• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    國(guó)內(nèi)60年機(jī)器翻譯研究探索

    2019-08-30 07:13:02王湘玲楊艷霞
    關(guān)鍵詞:機(jī)器翻譯可視化分析

    王湘玲 楊艷霞

    [摘 要] 機(jī)器翻譯近年來(lái)受到國(guó)內(nèi)譯學(xué)界的普遍關(guān)注。以CNKI收錄的12種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊為數(shù)據(jù)來(lái)源,以量化統(tǒng)計(jì)結(jié)合質(zhì)性分析的方法,對(duì)60年來(lái)國(guó)內(nèi)譯學(xué)界探索機(jī)器翻譯研究的歷程進(jìn)行了梳理與分析。研究發(fā)現(xiàn):(1)機(jī)器翻譯研究總體態(tài)勢(shì)呈四個(gè)階段:1950s的萌芽期,1960s-1970s的停滯期,1980s-1990s的緩慢發(fā)展期和2000年以后的快速發(fā)展期;(2)研究主題主要含語(yǔ)義研究,人機(jī)翻譯質(zhì)量對(duì)比分析和翻譯人才培養(yǎng)等;(3)研究學(xué)者之間、學(xué)科之間合作亟待加強(qiáng)。該研究為梳理我國(guó)譯學(xué)界探索機(jī)器翻譯研究的歷程提供了參考。

    [關(guān)鍵詞] 機(jī)器翻譯;可視化分析;翻譯學(xué)

    [中圖分類(lèi)號(hào)] H059 ? ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A ? [文章編號(hào)] 1008—1763(2019)04—0090—07

    Abstract:In recent years, machine translation has drawn wide attention in domestic translation studies. This study collected the papers from the 12 Chinese foreign language core journals as the data source and employed quantitative and qualitative methods to analyze the literature on machine translation within 60 years in China. The research findings suggest that (1) machine translation research generally goes through four stages, namely, the germination period in the 1950s, the stagnation period in the 1960s-1970s, the slow development period in the 1980s-1990s, and the rapid development period since the 2000s; (2) the research topics include semantic study, comparative study on human translation quality and machine translation quality, and translator training; (3) limited collaborations are found among scholars and interdisciplinary cooperation needs to be strengthened. The study provides reference for investigating the development of domestic machine translation studies.

    Key words: machine translation; visualized analysis; translation studies

    一 引 言

    機(jī)器翻譯(Machine Translation, MT)又稱(chēng)自動(dòng)翻譯或計(jì)算機(jī)翻譯,是涉及詞典編纂學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算語(yǔ)言學(xué)及計(jì)算機(jī)科學(xué)基礎(chǔ)的多學(xué)科研究領(lǐng)域。自1949年Weaver正式提出機(jī)器翻譯的概念以來(lái),不同研究領(lǐng)域的學(xué)者對(duì)機(jī)器翻譯提出了不同的定義。Rao認(rèn)為機(jī)器翻譯是研究自然語(yǔ)言之間轉(zhuǎn)換的設(shè)計(jì)系統(tǒng)[1]。Koehn提出機(jī)器翻譯是使用計(jì)算機(jī)自動(dòng)地將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為具有完全等同意義的另一種語(yǔ)言的過(guò)程[2]。以上的定義內(nèi)容都提到了機(jī)器翻譯的重要組成部分,即輸入語(yǔ)(源語(yǔ))和輸出語(yǔ)(目標(biāo)語(yǔ)),但均忽略了翻譯過(guò)程中是否有人工參與的環(huán)節(jié)。Stiegelbauer從人機(jī)交互的角度認(rèn)為機(jī)器翻譯是利用先進(jìn)技術(shù)實(shí)施沒(méi)有人工參與的自動(dòng)翻譯[3]。隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的不斷發(fā)展,機(jī)器翻譯方法歷經(jīng)了由生成語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)的規(guī)則方法向以數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)為基礎(chǔ)的語(yǔ)料庫(kù)方法的轉(zhuǎn)變,機(jī)器譯文的質(zhì)量和可讀性得到了極大提升與改善。

    機(jī)器翻譯質(zhì)量的大幅提升及全球化發(fā)展帶來(lái)的大量翻譯需求使得機(jī)器翻譯在許多場(chǎng)景中成為輔助或替代人工翻譯的有效手段,機(jī)器翻譯研究逐漸引起譯學(xué)界的普遍關(guān)注。我國(guó)的機(jī)器翻譯研究始于1956年[4],多年來(lái)學(xué)者們?cè)跈C(jī)器翻譯的基礎(chǔ)性和應(yīng)用性研究方面取得了豐碩成果。作為翻譯輔助手段之一,機(jī)器翻譯深刻影響著翻譯學(xué)的研究范式,并成為翻譯學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)的重要內(nèi)容[5]。近年來(lái),我國(guó)譯學(xué)界主要從微觀角度對(duì)國(guó)外機(jī)器翻譯的研究成果作了梳理,如,馮全功等提出譯后編輯的研究焦點(diǎn),包括譯后編輯評(píng)估研究,機(jī)器翻譯錯(cuò)誤識(shí)別與譯后編輯工具研發(fā)和譯后編輯能力與譯后編輯者的培養(yǎng)等話題[6]。王湘玲等評(píng)介分析了2000年以來(lái)國(guó)外機(jī)器翻譯譯后編輯的研究熱點(diǎn),含譯后編輯過(guò)程及產(chǎn)品評(píng)估、譯后編輯效率影響因素、譯后編輯工具與譯后編輯者及人才培養(yǎng),并進(jìn)一步指出未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)[7]。國(guó)外機(jī)器翻譯譯后編輯研究取得的豐富成果應(yīng)對(duì)國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界產(chǎn)生積極推動(dòng)作用。本文擬分析國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界探索機(jī)器翻譯研究的整體性歷程,旨在為我國(guó)機(jī)器翻譯譯后編輯研究提供啟示。

    國(guó)內(nèi)譯學(xué)界探索機(jī)器翻譯研究的動(dòng)態(tài)是怎樣的?機(jī)器翻譯在翻譯學(xué)中的研究熱點(diǎn)及趨勢(shì)如何?本文將對(duì)這些問(wèn)題展開(kāi)系統(tǒng)分析與討論,并借助科學(xué)計(jì)量分析工具CiteSpace著力分析60年來(lái)(1956-2016)在外語(yǔ)類(lèi)核心期刊上發(fā)表的有關(guān)機(jī)器翻譯研究的文獻(xiàn),繪制關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識(shí)圖譜,以量化和可視的方式呈現(xiàn)機(jī)器翻譯在譯學(xué)界的研究動(dòng)態(tài)和熱點(diǎn)。同時(shí),本文還結(jié)合了近兩年的研究發(fā)現(xiàn)展望了機(jī)器翻譯在翻譯學(xué)研究中的應(yīng)用及發(fā)展趨勢(shì)。

    二 數(shù)據(jù)來(lái)源及研究方法

    (一)數(shù)據(jù)來(lái)源及選取依據(jù)

