魯修紅 李 青
文獻(xiàn)引用是學(xué)術(shù)論文最顯著的特征之一,它能展現(xiàn)作者知識(shí)的深度和廣度,也是作者構(gòu)建研究網(wǎng)絡(luò)和增加學(xué)術(shù)可信度的有效方式之一(馬蓉、秦曉晴2014)。然而,如何借鑒、引證前人研究,是二語寫作者的巨大挑戰(zhàn)。研究顯示,中國(guó)學(xué)習(xí)者在二語學(xué)術(shù)寫作中的引證問題較多,既有認(rèn)知方面的問題,又有行為方面的問題(張立茵2015;王俊菊、楊凱,等2017)。已有的二語習(xí)得視角的學(xué)術(shù)引用研究主要從兩個(gè)方面進(jìn)行,分別是讀寫認(rèn)知角度和影響引用能力發(fā)展的因素(馬蓉、秦曉晴2014)。但是,相關(guān)的基于學(xué)術(shù)論文文獻(xiàn)引用特征的實(shí)證類研究不多,從二語習(xí)得視角研究同一學(xué)科、不同方向英語專業(yè)碩士學(xué)位論文的引證特征更是少見。本文擬對(duì)某高校英語專業(yè)三個(gè)方向(文學(xué)、語言學(xué)、翻譯)的碩士學(xué)位論文的引用進(jìn)行對(duì)比分析,以期發(fā)現(xiàn)同一學(xué)科領(lǐng)域中不同方向碩士學(xué)位論文的引用特征差異,為今后英語專業(yè)碩士研究生提高學(xué)術(shù)寫作水平和學(xué)術(shù)規(guī)范,以及對(duì)相關(guān)學(xué)術(shù)寫作教學(xué)提供一定的參考。
本研究從中國(guó)知網(wǎng)上隨機(jī)抽取2011—2015 年某高校英語專業(yè)文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向碩士學(xué)位論文,每年各方向選取一篇,共計(jì)15 篇碩士學(xué)位論文。主要是對(duì)學(xué)位論文中的核心部分,即文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果和討論的引用特征進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。
(1)文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向的碩士學(xué)位論文中引用形式、內(nèi)容和策略分別是什么;
(2)文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向的碩士學(xué)位論文中引用形式、內(nèi)容和策略分別存在哪些異同。
本研究采取的統(tǒng)計(jì)方法為:每個(gè)括號(hào)算一處引用行為(Mansourizadeh&Ahmad 2011)。統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),以上文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向?qū)W位論文三大部分的引用行為共計(jì)772 處,平均每一篇論文的引用量為51.5 處。數(shù)據(jù)分析過程依據(jù)徐昉 (2012)在斯韋爾斯(Swales,1986,1990)及湯普森和特里布爾(Thompson&Tribble,2001;Thompson,2005)研究基礎(chǔ)上整合的分類框架,對(duì)選取的15 篇碩士學(xué)位論文中文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果和討論部分的每一處文獻(xiàn)引用進(jìn)行手工標(biāo)注,并記錄數(shù)據(jù)進(jìn)行比較。
引用形式包括非融入式和融入式,其中融入式又分為動(dòng)詞融入和名詞融入。依次舉例如下(節(jié)選自本研究所統(tǒng)計(jì)的15 篇碩士學(xué)位論文):
(1)Robert D. Richardson emphasized Thoreau's place as scientific observer,saying that Thoreau is“as much a naturalist as a writer.”(Richardson,Life 362-363).
(2)What discussed above can comply with what Mikkelson(2000)once said.
(3)Sperber&Wilson(1981/1984/1986/1992)'s echoic mention theory was the most influential theory.
引用內(nèi)容包括研究?jī)?nèi)容、定義概念、理論模型、研究方法、研究結(jié)果和觀點(diǎn)解釋。依次舉例如下(節(jié)選自本研究所統(tǒng)計(jì)的15 篇碩士學(xué)位論文):
(1)Zhao Hong(2009)made a conclusion of theories came up with by a Spanish scholar Yus.
(2)Grice(1989:53)said that irony is“intimately connected with the expression of a feeling,attitude,or evaluation.”
