• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      瓊劇外宣翻譯研究

      2019-06-17 01:22:46費(fèi)曉嫻丁梅
      卷宗 2019年14期
      關(guān)鍵詞:瓊劇外宣翻譯海南

      費(fèi)曉嫻 丁梅

      摘 要:瓊劇作為海南獨(dú)有的嶺南四大劇種之一,是海南文化的珍寶,也是國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化保護(hù)遺產(chǎn),更是海南國(guó)際旅游島宣傳的一張重要文化名片。而當(dāng)前,海南省瓊劇對(duì)外宣傳的形勢(shì)不容樂觀。有鑒于此,在海南島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的大背景下,本文擬以與海南歷史緊密相關(guān)的優(yōu)秀劇目《下南洋》為例,探索其文本的特點(diǎn),并提出相應(yīng)的翻譯方案,以期規(guī)范瓊劇對(duì)外宣傳文本的英譯,充盈海南省外宣文本語(yǔ)料庫(kù),為新時(shí)代外宣文本翻譯累積經(jīng)驗(yàn),達(dá)到宣傳瓊劇藝術(shù)和弘揚(yáng)海南文化的目的。

      關(guān)鍵詞:海南;瓊?。幌履涎?;外宣翻譯

      基金項(xiàng)目:本論文由2018年海南省研究生創(chuàng)新課題資助(項(xiàng)目編號(hào):Hys2018-178)指導(dǎo)老師:劉亞儒

      瓊劇,也稱“海南戲”。在海南自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)建設(shè)的大背景下,瓊劇勢(shì)必要走向世界,面向更多不懂海南方言的海外朋友,所以瓊劇的英文簡(jiǎn)介、字幕等相關(guān)材料的外宣翻譯將成為必然趨勢(shì)。翻譯的目的就在于突破語(yǔ)言隔閡,推動(dòng)不同文化之間的交流和融合。本文期望通過對(duì)《下南洋》翻譯策略的研究,最大限度地展現(xiàn)瓊劇魅力,提升戲劇外宣翻譯水平,以幫助外國(guó)友人了解瓊劇藝術(shù)。

      1 瓊劇簡(jiǎn)介

      瓊劇是海南的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之一,自明朝誕生以來(lái)至今己有近百年的發(fā)展歷史,曾是小島人民的主要“精神食糧”,被譽(yù)為“南海的紅珊瑚”。瓊劇源于小島人民獨(dú)特的生活生產(chǎn)方式,是海南人民族個(gè)性、審美習(xí)慣與生活習(xí)慣的體現(xiàn),它反映了海南歷史和傳統(tǒng)文化的變遷,擁有藝術(shù)、歷史和經(jīng)濟(jì)等價(jià)值,對(duì)海南的宣傳和形象塑造起重要作用。

      1982年,瓊劇第一次走出國(guó)門,在新加坡引起轟動(dòng)。1988年,海南建省辦經(jīng)濟(jì)特區(qū)以后,瓊劇頻繁出訪新馬泰(衛(wèi)小林,2009)。21世紀(jì)以來(lái),瓊劇在海外的發(fā)展進(jìn)入新的歷史階段。2008年,瓊劇《下南洋》面世,闡述了僑鄉(xiāng)文昌一家三代人的命運(yùn)遭際,表現(xiàn)了離鄉(xiāng)者“下南洋”和留守者“望南洋”的歷史,對(duì)海南歷史研究和宣傳有重要價(jià)值。2012年,《下南洋》首次走出國(guó)門,獲得了海外僑胞的喜愛。該劇目非常具有代表性,既結(jié)合了海外元素又展現(xiàn)了海南本土文化和精神。

      2 瓊劇外宣現(xiàn)狀

      瓊劇的外宣翻譯有助于強(qiáng)化海南優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的“軟實(shí)力”,弘揚(yáng)小島文化,保護(hù)文化多樣性。

      目前,海南省對(duì)外宣傳文本的翻譯僅僅局限于旅游推介和公示語(yǔ)的翻譯,而在傳統(tǒng)戲劇外宣文本的翻譯和研究上捉襟見肘,寥寥無(wú)幾。作者用“瓊劇外宣”作為關(guān)鍵詞在“中國(guó)知網(wǎng)”進(jìn)行檢索,檢索范圍為所有期刊數(shù)據(jù)庫(kù),卻沒有找到一篇文獻(xiàn),可見瓊劇外宣的研究在國(guó)內(nèi)還是一片荒地。國(guó)外沒有瓊劇相關(guān)的研究文獻(xiàn),對(duì)瓊劇宣傳、開發(fā)和弘揚(yáng)研究更是無(wú)從談起,可見國(guó)外學(xué)者對(duì)瓊劇的宣傳開發(fā)并未能關(guān)注(方世敏,陳文妍,2015)。瓊劇外宣的研究數(shù)據(jù)和文獻(xiàn)的匱乏,一方面受到其地域和方言的限制,瓊劇語(yǔ)言為“海南土話”,不懂海南話的困境成為外宣文本英譯研究的一大難題;另一方面則是國(guó)內(nèi)對(duì)瓊劇的對(duì)外宣傳不到位,在國(guó)內(nèi)外缺乏史料研究和吸引力。