    本文選取CNKI收錄的外語(yǔ)類(lèi)核心期刊作為數(shù)據(jù)來(lái)源,這是因?yàn)榕c研究報(bào)告、專(zhuān)著、教材和學(xué)位論文等文獻(xiàn)相比,期刊論文通??梢暂^快和全面地揭示某一研究領(lǐng)域的前沿和熱點(diǎn)。同時(shí),基于本文旨在分析國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯研究的探索,為了保證數(shù)據(jù)的可靠性和權(quán)威性,選取依據(jù)為翻譯類(lèi)專(zhuān)業(yè)期刊和外語(yǔ)類(lèi)設(shè)有翻譯研究欄目的期刊,經(jīng)過(guò)初步篩選,選定《外語(yǔ)研究》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)學(xué)刊》《外語(yǔ)界》《外語(yǔ)教學(xué)與研究》《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》《中國(guó)外語(yǔ)》《解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》《中國(guó)翻譯》《中國(guó)科技翻譯》和《上海翻譯》12種刊物。這些刊物均為外語(yǔ)類(lèi)核心刊物,所刊發(fā)的論文質(zhì)量經(jīng)過(guò)了嚴(yán)格審核把關(guān),可以在一定程度上代表國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯研究的探索歷程。

    我國(guó)的機(jī)器翻譯研究始于1956年,在后來(lái)的《科學(xué)發(fā)展綱要》、“六五”“七五”“八五”和“863計(jì)劃”中機(jī)器翻譯均被列為重點(diǎn)發(fā)展項(xiàng)目[8]。因此,我們?cè)诘卿汣NKI平臺(tái)時(shí),將時(shí)間區(qū)間設(shè)定為1956-2016年,以分析60年來(lái)譯學(xué)界就機(jī)器翻譯開(kāi)展的相關(guān)研究,檢索主題詞為“機(jī)器翻譯”,實(shí)施全文檢索。隨后,我們對(duì)檢索到的文獻(xiàn)進(jìn)行數(shù)據(jù)篩選,剔除了會(huì)議通知、刊發(fā)目錄、期刊動(dòng)態(tài)、會(huì)議簡(jiǎn)訊、期刊征稿和廣告等非論文性信息,再通過(guò)閱讀摘要的方式剔除重復(fù)性或不相關(guān)信息,最終獲取有效文獻(xiàn)114篇。

    (二)研究方法

    本文采用具有文獻(xiàn)識(shí)別與可視化圖譜呈現(xiàn)功能的軟件CiteSpace進(jìn)行文獻(xiàn)分析。該軟件繪制的科學(xué)知識(shí)圖譜可以顯示知識(shí)單元或知識(shí)群之間的結(jié)構(gòu)、互動(dòng)、交叉、演化或衍生等諸多隱含的復(fù)雜關(guān)系,同時(shí)又可以將一個(gè)知識(shí)領(lǐng)域的演進(jìn)歷程集中展現(xiàn)在引文網(wǎng)絡(luò)圖譜上,并把圖譜上作為知識(shí)基礎(chǔ)的引文節(jié)點(diǎn)文獻(xiàn)和共引聚類(lèi)所表征的演進(jìn)前沿自動(dòng)標(biāo)識(shí)出來(lái)[9]。知識(shí)圖譜作為文獻(xiàn)內(nèi)容可視化的科學(xué)計(jì)量方法之一,已經(jīng)成為研究科學(xué)共同體結(jié)構(gòu)與發(fā)展的主流方法,并被廣泛應(yīng)用于各學(xué)科領(lǐng)域的可視化研究中[10]。

    我們將獲取的有效文獻(xiàn)按照操作程序依次導(dǎo)入CiteSpace III軟件平臺(tái),選擇時(shí)間跨度(Time Slicing)為1956-2016,時(shí)間分區(qū)(Year Per Slice)設(shè)定為1年,主題來(lái)源(Term Source)選擇“Title,Abstract,Author Keywords,Keywords Plus”,節(jié)點(diǎn)類(lèi)型(Node Types)選擇“keyword”,選擇標(biāo)準(zhǔn)(Selection Criteria)中選擇閾值30,采用最小剪枝法進(jìn)行剪裁,最后生成作者知識(shí)圖譜,關(guān)鍵詞共現(xiàn)和時(shí)間軸圖譜。

    三 研究結(jié)果與分析

    (一)發(fā)文量統(tǒng)計(jì)

    由圖1折線圖可見(jiàn),我國(guó)譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯的研究基本經(jīng)歷了四個(gè)階段,即20世紀(jì)50年代的萌芽期,20世紀(jì)60-70年代的停滯期,20世紀(jì)80-90年代的緩慢發(fā)展期和2000年以后的快速發(fā)展期。1954年IBM公司與美國(guó)喬治城大學(xué)合作研發(fā)的第一代俄英自動(dòng)翻譯系統(tǒng)公開(kāi)亮相。1958年中國(guó)科學(xué)院語(yǔ)言研究所與計(jì)算技術(shù)研究所研制出我國(guó)第一臺(tái)基于詞典和語(yǔ)法規(guī)則的俄漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)。1959年北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系俄漢機(jī)器翻譯研究組在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》上發(fā)表“俄漢機(jī)器翻譯中的語(yǔ)言分析問(wèn)題”一文[11]。據(jù)統(tǒng)計(jì),這是外語(yǔ)類(lèi)核心期刊上刊發(fā)的第一篇有關(guān)機(jī)器翻譯研究的文章,文中詳細(xì)闡述了俄漢翻譯系統(tǒng)的架構(gòu)及組成部分??梢?jiàn),我國(guó)的機(jī)器翻譯研究起步較早,幾乎與國(guó)外研究保持同步。由于第一代翻譯系統(tǒng)主要是基于詞典詞條,設(shè)計(jì)較為粗糙和原始,翻譯效果較差。1964年美國(guó)政府成立了語(yǔ)言自動(dòng)處理咨詢(xún)委員會(huì)(Automatic Language Processing Advisory Committee,ALPAC)對(duì)機(jī)器翻譯進(jìn)行了全面的調(diào)查分析與測(cè)試評(píng)價(jià),并于1966年發(fā)布報(bào)告全面否定了機(jī)器翻譯的可行性,這使得機(jī)器翻譯研究在隨后的數(shù)年內(nèi)陷入了停滯狀態(tài)[12]。由圖1可見(jiàn)我國(guó)的機(jī)器翻譯研究在20世紀(jì)60-70年代也基本上處于停滯不前的狀態(tài)。80-90年代機(jī)器翻譯研究逐步得到恢復(fù),美國(guó),俄羅斯和日本的研究學(xué)者們相繼開(kāi)發(fā)出REVERSO,SYSTRAN和ALLAS2等一系列機(jī)器翻譯系統(tǒng)。與此同時(shí),我國(guó)的機(jī)器翻譯研究也進(jìn)入了重要的發(fā)展時(shí)期,在1987年和1992年分別研制成功“KY-1”(科譯1號(hào))英漢機(jī)譯系統(tǒng)和“IMT/EC863”英漢機(jī)譯系統(tǒng)[13]。這一時(shí)期譯學(xué)界共發(fā)表相關(guān)論文29篇。與20世紀(jì)60-70年代相比,80-90年代的發(fā)文量有所增加,但增幅不大。2000年以來(lái),機(jī)器翻譯技術(shù)快速發(fā)展,以谷歌公司為代表的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng),日本京都大學(xué)研發(fā)的基于實(shí)例的MBT1和MBT2翻譯系統(tǒng),以及我國(guó)清華大學(xué)和哈爾濱工業(yè)大學(xué)聯(lián)合開(kāi)發(fā)的計(jì)算機(jī)寫(xiě)作和翻譯集成的“達(dá)雅”系統(tǒng)等得到了廣泛應(yīng)用[14]。這一期間機(jī)器翻譯相關(guān)研究蓬勃發(fā)展,國(guó)內(nèi)譯學(xué)界共發(fā)表學(xué)術(shù)文章81篇,年平均發(fā)表量達(dá)到5篇左右,約占到總發(fā)文量的70%。

