大學(xué)比較文學(xué)博士George Kingsley Zipf提出了一條指導(dǎo)人類行為的基本原則——省力原則(the Principle of Least Effort),即以最小的代價換取最大的收益。Zipf認為:在語言領(lǐng)域…有兩股互相矛盾的力量。一股是“統(tǒng)一力量”,或者叫“說話人經(jīng)濟原則”。另一股是“分化力量”,也叫“聽話人經(jīng)濟原則”(轉(zhuǎn)引自姜望琪,2005)。省力原則同樣適用于語言表達,尤其是隱性語言。例如:
A:Will you have super with me?
B1:My stomach aches.
B2:Sorry, Im afraid I cant, because my stomach aches.
通過對比B1和B2兩個回答,我們發(fā)現(xiàn)B1在表達上更短,“短”即意味著“經(jīng)濟、省力”。B2更長,需要花費更多的時間和精力,因此B1是首選。事實上,B1雖然沒有使用任何明顯的銜接手段,但它仍然與A是連貫的,并不影響A的理解。
2.社會語用原則
人們在社交中使用隱性連貫往往是為了獲得某種特殊的語用效果,如幽默,禮貌等。另外在行話中,為了避免信息被泄露,人們也會使用隱性連貫。
The Mirror in the Exhibition Parlor
Wife: “The woman in this painting is, oh, so ugly”.
Husband: “Dont complain. its just a mirror”.
妻子將鏡子誤認為是一幅畫,嘲笑畫中女性丑陋。但是丈夫巧妙地使用隱性連貫,避免直接指出鏡中人物就是妻子本人。這不禁讓讀者會心一笑,幽默的效果躍然紙上。
有時,人們?yōu)榱吮硎径Y貌或在一定程度上挽救他人的面子,也會使用隱性連貫,例如:
A:Professor Smiths lecture is rather boring.
B1:Oh, its a beautiful day.
B2:No, I dont agree with you. Its perfect.
在本例中,聽話者選擇B1(隱性連貫)而不是B2(顯性連貫)來表示出他的禮貌,委婉地道出“我對這個話題不感興趣”的想法。而B2從某種意義上講是具有攻擊性的,可能會引起雙方的沖突和矛盾。
另外,在行話中,兩個人之間的對話對外人來說是模糊的、不連貫的,但對局內(nèi)人來說卻隱含著連貫,例如解放戰(zhàn)爭時期,兩個共產(chǎn)黨員之間的對話:
A:江南的風(fēng)刮得真大?。。ń弦粠Х锤锩顒硬保?/p>
B:重慶開始變天了?。ㄖ貞c的反革命活動就要開始了)
在本對話中,沒有使用任何銜接手段,但語義上是深層關(guān)聯(lián)的,也就是隱性連貫,只有局內(nèi)人才能理解。也許在當時那個特殊的年代,語言中使用隱性連貫更能保證人身安全,防止泄密。
3.修辭美學(xué)原則
這一原則主要體現(xiàn)在詩歌中。詩人的創(chuàng)作靈感有時是即興的,因此,詩歌中會出現(xiàn)間斷這種現(xiàn)象,這無疑會打破正常的顯性銜接模式,導(dǎo)致一系列不正常的語言現(xiàn)象,即隱性連貫。通過這種方式,可以達到修辭效果,如隱喻、擬人等。而詩歌的語言簡練精致,意境優(yōu)美遼遠,又體現(xiàn)了美學(xué)原則。我國漢語古詩詞最為常見,如周邦彥的《水龍吟·梨花》:
素肌應(yīng)怯余寒,艷陽占立青蕪地。樊川照日,靈關(guān)遮路,殘紅斂避。傳火樓臺,妒花風(fēng)雨,長門深閉。亞簾櫳半濕,一枝在手,偏勾引、黃昏淚。別有風(fēng)前月底。布繁英、滿園歌吹。朱鉛退盡,潘妃卻酒,昭君乍起。雪浪翻空,粉裳縞夜,不成春意。恨玉容不見,瓊英謾好,與何人比?
本例中沒有一句詩詞直指梨花,更沒有使用任何銜接手段,但全詩一氣呵成,字里行間處處隱藏著梨花的信息。如“素肌”指梨花的素淡,可解讀為梨花的花瓣;“樊川”和“靈關(guān)”是同梨花有關(guān)的典故;“長門深閉”、“一枝在手”使人想起同梨花有關(guān)的詩句;“滿園歌吹”指唐玄宗在梨園教唱這件事;“潘妃卻酒”指潘妃卻酒不飲,紅色不上臉,保持純白本色,以襯梨花之白;“雪浪、粉裳、玉容、瓊英”均以潔白來比喻梨花。全詩塑造了梨花純潔無暇的本質(zhì)面貌和無可比擬的精神風(fēng)韻,詞境恢宏闊大,情景交融,給人以美的享受。詩節(jié)充分體現(xiàn)了漢語“形散神合”的特點,通過意境構(gòu)造出語篇結(jié)構(gòu)上的隱性連貫。
四.結(jié)語
語篇連貫既可以通過顯性銜接手段,也可以通過深層語義關(guān)系來得以實現(xiàn),兩者互為補充,相互作用,共同促成語篇連貫性的建立。本文著重探討了顯性連貫和隱性連貫的關(guān)系,并分析了隱性連貫產(chǎn)生的理據(jù),即省力原則,社會語用原則和修辭美學(xué)原則,旨在拋磚引玉,引起同仁對語篇研究進行多視角、多層次的分析,共同推進這一學(xué)科的發(fā)展和進步。
參考文獻
[1]Halliday,M.A.K.& Hasan, R.Cohesion in English[M]. London: Longman Group Limited.1976.
[2]Van Dijk T.A.Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse[M].London:Longman, 1977.
[3]Widdowson,H.G.Teaching Language as Communication[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
[4]何明烈.宋雨涵.基于語用角度的隱性連貫研究[J].高等教育與學(xué)術(shù)研究, 2008(1).
[5]姜望琪.Zipf與省力原則[J].同濟大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版), 2005(2).
[6]張曉鵬.話語隱性連貫的語用解析面面觀[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2004(4).
(作者介紹:蒙思穎,重慶醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,講師,研究方向:認知語用學(xué),文學(xué)翻譯)