(3)Paradox reference point model adopts a psychological projection between two adjacent sub-cognitive categories(Yang 2013).
(4)Skopos rule can be expressed as that translation shall be made with such way that can make one text/translation text to achieve the expected function in its service function(Vermeer 1989a:20;Nord 2001:29).
(5)Edwards(1995)shows some of her research results in her book.
(6)While Cutler(1974)thought their theory could not explain non-echo irony and spontaneous irony.
引用功能包括參考舉例、溯本求源、采納應(yīng)用、綜合歸納、關(guān)聯(lián)比較和獨(dú)立歸屬。依次舉例如下(節(jié)選自本研究所統(tǒng)計(jì)的15 篇碩士學(xué)位論文):
(1)Immigrant countries have introduced laws to standardize court interpretation procedures(Mikkelson 1992;Edwards 1995).
(2)Robert D. Richardson emphasized Thoreau's place as scientific observer,saying that Thoreau is“as much a naturalist as a writer.”(Richardson,Life 362-363).
(3)According to Utsumi(2000),implicit display theory explores the necessary and sufficient conditions of the formation of verbal irony.
(4)In recent years,Zhao Hong(2009)made a conclusion of theories came up with by a Spanish scholar Yus.
(5)Clark&Gerrig'theory stressed the common ground in understanding of verbalirony,which is similar with Sperber&Wilson(1992)'s points.
(6)“While yet alive,before their tints had faded,they glistened like the fairest flowers”(Thoreau 2009:73).
對(duì)15 篇碩士學(xué)位論文的有效引用進(jìn)行統(tǒng)計(jì)(排除不規(guī)范引用和未引用的情況),圖1 是文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向碩士學(xué)位論文在文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果和討論三個(gè)部分中的引用文本形式情況。
圖1: 文學(xué)、語言學(xué)與翻譯方向碩士學(xué)位論文的引用文本形式
由圖1 可知,翻譯方向的學(xué)位論文總體上以非融入形式引用為主,占63.5%;文學(xué)和語言學(xué)方向則以融入式引用為主,分別占52.5%和72.6%。(以上數(shù)據(jù)根據(jù)文獻(xiàn)綜述、研究方法和結(jié)果討論三個(gè)部分?jǐn)?shù)據(jù)相加后除以總數(shù)得出的百分比。下同)非融入式強(qiáng)調(diào)引用信息本身而不是研究者,體現(xiàn)論文的客觀性(Hyland 1999)。這說明相對(duì)而言文學(xué)和翻譯方向?qū)W位論文更重視對(duì)引用的客觀敘述,語言學(xué)方向強(qiáng)調(diào)研究者的權(quán)威性。這一結(jié)果與國(guó)際英文期刊以非融入式引用為主導(dǎo)有所差異(徐昉 2012;劉詩宇、朱效惠2015)。