    此外,我們還對(duì)比分析了期刊的發(fā)文量以了解各期刊對(duì)機(jī)器翻譯研究的關(guān)注度。梳理分析發(fā)現(xiàn)刊發(fā)機(jī)器翻譯相關(guān)研究的刊物主要為翻譯類(lèi)專(zhuān)業(yè)期刊?!吨袊?guó)翻譯》和《中國(guó)科技翻譯》的刊載量達(dá)到總統(tǒng)計(jì)量的56%,幾乎相當(dāng)于其它十種期刊的發(fā)文量總和。作為綜合類(lèi)外語(yǔ)期刊,《外語(yǔ)研究》《外國(guó)語(yǔ)》和《外語(yǔ)電化教學(xué)》發(fā)表的有關(guān)機(jī)器翻譯研究的論文分別占總發(fā)表量的10%,6%和5%,刊發(fā)量緊隨《中國(guó)翻譯》與《中國(guó)科技翻譯》,如圖2所示。

    (二)作者知識(shí)圖譜

    作者知識(shí)圖譜有助于了解某一學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)作者群之間的合作關(guān)系及核心研究群體。由CiteSpace III生成的作者知識(shí)圖譜(圖3)中共包含節(jié)點(diǎn)138個(gè),每一節(jié)點(diǎn)代表一位研究者,節(jié)點(diǎn)間的連線表示存在合作關(guān)系。節(jié)點(diǎn)越大,作者的影響力越大。由圖3可見(jiàn),馮志偉、張政、黃人杰、吳康迪、馮全功和崔啟亮等人的節(jié)點(diǎn)較大,表明這些作者在推動(dòng)國(guó)內(nèi)機(jī)器翻譯研究和發(fā)展上做出了重要貢獻(xiàn)。不過(guò),圖3中各節(jié)點(diǎn)分布較為分散,之間連線較少,說(shuō)明學(xué)者之間的合作研究還較少。學(xué)者之間,以及學(xué)界與行業(yè)界之間尚需進(jìn)一步加強(qiáng)合作交流,以促進(jìn)機(jī)器翻譯研究的跨學(xué)科發(fā)展,推動(dòng)科研成果的增長(zhǎng)和創(chuàng)新。

    (三)關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識(shí)圖譜

    關(guān)鍵詞既體現(xiàn)研究主題,又高度概括了研究?jī)?nèi)容,分析論文關(guān)鍵詞可了解該領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)[15]。關(guān)鍵詞知識(shí)圖譜中每個(gè)節(jié)點(diǎn)代表一個(gè)關(guān)鍵詞,節(jié)點(diǎn)大小與該關(guān)鍵詞的出現(xiàn)頻次成正比。關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次越多,節(jié)點(diǎn)越大,反之則越小。關(guān)鍵詞節(jié)點(diǎn)之間的連線表示關(guān)鍵詞之間的共現(xiàn)關(guān)系,連線越粗表明關(guān)鍵詞共現(xiàn)頻次越高。圖4展示了1956-2016年來(lái)國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界探索機(jī)器翻譯研究的熱點(diǎn),以“機(jī)器翻譯”這個(gè)最大節(jié)點(diǎn)為中心構(gòu)成一個(gè)基于高頻關(guān)鍵詞的共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)圖譜。圖中出現(xiàn)頻次較多的關(guān)鍵詞依次是“機(jī)器翻譯”“機(jī)器翻譯研究”“譯后編輯”“計(jì)算語(yǔ)言學(xué)”“語(yǔ)料庫(kù)”“譯文質(zhì)量”“自然語(yǔ)言處理”“統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯”“句法分析”“科技翻譯”“翻譯系統(tǒng)”“翻譯技術(shù)”和“翻譯記憶”等。這些關(guān)鍵詞代表了1956-2016年間國(guó)內(nèi)翻譯學(xué)界普遍關(guān)心的核心話題,見(jiàn)表1。

    關(guān)鍵詞頻次和中心度是用來(lái)探測(cè)某一知識(shí)領(lǐng)域研究熱點(diǎn)的重要指標(biāo)[16]。中心度值反映了關(guān)鍵詞在整個(gè)網(wǎng)絡(luò)中作為媒介的能力,即占據(jù)其它兩個(gè)節(jié)點(diǎn)之間最短路徑的能力,如果沒(méi)有這個(gè)節(jié)點(diǎn),其它兩個(gè)節(jié)點(diǎn)就無(wú)法交流。因此,中心度在整個(gè)網(wǎng)絡(luò)中具有戰(zhàn)略性的中介作用,一個(gè)關(guān)鍵詞的中心度越高,意味著它控制的關(guān)鍵詞之間的信息流越多[17]。結(jié)合關(guān)鍵詞的中心度和關(guān)鍵詞知識(shí)圖譜,我們發(fā)現(xiàn)機(jī)器翻譯相關(guān)研究主要集中在:機(jī)器翻譯方法,機(jī)器翻譯工具和機(jī)器翻譯質(zhì)量評(píng)估等方面。

    CiteSpace生成的科學(xué)知識(shí)圖譜不僅通過(guò)節(jié)點(diǎn)大小向我們形象地展示了關(guān)鍵詞的受關(guān)注度,同時(shí)每個(gè)節(jié)點(diǎn)由多個(gè)年輪構(gòu)成,年輪(時(shí)間分區(qū))對(duì)應(yīng)該關(guān)鍵詞出現(xiàn)的時(shí)間,由內(nèi)到外,年輪對(duì)應(yīng)的時(shí)間由遠(yuǎn)及近。為了進(jìn)一步明確每個(gè)時(shí)間段范圍內(nèi)的研究熱點(diǎn),我們還繪制了關(guān)鍵詞時(shí)間軸圖譜,見(jiàn)圖5。

    由圖5可知,20世紀(jì)50年代的機(jī)器翻譯相關(guān)研究主要以語(yǔ)言分析為代表,80年代逐漸轉(zhuǎn)向以句法分析為主,期間主要探討機(jī)器翻譯系統(tǒng)和機(jī)器詞典的研制與開(kāi)發(fā)。90年代人機(jī)翻譯質(zhì)量的對(duì)比研究得以關(guān)注。2000年以后,機(jī)器翻譯研究轉(zhuǎn)向翻譯工具,譯后編輯和翻譯人才培養(yǎng)等方面。由此可見(jiàn),機(jī)器翻譯研究的維度不斷擴(kuò)大。