      3 瓊劇《下南洋》翻譯方法的探討

      《下南洋》是一部展現(xiàn)海南風(fēng)情和特色的地方戲劇,以一個(gè)家庭的悲歡聚散呈現(xiàn)了海南人民在外的艱苦奮斗史。高爾基說:“文學(xué)的第一要素是語(yǔ)言。戲曲語(yǔ)言的表達(dá),主要是唱詞,其次是賓白?!痹趯?duì)該劇目進(jìn)行外宣翻譯時(shí),應(yīng)深入分析其文本特點(diǎn)、語(yǔ)言特點(diǎn),結(jié)合外宣的翻譯目的,提出可行的翻譯方案和對(duì)策,確保譯語(yǔ)既符合跨文化交際的要求,又不失本土文化特色。

      1)意譯法。意譯法即指依據(jù)原文的大意來(lái)翻譯,避免一字一句的翻譯。語(yǔ)言文化的個(gè)性會(huì)給交流造成障礙和困難,為了避免這種語(yǔ)言障礙,“從服務(wù)于受眾所賴以生存的文化土壤以及接受程度出發(fā)”(王寧,2011),譯者在戲劇外宣翻譯中可采取意譯法。例如“今夜送郎下南洋,郎下南洋儂斷腸;眼汁滴落在床下,床下一灘苦水塘?!痹恼Z(yǔ)言順暢,優(yōu)美,擁有詩(shī)歌的韻律美,運(yùn)用多個(gè)抽象詞匯來(lái)映襯悲涼的心情。作者將極具地域特色的方言詞匯“郎”、“儂”意譯成“my husband”、“me”,將傳達(dá)情感的抽象詞“斷腸”、“苦水塘”意譯為“sad sight”、“bitterest pool”。整句譯為:“What a sad sight to farewell my husband, who is leaving me for a new fortune in a new land; Tears are running down my cheeks to the floor, where they are forming the bitterest pool.”在保持原意的基礎(chǔ)上,使譯文更貼近國(guó)外觀眾閱讀習(xí)慣。

      2)增譯法。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)有各自的思維方式和表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí),為了使譯文更符合目的讀者的語(yǔ)用習(xí)慣,譯者可采用增譯法,即添補(bǔ)一些詞、短句或句子,以滿足目的語(yǔ)讀者的需求。例如:“十年分別乍相認(rèn),一半疑來(lái)一半生;執(zhí)手相看兩淚眼,不知從何說分明?!痹木涫綄?duì)仗工整,語(yǔ)句簡(jiǎn)練,且主語(yǔ)隱晦,為了使譯文更符合國(guó)外觀眾的語(yǔ)用習(xí)慣,譯文可適當(dāng)增添一些解釋性詞匯,以更確切地還原原文含義。譯者將“疑”、“生”兩詞譯成“doubtful and unfamiliar feelings”,不僅保證了譯文語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的完整,也保證了意思的明確,增加了信息的凸顯度。

      3)直譯法。直譯法是翻譯中既保留原文的內(nèi)容,又保持原文形式的翻譯方法(馮慶華,2001:37)。在《下南洋》中,許多中文戲劇對(duì)白與英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)及內(nèi)容在表述上是一致的,如:“可憐我十載倚門家中等,原來(lái)你有了新人忘舊人,我問你為何十載不回鄉(xiāng),我問你為何辜負(fù)結(jié)發(fā)情?!弊g為:“How pitiable I am, for ten years, that I have been waiting for you, never anticipating you have forgotten me and got a wife new! How come you could manage for ten years without coming back home? How cruel you are to have betrayed our bond of love!”這里的語(yǔ)氣和話語(yǔ)結(jié)構(gòu)都與英語(yǔ)相同,因此作者選擇直譯。前兩句字句對(duì)照,還原了原文內(nèi)容和意圖,后兩句重復(fù)“我問你…”句式,作者采用“How”句式與之對(duì)應(yīng),以保留原文形式風(fēng)格。第四句包含一個(gè)暗喻,“結(jié)發(fā)情”是指中國(guó)古代的結(jié)婚之禮,這里實(shí)指原配妻子。在英文中沒有這類婚俗,作者將其譯為“our bond of love”,保留了暗喻修辭,同時(shí)也傳達(dá)了原文的真實(shí)含義。