通過對(duì)文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果和討論三大部分的引用形式統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn):在文獻(xiàn)綜述部分,三個(gè)方向以融入形式為主,非融入形式為輔,這說明中國(guó)的碩士研究生更傾向尊重權(quán)威,缺乏客觀性,這一發(fā)現(xiàn)與劉詩宇和朱效惠(2015)的研究結(jié)果一致;在研究方法、結(jié)果和討論兩個(gè)部分,以三個(gè)方向的非融入形式引用占主導(dǎo),融入為輔,這與徐昉 (2012)的國(guó)際應(yīng)用語言學(xué)英文期刊中研究方法和結(jié)果部分以非融入和名詞融入的引用形式結(jié)果有所差異,在一定程度上說明英語專業(yè)碩士研究生學(xué)位論文有轉(zhuǎn)述作者權(quán)威性的傾向。由此可見,無論哪個(gè)方向的碩士學(xué)位論文,在文章中不同的部分,作者需要采取不同的引用文本形式來實(shí)現(xiàn)不同功能的語篇功能,但是三個(gè)方向碩士學(xué)位論文都存在文獻(xiàn)綜述部分過多使用融入引用形式和在研究方法、結(jié)果和討論部分融入偏少的問題,這與國(guó)際英文期刊多以非融入引用為主,對(duì)引用信息堅(jiān)持客觀評(píng)價(jià)的態(tài)度有明顯差 昉異(徐 2012)。
圖2: 文學(xué)、語言學(xué)與翻譯方向碩士學(xué)位論文的引用內(nèi)容
圖2 統(tǒng)計(jì)了文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向碩士學(xué)位論文在文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果討論三個(gè)部分中的引用內(nèi)容情況。
由圖2 可知,三個(gè)方向的碩士學(xué)位論文引用內(nèi)容大部分以觀點(diǎn)解釋、研究?jī)?nèi)容和定義概念為主,其中文學(xué)方向引用研究?jī)?nèi)容比例最高(56.9%),而翻譯和語言學(xué)方向則以引用觀點(diǎn)解釋為主(57.4%和36.9%)。這說明前者傾向列舉和陳述前人已研究的內(nèi)容,來凸顯自身研究的價(jià)值和意義;后者則更善于對(duì)他人的成果結(jié)論進(jìn)行解釋,來構(gòu)建支持自身的觀點(diǎn)。具體而言,在文獻(xiàn)綜述部分,文學(xué)方向以引用研究?jī)?nèi)容為主,語言學(xué)方向以引用理論模型和研究方法為主,翻譯方向以引用觀點(diǎn)解釋為主,但是文學(xué)和翻譯方向碩士學(xué)位論文引用研究結(jié)果較少,這樣不利于綜述前人的研究發(fā)現(xiàn),構(gòu)建一個(gè)層次分明、循序漸進(jìn)的理論框架。其中,語言學(xué)方向引用的定義概念、理論模型、研究方法和研究結(jié)果也較多。在研究方法部分,三個(gè)方向各有側(cè)重,文學(xué)方向以研究?jī)?nèi)容和研究結(jié)果為主,語言學(xué)方向以定義概念和研究方法為主,翻譯方向以理論模型和研究方法為主。相對(duì)于文學(xué)方向,語言學(xué)和翻譯方向更便于實(shí)證和量化研究,且相關(guān)的理論模型比文學(xué)方向更多。在結(jié)果討論部分,文學(xué)方向多引用研究?jī)?nèi)容和研究方法,語言學(xué)方向多引用研究結(jié)果和定義概念,翻譯方向多引用觀點(diǎn)解釋和理論模型。由此可見,三個(gè)方向都需要將自己的研究結(jié)果與前人的研究結(jié)果相關(guān)聯(lián)比較,并能夠運(yùn)用前人的觀點(diǎn)解釋和支撐自己的研究發(fā)現(xiàn),提升理論價(jià)值。
圖3 統(tǒng)計(jì)了文學(xué)、語言學(xué)和翻譯方向碩士學(xué)位論文中文獻(xiàn)綜述、研究方法、結(jié)果討論三個(gè)部分的引用功能情況。
圖3: 文學(xué)、語言學(xué)與翻譯方向碩士學(xué)位論文的引用功能