    自20世紀(jì)60年代起,語(yǔ)言學(xué)家逐漸認(rèn)識(shí)到要真正了解語(yǔ)言的本質(zhì)和功能,語(yǔ)言發(fā)展的規(guī)律,以及語(yǔ)言與思維和行為的聯(lián)系,必須深入研究語(yǔ)言的語(yǔ)義[18]。因此,70-80年代的研究主要集中在機(jī)器翻譯系統(tǒng)中的句法語(yǔ)義方面。王德春指出70年代世界各國(guó)的語(yǔ)言學(xué)流派都十分重視語(yǔ)義學(xué)的研究,小至微觀層次的義素分析,大至宏觀結(jié)構(gòu)的話語(yǔ)意義分析[19]。80年代的計(jì)算機(jī)自動(dòng)分析語(yǔ)義模式促進(jìn)了機(jī)器翻譯和人機(jī)對(duì)話的發(fā)展。這種講究客觀,注重源語(yǔ)文本意義,追求準(zhǔn)確性的思想為當(dāng)時(shí)的機(jī)器翻譯發(fā)展提供了理論上的指導(dǎo)。同時(shí),語(yǔ)義研究的探索與深化也為后期機(jī)器翻譯方法的改進(jìn)提供了扎實(shí)的理論基礎(chǔ)與實(shí)踐參考。

    90年代的研究重心逐漸轉(zhuǎn)向機(jī)器翻譯與人工翻譯質(zhì)量的比較。潘幼博[20]首先提出了人工翻譯是否會(huì)被機(jī)器翻譯所替代的問(wèn)題,他認(rèn)為機(jī)器翻譯適用于科技資料的翻譯,但當(dāng)時(shí)投放市場(chǎng)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)或機(jī)輔翻譯系統(tǒng)的翻譯質(zhì)量仍是極不理想的,需要經(jīng)過(guò)譯前預(yù)處理,譯中人工參與和譯后錯(cuò)誤修正三道工序,其中譯后工作量最大。這一觀點(diǎn)得到許多學(xué)者的認(rèn)同,諸如,許建平[21]認(rèn)為機(jī)器翻譯的前景并不像大多數(shù)人想象的那么樂(lè)觀,機(jī)譯的可讀性和準(zhǔn)確率較低,對(duì)詞性、詞義的識(shí)別能力較差,常常產(chǎn)生誤譯和漏譯等現(xiàn)象。吳康迪提出一個(gè)完善的機(jī)器翻譯系統(tǒng)應(yīng)該有原文自動(dòng)讀入、校對(duì)、譯前編輯、翻譯幫助、正式翻譯、拼寫(xiě)檢查、語(yǔ)法檢查和排版等環(huán)節(jié)[22]。機(jī)器翻譯可以提高句式簡(jiǎn)單和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較多的文本翻譯效率,但其譯文質(zhì)量與人工翻譯質(zhì)量相比仍存在較大的差距。由90年代的研究可見(jiàn),人們以較為客觀的態(tài)度看待機(jī)器翻譯與人工翻譯之間的關(guān)系,認(rèn)識(shí)到機(jī)器翻譯的弊端與不足。基于機(jī)器翻譯效果的不盡人意,在發(fā)展機(jī)器翻譯技術(shù)的同時(shí),如何輔以人工進(jìn)一步提升機(jī)器譯文的質(zhì)量成為值得關(guān)注的話題。

    2000年以來(lái)學(xué)者們開(kāi)始尋求提升機(jī)器翻譯質(zhì)量的方式和手段。譯后編輯(Post Editing, PE)是普遍認(rèn)可的用于提升機(jī)器翻譯質(zhì)量的主要方式。譯后編輯指通過(guò)人工評(píng)審和編輯以提高譯文質(zhì)量和適用性的過(guò)程。翻譯題材的多元化,用戶(hù)要求的多樣性及翻譯效率和翻譯質(zhì)量的高要求決定了譯后編輯的必要性和編輯程度[23]。有關(guān)譯后編輯的前期研究多集中在譯后編輯工具的設(shè)計(jì)開(kāi)發(fā)和譯后編輯的自動(dòng)化處理技術(shù)等方面[24]。近年來(lái),隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展,譯后編輯能力逐漸成為翻譯學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)的新話題。馮全功等[25]曾提出包含認(rèn)知維度、知識(shí)維度和技能維度的譯后編輯能力三維模型。但機(jī)器翻譯譯后編輯能力的具體內(nèi)涵是什么,目前國(guó)內(nèi)尚無(wú)定論。譯后編輯與人工翻譯相比,是否存在優(yōu)勢(shì)也是學(xué)界關(guān)心的話題。盧植等采用眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)對(duì)比了高、低水平譯者在對(duì)不同文本進(jìn)行人工翻譯和譯后編輯時(shí)的認(rèn)知加工情況。研究發(fā)現(xiàn)譯后編輯明顯快于人工翻譯,提高了翻譯效率,減少了譯者在原文理解及譯文生成過(guò)程中的認(rèn)知努力[26], 盡管如此,當(dāng)前將譯后編輯應(yīng)用于翻譯實(shí)踐的實(shí)證性研究仍然較少。此外,與機(jī)器翻譯相關(guān)的翻譯記憶(Translation Memory)也引起了學(xué)者們的關(guān)注。翻譯記憶是利用計(jì)算機(jī)程序部分參與翻譯過(guò)程的一種翻譯策略,不過(guò)該技術(shù)只是協(xié)助譯者翻譯,還無(wú)法像機(jī)器翻譯自動(dòng)地全部或部分地將源語(yǔ)轉(zhuǎn)化為目的語(yǔ)[27]。目前很多教學(xué)管理單位和翻譯類(lèi)公司采用的機(jī)輔翻譯系統(tǒng)如Trados, Déjà vu 和MemoQ等都廣泛采用了翻譯記憶技術(shù)。將機(jī)器翻譯,翻譯記憶與譯后編輯相結(jié)合是提高翻譯效率,降低勞動(dòng)強(qiáng)度和翻譯成本的有效措施[28]。2016年谷歌發(fā)布了基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)(Neural Machine Translation, NMT),機(jī)器翻譯質(zhì)量得到了大幅提升。趙碩以Systran PNMT為例,分析了基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯質(zhì)量與傳統(tǒng)機(jī)器翻譯質(zhì)量相比較的優(yōu)勢(shì),并進(jìn)一步闡明與認(rèn)知結(jié)合的翻譯技術(shù)對(duì)翻譯實(shí)踐的輔助作用[29]。與此同時(shí),由于翻譯技術(shù)的飛速發(fā)展在一定程度上削弱了譯者的主體性地位,如何理性看待技術(shù)工具也引起了部分學(xué)者的關(guān)注。李彥等呼吁要突出“人”在翻譯過(guò)程中的主體地位和作用,彰顯技術(shù)的“人文性”[30]。翻譯技術(shù)的突飛猛進(jìn)使得翻譯技術(shù)在翻譯人才培養(yǎng)中的重要性逐漸得到認(rèn)可,崔維霞等[31]從培養(yǎng)目標(biāo)、教學(xué)體系、教學(xué)模式、師資和資源建設(shè)等方面提出了翻譯碩士人才培養(yǎng)的建議。“機(jī)器翻譯+機(jī)輔工具+譯后編輯”的模式已成為普遍認(rèn)可的做法[32]。因此,在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中植入翻譯技術(shù)類(lèi)課程是翻譯教學(xué)研究不可回避的任務(wù)。然而,當(dāng)前的翻譯教學(xué)仍面臨著翻譯技術(shù)教學(xué)意識(shí)薄弱、課程體系缺失、教學(xué)資源匱乏和專(zhuān)業(yè)師資欠缺等問(wèn)題[33],機(jī)器翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用仍然任重而道遠(yuǎn)。