      4)省譯法?!断履涎蟆返某~中還出現(xiàn)了大量的疊詞以達(dá)到句式工整和增強(qiáng)情感的作用。但是英語(yǔ)中最忌重復(fù),對(duì)于唱詞中浮夸、形象和重復(fù)的語(yǔ)句,在翻譯時(shí)作者采用省譯法,遵循“化虛為實(shí)、刪繁就簡(jiǎn)”的原則,展現(xiàn)原文的實(shí)質(zhì)和關(guān)鍵信息(李文革,2013)。例如“你只知花花綠綠鈔票家中寄”、“阿媽我要看到一個(gè)真真正正的男子漢”以及“把文家大院給我照得亮亮堂堂”等。這些語(yǔ)句里面的疊詞“花花綠綠”沒有實(shí)在的意義,可直接省略譯為“money”;“真真正正”和“亮亮堂堂”都是重復(fù),所以譯為“real”和“l(fā)ighten”。

      4 總結(jié)

      季羨林先生說:“在世界多元文化的交流,融匯與碰撞中,在中華民族偉大復(fù)興的進(jìn)程中,翻譯始終起著不可或缺的先導(dǎo)作用”。瓊劇的對(duì)外宣傳有助于海南向世界講好海南故事,尋求世界各國(guó)對(duì)中華文化和海南文化的認(rèn)同,進(jìn)而為充實(shí)中國(guó)文化軟實(shí)力做出貢獻(xiàn)。但目前瓊劇的翻譯依舊處于起步階段,只有少部分人在關(guān)注,所以瓊劇要“走出去”任重道遠(yuǎn)。上述提到的意譯、增譯、直譯、省譯法都是集中在傳詞達(dá)意上,因?yàn)楝F(xiàn)階段語(yǔ)義理解配合劇目演出引起目的語(yǔ)讀者興趣去了解瓊劇是“走出去”的第一步,隨著研究的深入,語(yǔ)言形式、對(duì)仗工整和修辭韻律的研究也是瓊劇翻譯的研究重點(diǎn)。在海南全島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的大背景下,規(guī)范的文化外宣譯本有助于提升海南省整體國(guó)際化水平,成為展示中國(guó)風(fēng)范、中國(guó)氣派、中國(guó)形象的靚麗名片。

      參考文獻(xiàn)

      [1]方世敏,陳文妍.非物質(zhì)文化遺產(chǎn)瓊劇的傳承與旅游開發(fā)探析[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2015,36(06):1-6.

      [2]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2010,37.

      [3]李文革.應(yīng)用文體翻譯實(shí)踐教程[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2016,62.

      [4]王寧.生態(tài)文學(xué)與生態(tài)翻譯學(xué):解構(gòu)與建構(gòu)[J].中國(guó)翻譯,2011,(2):10-15.

      [5]衛(wèi)小林.瓊劇出訪轟動(dòng)?xùn)|南亞[N].海南日?qǐng)?bào),2009-12-04(A05).

      猜你喜歡
      瓊劇外宣翻譯海南
      瓊劇多維融入幼兒園教學(xué)的實(shí)踐與探索
      新教育(2023年26期)2023-10-17 22:22:22
      弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)藝術(shù)讓“瓊劇”走進(jìn)音樂課堂
      淺談瓊劇文化資源的開發(fā)與傳承
      西部皮革(2021年5期)2021-03-31 03:15:20
      弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)藝術(shù)讓“瓊劇”走進(jìn)音樂課堂
      SINO-EUROPE SYMPOSIUM ON TRADITIONAL CHINESE MEDICINE & HERBAL MEDICINE-MARKET OVERVIEW ®ULATION POLICY
      海南的云
      59國(guó)免簽游海南
      南方周末(2018-05-03)2018-05-03 17:02:13
      為海南停留
      國(guó)際傳播視閾下的外宣翻譯特點(diǎn)探析
      江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究
      台东市| 久治县| 汝城县| 温宿县| 通海县| 大邑县| 五原县| 准格尔旗| 永安市| 桐乡市| 汝南县| 邵东县| 江津市| 柞水县| 黔南| 喀什市| 都兰县| 邢台县| 酉阳| 司法| 安多县| 平南县| 当阳市| 孙吴县| 塘沽区| 黄龙县| 保靖县| 黑河市| 商南县| 嫩江县| 嘉黎县| 金乡县| 大港区| 宁德市| 社会| 平塘县| 阳谷县| 应用必备| 安庆市| 长宁县| 沽源县|