由圖3 可知,文學(xué)和語言學(xué)方向主要采取了采納應(yīng)用(35.4%、25.2%)、溯本求源(25.5%、51.4%)和參考舉例(20.3%、9.9%)的引用功能,而翻譯方向則以溯本求源(43.0%)、采納應(yīng)用(29.1%)和獨(dú)立歸屬(13.1%)的引用功能為主。在文獻(xiàn)綜述部分,三個(gè)方向最多采用的引用功能分別是獨(dú)立歸屬、關(guān)聯(lián)比較和采納應(yīng)用,除語言學(xué)方向外,其他兩個(gè)方向?qū)τ谖墨I(xiàn)綜述需要的關(guān)聯(lián)比較的引用功能使用明顯不足,這說明作者還不能熟練地將領(lǐng)域內(nèi)的知識(shí)理論系統(tǒng)地整合歸納和梳理。在研究方法部分,三個(gè)方向偏重采用的引用功能分別是獨(dú)立歸屬、溯本求源和綜合歸納。但是,此部分需要作者通過參考和舉例前人所做的研究設(shè)計(jì)和方法,然后進(jìn)行采納和篩選,從而提高研究方法的合理性和可信度 昉(徐 2012)。因此,語言學(xué)和翻譯方向應(yīng)注重采用參考舉例的引用功能。在結(jié)果和討論部分,語言學(xué)方向更多使用關(guān)聯(lián)比較將自己的結(jié)果與他人的結(jié)果比較分析,文學(xué)和翻譯方向分別更多使用獨(dú)立歸屬和綜合歸納功能對(duì)原文進(jìn)行直接引用或歸納前人研究結(jié)果來對(duì)比分析。由上可知,在文獻(xiàn)綜述、結(jié)果和討論部分的綜合歸納和關(guān)聯(lián)比較的引用功能運(yùn)用不充分,不利于系統(tǒng)構(gòu)建自己的理論框架,提高研究?jī)?nèi)容和結(jié)果的說服力,并且在研究方法部分,語言學(xué)和翻譯方向參考舉例的引用功能未能充分運(yùn)用。
研究發(fā)現(xiàn),從引用文本形式看,不同方向的學(xué)位論文引用文本形式存在差異性。其中,語言學(xué)方向引用非融入式較少,三個(gè)方向在文獻(xiàn)綜述中多采用融入式引用,體現(xiàn)尊重權(quán)威性,但在研究方法、結(jié)果討論部分偏向使用非融入式引用。從引用內(nèi)容來看,文學(xué)方向傾向直接引用他人的研究?jī)?nèi)容,而語言學(xué)和翻譯方向則更善于對(duì)他人的成果、結(jié)論進(jìn)行解釋,以支撐自己的觀點(diǎn),但由于人文社科的學(xué)科特點(diǎn),引用研究理論和方法明顯不足。從引用功能看,隨著碩士研究生階段文獻(xiàn)閱讀量的增大,作者能夠參考他人的理論和觀點(diǎn),從中選擇適合的并有力支撐自身觀點(diǎn),避免過度依賴權(quán)威,但是仍存在不能對(duì)前人研究充分消化吸收,需要提高將前人研究結(jié)果與自己的研究建立關(guān)聯(lián)的能力,以及通過參考前人的研究方法,采納運(yùn)用適合的研究方法的能力。
以上發(fā)現(xiàn)也為英語專業(yè)研究生二語學(xué)術(shù)寫作中文獻(xiàn)引證能力的提高提供了一些啟示:
第一,引用文本形式要合乎國(guó)際規(guī)范,提高文獻(xiàn)綜述部分的非融入式引用。在統(tǒng)計(jì)抽取的英語專業(yè)碩士學(xué)位論文中發(fā)現(xiàn)存在少數(shù)論文引用不規(guī)范的現(xiàn)象,如引用他人觀點(diǎn)時(shí)未按照相關(guān)格式標(biāo)注人名和時(shí)間;引用頻次過少和引用功能使用不當(dāng)。同時(shí),以上分析發(fā)現(xiàn)研究方法、結(jié)果和討論中的融入式引用偏少。因此,需要在教學(xué)中或是導(dǎo)師指導(dǎo)過程中對(duì)學(xué)生的學(xué)術(shù)寫作引用進(jìn)行糾正和訓(xùn)練,并對(duì)比國(guó)際期刊英文論文引用規(guī)范,規(guī)范學(xué)術(shù)寫作中的文獻(xiàn)引用。
第二,引用內(nèi)容需要根據(jù)論文的不同部分采取相應(yīng)的文獻(xiàn)引用策略。在文獻(xiàn)綜述部分,以融入式引用為主,善于逐層深入引用內(nèi)容,并與自身研究建立關(guān)聯(lián),形成深層研究網(wǎng)絡(luò)框架;在研究方法部分找到適應(yīng)自己的研究理論和方法,構(gòu)建研究的理論支撐;在結(jié)果和討論部分多采用關(guān)聯(lián)比較和綜合歸納的策略將自己和他人的研究結(jié)果建立聯(lián)系和對(duì)比,并借鑒他人的觀點(diǎn)支持和解釋自己的研究結(jié)果,提高文章的客觀性和理論價(jià)值。因此,教師可以在學(xué)術(shù)寫作教學(xué)中根據(jù)論文不同部分進(jìn)行有針對(duì)性的訓(xùn)練,增強(qiáng)學(xué)生合理運(yùn)用引用策略的意識(shí),從而提高英語專業(yè)碩士研究生學(xué)位論文的寫作質(zhì)量。