    四 結(jié)束語(yǔ)

    本文采用科學(xué)知識(shí)圖譜軟件CiteSpace對(duì)國(guó)內(nèi)12種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊60年間發(fā)表的有關(guān)機(jī)器翻譯的研究論文進(jìn)行了梳理與分析,繪制出機(jī)器研究的關(guān)鍵詞共現(xiàn)知識(shí)圖譜。研究發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯研究的態(tài)勢(shì)總體呈現(xiàn)為1950s的萌芽期,1960s-1970s的停滯期,1980s-1990s的緩慢發(fā)展期和2000年以后的快速發(fā)展期。研究的階段性態(tài)勢(shì)主要與機(jī)器翻譯技術(shù)的階段性發(fā)展相關(guān),技術(shù)的發(fā)展已經(jīng)深刻影響到傳統(tǒng)翻譯學(xué)的研究?jī)?nèi)容。從核心作者群來(lái)看,盡管?chē)?guó)內(nèi)譯學(xué)界已形成一批有影響力的研究人員,但學(xué)者之間的合作研究還較少,學(xué)科間的合作交流尚需進(jìn)一步加強(qiáng)。在研究主題演變上,隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的不斷發(fā)展,機(jī)器翻譯研究主題歷經(jīng)了語(yǔ)義研究,人機(jī)翻譯質(zhì)量對(duì)比分析和譯后編輯等。機(jī)器翻譯技術(shù)的不斷發(fā)展促發(fā)了學(xué)者們對(duì)機(jī)器翻譯在翻譯教學(xué)中應(yīng)用的思考,諸如機(jī)器翻譯背景下的翻譯教學(xué)模式,翻譯能力和翻譯人才培養(yǎng)研究等。該研究通過(guò)系統(tǒng)梳理我國(guó)譯學(xué)界60年間在機(jī)器翻譯研究上取得的豐碩成果及研究主題的演進(jìn)過(guò)程,可在一定程度上體現(xiàn)了我國(guó)譯學(xué)界學(xué)者在機(jī)器翻譯及其相關(guān)研究中的探索歷程。盡管機(jī)器翻譯技術(shù)取得了長(zhǎng)足發(fā)展,機(jī)器翻譯質(zhì)量得到了大幅提升,但是與人工翻譯質(zhì)量相比,機(jī)器譯文質(zhì)量尚存在較大差距,機(jī)器翻譯還面臨著許多挑戰(zhàn)與問(wèn)題。

    本文也存在一些不足并將在后續(xù)研究中予以完善。首先,文章旨在分析國(guó)內(nèi)譯學(xué)界對(duì)機(jī)器翻譯及其相關(guān)的研究探索,以列舉的12種外語(yǔ)類(lèi)核心期刊作為文獻(xiàn)數(shù)據(jù)的主要來(lái)源,未有囊括國(guó)內(nèi)學(xué)者發(fā)表在國(guó)際翻譯學(xué)期刊或國(guó)內(nèi)非外語(yǔ)類(lèi)期刊上的研究數(shù)據(jù),如涉及機(jī)器翻譯研究的計(jì)算機(jī)類(lèi)期刊等,數(shù)據(jù)分析難免掛一漏萬(wàn),對(duì)研究動(dòng)態(tài)的理解存在局限性。其次,文章未與同期的國(guó)外機(jī)器翻譯研究文獻(xiàn)進(jìn)行對(duì)比分析,研究熱點(diǎn)及趨勢(shì)的差異性對(duì)比體現(xiàn)不明顯。因此,我們將在后續(xù)的研究中進(jìn)一步擴(kuò)大文獻(xiàn)數(shù)據(jù)來(lái)源,包括計(jì)算機(jī)類(lèi)期刊和國(guó)際翻譯學(xué)期刊等,通過(guò)不同學(xué)科間和國(guó)內(nèi)外研究文獻(xiàn)的橫縱向?qū)Ρ确治鲞M(jìn)一步探尋機(jī)器翻譯研究的發(fā)展和應(yīng)用趨勢(shì)。

    [參 考 文 獻(xiàn)]

    [1] Rao D D. Machine translation[J]. Resonance,1998(7):61-70.

    [2] Koehn P. Statistical machine translation[M]. Cambridge University Press, 2010.

    [3] Stiegelbauer L P. Automatic translation versus human translations in nowadays world[J]. Procedia Social and Behavioral Sciences,2013(70):1768-1777.

    [4] 張文. 機(jī)器翻譯研究最新進(jìn)展——介紹“863智能型英漢機(jī)譯系統(tǒng)”[J]. 中國(guó)翻譯,1993(5):56-57.

    [5] Holmes J. The name and nature of translation studies[C]. Lawrence Venuti. The Translation Reader: Second Edition. New York and London: Routledge, 1972/2000.

    [6] 馮全功,崔啟亮. 譯后編輯研究:焦點(diǎn)透析與發(fā)展趨勢(shì)[J]. 上海翻譯,2016(6):67-73.

    [7] 王湘玲,賈艷芳. 21世紀(jì)國(guó)外機(jī)器翻譯譯后編輯實(shí)證研究[J]. 湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2018(2):82-87.

    [8] 盧文林. 機(jī)器翻譯發(fā)展概況[J]. 農(nóng)業(yè)圖書(shū)情報(bào)學(xué)刊,2002(4):24-25.

    [9] 陳悅, 陳超美,劉則淵,等. CiteSpace知識(shí)圖譜的方法論功能[J]. 科學(xué)學(xué)研究,2015(2):242-252.

    [10] 郭文斌. 知識(shí)圖譜:教育文獻(xiàn)內(nèi)容可視化研究新技術(shù)[J]. 華東師范大學(xué)學(xué)報(bào),2016(1):45-50.

    [11] 北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系俄漢機(jī)器翻譯研究組. 俄漢機(jī)器翻譯中的語(yǔ)言分析問(wèn)題[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,1959(6):365-374.

    [12] 張劍,吳際,周明. 機(jī)器翻譯評(píng)測(cè)的新進(jìn)展[J]. 中文信息學(xué)報(bào),2003(6):1-8.

    [13] 宗成慶,高慶獅. 中國(guó)語(yǔ)言技術(shù)進(jìn)展[J]. 中國(guó)計(jì)算機(jī)學(xué)會(huì)通訊,2008(8):39-48.

    [14] 馮志偉. 基于語(yǔ)料庫(kù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)[J].術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2010(1):28-34.

    [15] 羅良針,余正臺(tái). 基于CiteSpace的國(guó)內(nèi)積極心理學(xué)研究演進(jìn)路徑分析[J]. 西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2017(2):214-220.

    [16] 王娟,陳世超,王林麗,等. 基于CiteSpace的教育大數(shù)據(jù)研究熱點(diǎn)與趨勢(shì)分析[J]. 現(xiàn)代教育技術(shù),2016,2(2):5-13.

    [17] Small H. The synthesis of specialty narratives from cocitation clusters[J]. Journal of the American Society for Information Science,1986.

    [18] 沐莘. 淺談?wù)Z義及其類(lèi)型[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)),1985(4):57-63.

    [19] 王德春. 論語(yǔ)義的邏輯演算[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)),1982(3):47-51.

    [20] 潘幼博. 人工翻譯是否將被機(jī)器替代?[J]. 中國(guó)科技翻譯,1990(1):19-23.

    [21] 許建平. 試論機(jī)器翻譯的準(zhǔn)確度與可讀性[J]. 中國(guó)翻譯,1998(5):48-50.

    [22] 吳康迪. 機(jī)譯系統(tǒng)及所面臨的幾個(gè)問(wèn)題[J]. 中國(guó)科技翻譯,1998(4):28-31.

    [23] 崔啟亮. 論機(jī)器翻譯的譯后編輯[J]. 中國(guó)翻譯,2014(6):68-73.

    [24] 李梅,朱錫明. 譯后編輯自動(dòng)化的英漢機(jī)器翻譯新探索[J]. 中國(guó)翻譯,2013(4):83-87.

    [25] 馮全功,劉明. 譯后編輯能力三維模型構(gòu)建[J]. 外語(yǔ)界,2018(3):55-61.

    [26] 盧植,孫娟. 人工翻譯和譯后編輯中認(rèn)知加工的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,2018(5):760-769.

    [27] 李英軍. 機(jī)器翻譯與翻譯技術(shù)研究的現(xiàn)狀與展望——伯納德·馬克·沙特爾沃思訪談錄[J]. 中國(guó)科技翻譯,2014(1):24-27.

    [28] 孔令然,崔啟亮. 論信息技術(shù)對(duì)翻譯工作的影響[J]. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(3):44-56.

    [29] 趙碩. 翻譯認(rèn)知視角下的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)翻譯研究——以Systran PNMT為例[J]. 中國(guó)翻譯,2018(4):79-85.

    [30] 李彥,肖維青. 翻譯技術(shù)的理性批判:工具理性與價(jià)值理性的沖突與融合[J]. 上海翻譯,2018(5):1-5.

    [31] 崔維霞,王均松. 翻譯技術(shù)與MTI人才培養(yǎng):?jiǎn)栴}與反思[J]. 中國(guó)科技翻譯,2018(4):23-25.

    [32] 徐彬,郭紅梅. 基于計(jì)算機(jī)翻譯技術(shù)的非技術(shù)文本翻譯實(shí)踐[J]. 中國(guó)翻譯,2015(1):71-76.

    [33] 王華樹(shù),李德鳳,李麗青. 翻譯專(zhuān)業(yè)碩士(MTI)翻譯技術(shù)教學(xué)研究:?jiǎn)栴}與對(duì)策[J]. 外語(yǔ)電化教學(xué),2018(181):76-81.

    猜你喜歡
    機(jī)器翻譯可視化分析
    互聯(lián)網(wǎng)+新時(shí)代下人機(jī)翻譯模式研究
    考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:13:50
    “語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)+行業(yè)” 助力中國(guó)偉大復(fù)興
    考試周刊(2017年2期)2017-01-19 09:12:54
    我國(guó)職業(yè)教育師資研究熱點(diǎn)可視化分析
    職教論壇(2016年26期)2017-01-06 19:04:59
    聲波吹灰技術(shù)在SCR中的應(yīng)用研究
    科技傳播(2016年19期)2016-12-27 16:18:28
    可視化分析技術(shù)在網(wǎng)絡(luò)輿情研究中的應(yīng)用
    國(guó)內(nèi)外政府信息公開(kāi)研究的脈絡(luò)、流派與趨勢(shì)
    大數(shù)據(jù)背景下石油科技翻譯
    機(jī)器翻譯不可盲取
    基于免費(fèi)在線翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
    漢哈機(jī)器翻譯中的文字轉(zhuǎn)換技術(shù)研究
    日韩成人在线观看一区二区三区| 99热国产这里只有精品6| 国产精品.久久久| 天天影视国产精品| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 一二三四在线观看免费中文在| 久久精品亚洲熟妇少妇任你| 一本综合久久免费| 久热爱精品视频在线9| 一区二区三区国产精品乱码| 欧美成人午夜精品| 黄色怎么调成土黄色| 亚洲成国产人片在线观看| 色精品久久人妻99蜜桃| 免费高清在线观看日韩| 在线免费观看的www视频| av欧美777| 老熟妇仑乱视频hdxx| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲人成伊人成综合网2020| 天堂√8在线中文| 国产在线观看jvid| 久久婷婷成人综合色麻豆| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 久久久久国产一级毛片高清牌| 一区在线观看完整版| av超薄肉色丝袜交足视频| 1024香蕉在线观看| 涩涩av久久男人的天堂| 又紧又爽又黄一区二区| 丝袜美足系列| 国产激情久久老熟女| 中文字幕人妻熟女乱码| 午夜福利,免费看| 欧美乱色亚洲激情| 丝袜美足系列| 久久午夜综合久久蜜桃| 一区在线观看完整版| 老司机影院毛片| 乱人伦中国视频| 飞空精品影院首页| 丝瓜视频免费看黄片| 老司机靠b影院| 变态另类成人亚洲欧美熟女 | 亚洲成人免费av在线播放| 一二三四在线观看免费中文在| 丝袜美足系列| 99久久精品国产亚洲精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 久久精品人人爽人人爽视色| 免费看a级黄色片| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 成人国语在线视频| 最近最新中文字幕大全免费视频| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产在线观看jvid| 超碰成人久久| 黑人猛操日本美女一级片| 国产成人啪精品午夜网站| 交换朋友夫妻互换小说| 女性生殖器流出的白浆| 亚洲国产看品久久| 一二三四在线观看免费中文在| 一本大道久久a久久精品| 欧美国产精品一级二级三级| 国产区一区二久久| 成人手机av| 男女下面插进去视频免费观看| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 在线视频色国产色| 日韩精品免费视频一区二区三区| 成人精品一区二区免费| 国产极品粉嫩免费观看在线| 久久精品国产亚洲av高清一级| 老司机影院毛片| 亚洲片人在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 新久久久久国产一级毛片| 丰满的人妻完整版| 精品久久久久久,| 精品乱码久久久久久99久播| 大香蕉久久网| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 午夜福利欧美成人| 飞空精品影院首页| 狂野欧美激情性xxxx| 亚洲成国产人片在线观看| 国产av又大| 亚洲熟妇中文字幕五十中出 | 黄色女人牲交| 极品教师在线免费播放| 国产一区在线观看成人免费| 亚洲伊人色综图| 久久国产亚洲av麻豆专区| 久久热在线av| 91精品国产国语对白视频| 亚洲情色 制服丝袜| av网站在线播放免费| 欧美日韩一级在线毛片| 亚洲精品自拍成人| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 久久亚洲精品不卡| 精品一品国产午夜福利视频| 国产91精品成人一区二区三区| 精品人妻在线不人妻| 黑丝袜美女国产一区| a级毛片在线看网站| 国产精品成人在线| 精品免费久久久久久久清纯 | 色综合婷婷激情| 亚洲色图av天堂| 国产日韩欧美亚洲二区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| av有码第一页| 国产精品成人在线| av网站免费在线观看视频| 一区二区三区精品91| 波多野结衣一区麻豆| 老司机午夜十八禁免费视频| 久久国产精品大桥未久av| 亚洲欧美色中文字幕在线| 亚洲中文字幕日韩| 亚洲av片天天在线观看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 一本综合久久免费| 欧美日韩精品网址| 亚洲一区中文字幕在线| 韩国av一区二区三区四区| 老司机亚洲免费影院| 欧美日韩精品网址| 亚洲精品在线美女| 老熟女久久久| 久久婷婷成人综合色麻豆| 成人特级黄色片久久久久久久| 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 丰满的人妻完整版| 免费少妇av软件| 免费看a级黄色片| 日本五十路高清| 三上悠亚av全集在线观看| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 亚洲专区中文字幕在线| 97人妻天天添夜夜摸| 不卡一级毛片| av在线播放免费不卡| 人妻一区二区av| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 18禁国产床啪视频网站| 国产成人系列免费观看| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲国产看品久久| 丰满的人妻完整版| 天堂√8在线中文| 久久久久久久午夜电影 | 十八禁网站免费在线| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 在线观看一区二区三区激情| 热re99久久精品国产66热6| 色婷婷久久久亚洲欧美| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 在线观看日韩欧美| 叶爱在线成人免费视频播放| 天堂动漫精品| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 国产精品综合久久久久久久免费 | 亚洲精品粉嫩美女一区| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美在线黄色| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 久久国产精品人妻蜜桃| 色综合欧美亚洲国产小说| 成年女人毛片免费观看观看9 | 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 麻豆成人av在线观看| 妹子高潮喷水视频| 国产在视频线精品| 亚洲成人手机| 久久国产精品人妻蜜桃| 国产成人精品久久二区二区免费| 国产精品电影一区二区三区 | 99国产极品粉嫩在线观看| 国产精品乱码一区二三区的特点 | www.999成人在线观看| 黄色视频,在线免费观看| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产伦人伦偷精品视频| 午夜福利免费观看在线| 亚洲性夜色夜夜综合| а√天堂www在线а√下载 | 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 久久中文看片网| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产不卡av网站在线观看| 一进一出好大好爽视频| 久久天堂一区二区三区四区| 18禁观看日本| 亚洲全国av大片| 亚洲专区中文字幕在线| 国产成人欧美| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 欧美日韩亚洲高清精品| 精品一区二区三区视频在线观看免费 | 岛国在线观看网站| 热99国产精品久久久久久7| 久久久久久久久免费视频了| 在线播放国产精品三级| 国产激情久久老熟女| 国产成人啪精品午夜网站| 国产单亲对白刺激| 亚洲免费av在线视频| 操美女的视频在线观看| 黑人猛操日本美女一级片| 国产成人啪精品午夜网站| 午夜老司机福利片| 欧美日韩一级在线毛片| 免费在线观看黄色视频的| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲av熟女| 这个男人来自地球电影免费观看| 麻豆av在线久日| 高清黄色对白视频在线免费看| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 啪啪无遮挡十八禁网站| 1024香蕉在线观看| 宅男免费午夜| 日本黄色日本黄色录像| 国产欧美日韩精品亚洲av| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 国产亚洲精品第一综合不卡| 村上凉子中文字幕在线| 中文亚洲av片在线观看爽 | 日韩欧美一区视频在线观看| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 日韩免费高清中文字幕av| 国产精品乱码一区二三区的特点 | 男女之事视频高清在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 天天操日日干夜夜撸| 91av网站免费观看| 精品人妻熟女毛片av久久网站| av有码第一页| 日本黄色日本黄色录像| 深夜精品福利| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 脱女人内裤的视频| 看免费av毛片| 成人永久免费在线观看视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 国产区一区二久久| 国产精华一区二区三区| 日韩人妻精品一区2区三区| 国产成人精品在线电影| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 18禁国产床啪视频网站| 在线国产一区二区在线| 久久久国产成人精品二区 | av片东京热男人的天堂| 男人的好看免费观看在线视频 | 亚洲自偷自拍图片 自拍| 国产精品一区二区精品视频观看| 亚洲精品在线美女| 999久久久国产精品视频| 999久久久国产精品视频| 天堂俺去俺来也www色官网| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产一区有黄有色的免费视频| 在线视频色国产色| 国产精品久久久久久精品古装| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国产成人免费无遮挡视频| 无人区码免费观看不卡| 日本一区二区免费在线视频| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 欧美日韩一级在线毛片| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 两人在一起打扑克的视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 午夜91福利影院| 成年人午夜在线观看视频| 水蜜桃什么品种好| 久久久久久免费高清国产稀缺| 婷婷精品国产亚洲av在线 | 亚洲人成电影免费在线| 免费黄频网站在线观看国产| 午夜福利欧美成人| 午夜福利一区二区在线看| 亚洲熟妇熟女久久| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 午夜免费成人在线视频| 搡老岳熟女国产| 天堂动漫精品| 国产精品二区激情视频| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 免费高清在线观看日韩| 亚洲熟妇熟女久久| 90打野战视频偷拍视频| 久久中文字幕人妻熟女| 午夜福利免费观看在线| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 嫁个100分男人电影在线观看| 成人国语在线视频| 丰满迷人的少妇在线观看| 窝窝影院91人妻| 久久国产亚洲av麻豆专区| 欧美乱码精品一区二区三区| 悠悠久久av| 极品少妇高潮喷水抽搐| 日本欧美视频一区| 国产精品久久久av美女十八| 在线视频色国产色| 99国产精品免费福利视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产精品 国内视频| 欧美日韩乱码在线| 国产av精品麻豆| 18在线观看网站| 国产麻豆69| 多毛熟女@视频| av国产精品久久久久影院| 久久热在线av| 水蜜桃什么品种好| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 午夜福利视频在线观看免费| 黄色女人牲交| 色94色欧美一区二区| 日韩精品免费视频一区二区三区| 日韩欧美三级三区| а√天堂www在线а√下载 | 美女国产高潮福利片在线看| 成人特级黄色片久久久久久久| 9热在线视频观看99| 精品国产国语对白av| 在线观看免费视频日本深夜| 日本欧美视频一区| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 国产午夜精品久久久久久| 一进一出抽搐动态| 精品国产国语对白av| 精品一区二区三卡| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产高清videossex| 国产成人欧美| 90打野战视频偷拍视频| 午夜精品在线福利| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 久久久国产成人免费| 日日爽夜夜爽网站| 久久精品国产a三级三级三级| 精品福利永久在线观看| 91大片在线观看| av线在线观看网站| 91av网站免费观看| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 激情在线观看视频在线高清 | 欧美一级毛片孕妇| 激情在线观看视频在线高清| 男女午夜视频在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产精品久久电影中文字幕| h日本视频在线播放| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 十八禁人妻一区二区| 精品一区二区三区av网在线观看| 悠悠久久av| 淫秽高清视频在线观看| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美+日韩+精品| 无遮挡黄片免费观看| 91久久精品国产一区二区成人 | 国内精品一区二区在线观看| 天天一区二区日本电影三级| 老熟妇仑乱视频hdxx| 深夜精品福利| 久久久色成人| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲成人久久性| 极品教师在线免费播放| 成人亚洲精品av一区二区| 在线观看66精品国产| 欧美黄色片欧美黄色片| 黄色片一级片一级黄色片| 国产亚洲精品一区二区www| 无遮挡黄片免费观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 成人亚洲精品av一区二区| 麻豆成人av在线观看| 深夜精品福利| 99热6这里只有精品| 欧美+日韩+精品| 久久亚洲精品不卡| av视频在线观看入口| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲成人免费电影在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 久久伊人香网站| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 99精品欧美一区二区三区四区| 国产成人av教育| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 婷婷丁香在线五月| 欧美日韩综合久久久久久 | 亚洲最大成人手机在线| 色综合婷婷激情| 国产真实伦视频高清在线观看 | 成人永久免费在线观看视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 亚洲精品久久国产高清桃花| 天堂网av新在线| 精品人妻偷拍中文字幕| 免费看美女性在线毛片视频| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 欧美一区二区国产精品久久精品| 三级毛片av免费| 无限看片的www在线观看| 他把我摸到了高潮在线观看| 日韩高清综合在线| 亚洲精品乱码久久久v下载方式 | 一夜夜www| 日本在线视频免费播放| 不卡一级毛片| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 亚洲av不卡在线观看| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 两个人的视频大全免费| 超碰av人人做人人爽久久 | 日韩欧美在线乱码| 欧美bdsm另类| 最近最新免费中文字幕在线| 天堂网av新在线| 日本五十路高清| 夜夜爽天天搞| 脱女人内裤的视频| 啦啦啦免费观看视频1| 精品熟女少妇八av免费久了| h日本视频在线播放| 黄色视频,在线免费观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产精品影院久久| 黄片大片在线免费观看| 亚洲欧美日韩东京热| 成年女人永久免费观看视频| 国产高清videossex| 欧美av亚洲av综合av国产av| 欧美日韩福利视频一区二区| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 制服丝袜大香蕉在线| 怎么达到女性高潮| 午夜福利欧美成人| aaaaa片日本免费| 麻豆久久精品国产亚洲av| 国产精品 国内视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 88av欧美| 色综合欧美亚洲国产小说| 此物有八面人人有两片| 中亚洲国语对白在线视频| 日韩欧美在线乱码| 久久中文看片网| 欧美成人免费av一区二区三区| 日韩人妻高清精品专区| 一区二区三区免费毛片| 又黄又粗又硬又大视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| svipshipincom国产片| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区 | 成人欧美大片| 一区福利在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 国产精品久久久久久久电影 | 午夜免费男女啪啪视频观看 | 久久久久久国产a免费观看| svipshipincom国产片| 丁香欧美五月| 两人在一起打扑克的视频| 又粗又爽又猛毛片免费看| 一本久久中文字幕| 香蕉久久夜色| 免费av毛片视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产午夜福利久久久久久| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产欧美日韩精品一区二区| 午夜免费观看网址| www国产在线视频色| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲最大成人手机在线| 精品福利观看| 免费看美女性在线毛片视频| 国产伦精品一区二区三区四那| 香蕉av资源在线| 狂野欧美激情性xxxx| 男人舔奶头视频| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 国产成年人精品一区二区| 亚洲人成网站在线播| 国产野战对白在线观看| 国产美女午夜福利| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产亚洲精品一区二区www| av在线天堂中文字幕| 麻豆成人午夜福利视频| 国产视频一区二区在线看| 高清毛片免费观看视频网站| 国产精品久久久久久久电影 | 亚洲最大成人中文| 天堂√8在线中文| 天堂影院成人在线观看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 亚洲欧美激情综合另类| 12—13女人毛片做爰片一| 久久久久国内视频| 国产精品1区2区在线观看.| 岛国在线免费视频观看| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产精品久久久人人做人人爽| 欧美日韩福利视频一区二区| 欧美日韩国产亚洲二区| 老汉色av国产亚洲站长工具| 日韩欧美国产在线观看| 欧美bdsm另类| e午夜精品久久久久久久| 国产爱豆传媒在线观看| 毛片女人毛片| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 国产高清有码在线观看视频| 午夜日韩欧美国产| 免费高清视频大片| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲片人在线观看| 中出人妻视频一区二区| 国产精品影院久久| 可以在线观看的亚洲视频| 国产午夜福利久久久久久| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 成人国产综合亚洲| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 丁香六月欧美| 国产黄a三级三级三级人| 精品一区二区三区av网在线观看| www.色视频.com| 精品久久久久久成人av| 国产av在哪里看| 桃色一区二区三区在线观看| 精华霜和精华液先用哪个| 国产精品久久电影中文字幕| 久久这里只有精品中国| 国产久久久一区二区三区| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久草成人影院| 一级a爱片免费观看的视频| 女人被狂操c到高潮| 日韩成人在线观看一区二区三区| av片东京热男人的天堂| 国产男靠女视频免费网站| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 欧美一区二区精品小视频在线| 日日干狠狠操夜夜爽| 看免费av毛片| 99热只有精品国产| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 丰满的人妻完整版| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 九九在线视频观看精品| tocl精华| 91字幕亚洲| 免费在线观看亚洲国产| 麻豆久久精品国产亚洲av| 午夜精品久久久久久毛片777| 身体一侧抽搐| 久久九九热精品免费| 99视频精品全部免费 在线| 男女视频在线观看网站免费| 99久久九九国产精品国产免费| 一个人观看的视频www高清免费观看| 国产精品98久久久久久宅男小说| 成人无遮挡网站| 久久国产精品影院| 俺也久久电影网| 亚洲电影在线观看av| 好男人在线观看高清免费视频| 人妻夜夜爽99麻豆av| 精品熟女少妇八av免费久了| 欧美+亚洲+日韩+国产| aaaaa片日本免费| 欧美在线黄色| 亚洲人成网站高清观看| 成人特级av手机在线观看| 免费看光身美女| 亚洲精品久久国产高清桃花| 国产99白浆流出| 亚洲av免费高清在线观看| 97碰自拍视频| 亚洲成人久久爱视频| 欧美av亚洲av综合av国产av| 久久久久精品国产欧美久久久| 有码 亚洲区| 亚洲国产精品合色在线| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲精品亚洲一区二区| 婷婷丁香在线五月| 色吧在线观看| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产精品1区2区在线观看.| 美女cb高潮喷水在线观看|