相卓
「さえ」「でも」「まで」這一組詞語,在我們的日語學習中經(jīng)常遇到,它們都可以表示舉出一些極端的例子來加強語氣或暗示其他的含義。由于語意十分相近,即使對于中高級階段的日語學習者,也是十分容易弄錯的。在詞性上看,它們有副助詞的詞性,也有學者傾向于它們屬于提示助詞這一用法。但當它們表示評價這一主觀感情色彩的含義時,絕大部分學者則更傾向于其具有提示助詞的特征。本文中通過這一視角,來比較和分析其作為提示助詞時,評價色彩上的異同。
1 「さえ」的用法
広辭苑中將「さえ」歸為副助詞,主要有以下三個含義。①だれにでも分かる例を一つ示し、ましてそれ以上(以下)の場合はどうであるか、言うまでも無かろうという意を表す。如:子供にさえ分かる/専門家の彼さえ知らなかった/自分の名前さえ書けない。②その條件だけで事柄が充足することを表す。如:これさえあればいい/練習さえすれば上手になるよ。③添加を表す。如:雨が降ってきただけではなく、雷さえ鳴り出した。從以上釋義可以看出,作為副助詞被歸類的「さえ」并沒有被突出其在句中的主觀性,并不能體現(xiàn)出其對其前項主題的提示作用,對于說話者的主觀感情色彩的體現(xiàn)也并不明顯。下面主要針對主觀感情色彩的體現(xiàn)這一側(cè)面來探討「さえ」作為提示助詞時的用法及語義特點。
1.1 「さえ」是用于舉出極端事例,表達說話人吃驚、意外等主觀感情色彩的一個非常典型的提示助詞。當表達與社會常識或預(yù)想不同的語意時,可以將這一部分提出,加上「さえ」,則強調(diào)了說話人的吃驚、意外之意。如:
①親友に裏切られた。
②親友にさえ裏切られた。
句①只陳述了被好友背叛的事實,并沒有表露出說話人的心情;而與之相比,句②通過「さえ」的使用,則提示了“親友”是背叛可能性最低的一種關(guān)系,并暗示了“普通的朋友、熟人”等背叛的可能性高的人就更有可能背叛自己的語意。再如:
③あのときはあまりの心労で水さえ喉を通らなかった。
在句③的語境中,以“水”這一可能性最高的事物為例,暗示了其他可能性更低的如“湯、粥、肉類等”就更不能咽的下去的語意。
由此可以看出,同樣表示極端事例,在肯定句中,「さえ」提示的是通過社會常識或預(yù)想來判斷,可能性最低或程度最高的事物;而在否定句中則提示可能性最高或程度最低的事物,表示可能性高、程度低的事物尚且如此,可能性低或程度高的事物則不言而喻之意。
1.2 「さえ」在表達意外含義的同時,也有暗示其他的感情色彩。在這一點上,可以與「も」進行互換。但是「も」相對于「さえ」,表達意外的感情色彩卻不那么明確。如:
④小學校で習うような簡単な漢字に(も/さえ)ルビが振ってあった。
⑤味にはうるさい夫(も/さえ)今日のクリームコロッケはおいしいと言ってくれた。
⑥夫も今日のクリームコロッケはおいしいと言ってくれた。
像句⑥中對于“夫”,并沒有表示意外的限定修飾語進行修飾時,只表示單純的暗示其他,用「も」則更為自然一些。
1.3 另外,「さえ」所表示的一般都是對于既成事實的說話人的主觀評價,句中不能出現(xiàn)說話人對于聽話人的意志性行為趨向等含義的語句。如:
⑦× 寶くじが當たったことは家族にさえ言わないでください。(依賴)
⑧〇 寶くじが當たったことは家族にさえ言いませんでした。(既成事實)
⑨× 雨の日にさえピクニックに行きませんか。(勸誘)
⑩〇 雨の日にさえピクニックに行きました。(既成事實)
2 「でも」的用法
広辭苑中,作為副助詞的「でも」給出了如下解釋。①許容される最低の場合を例示する。如:子供の足でも、十分あれば行ける/忙しくて、日曜日でも遊んでいられない。②考えられる消極的な條件が、ともかく成立することを表す。如:お茶でも飲もう/こんな時、君でも居てくれたらなあ。③(不特定の指示語について)消極的な意味で無限定に成立することを表す。如:だれでも知っている/どこへでもついて行こう。下面比照以上釋義,試圖分析一下其作為提示助詞用法時的語義特點及使用范疇。
2.1 「でも」作為提示助詞,表示舉出一個在社會常識上來看很難成立的事例,用來暗示既然前項事情都成立了,那么其他事情也理所應(yīng)當成立的含義。如:
①この數(shù)學の問題は簡単なので、小學生でも解けるだろう。
②この數(shù)學の問題は難しいので、大學生でも解けないだろう。
句①中寫到這道數(shù)學題很簡單,因此基于“高中生、大學生應(yīng)該可以解答,但小學生的話,一般是不可能解答出來的”這一社會常識,通過「でも」的使用,表達出連最不可能的小學生都能解答出來,來暗示高中生、大學生也理所當然可以做到之意。同樣,句②作為否定句,先舉出最有可能的大學生都無法解答這一事例來暗示小學生、初中生等就更不可能達到之意。
2.2 「でも」作為提出極端事例以暗示其他的提示助詞,如果只強調(diào)意外之意,而沒有具體的暗示其他的內(nèi)容時,是不能使用的。如:
③犯人はけがをした被害者を見て、時折うすら笑い(〇さえ/×でも)浮かべていたという。
④監(jiān)督は溫厚な性格の人だったが、練習中選手が失敗すると大聲で怒鳴り(〇さえ/×でも)した。
2.3 「でも」在口語中也可以換成「だって」,表達含義相同。如:
⑤まずい野菜ジュースだって、我慢すれば飲めるさ。
2.4 另外,「でも」也可以用于對于非既成現(xiàn)實,表示意外,因此可以用于表達依賴、勸誘等說話人對聽話人的意志性驅(qū)使行為含義的句子中,而「さえ」則不可以。如:
⑥飲んだことのない種類のお酒(×さえ/〇でも)飲んでください。(依賴)
⑦飲んだことのない種類のお酒(×さえ/〇でも)飲んでみましょうよ。(勸誘)
2.5 最后,由于「でも」也包含了表示并列的「も」的含義,因此也可以用于并列舉出各種可能性。如:
⑧會社員でも自営業(yè)の人でもこのセミナーに參加することができる。
3 「まで」的用法
広辭苑中「まで」作為副助詞,舉出了兩種釋義。其一是:動作、作用の及ぶ限界となる物事を表す。如:親にさえ見放される/そんなことまで言う必要がない。其二是:物事がそれだけに限定され、それ以外には及ばないことを
表す。如:念のために尋ねてみたまでだ??梢?,作為提示助詞起到主觀評價作用的「まで」并沒有被單獨賦予釋義,而是也一并列入了副助詞的第一種用法中。下面將就「まで」的提示助詞類別下的語義及語法特點作出進一步分析。
3.1 「まで」用于表示按照社會常識或預(yù)想本不可能想到的事情,卻作為理所當然的結(jié)果,被附加進去的語境中。如:
①入賞しなかった人まで豪華な賞品をもらった。
②東さんの家では風呂場にまでテレビがある。
③徹夜してまでコンサートの切符を手に入れようとする若者が多かった。
句①中,按照常理來講,未獲獎的人應(yīng)該是沒有獎品的,所以通過「まで」的使用,很意外地將沒有獲獎的人也附加到了領(lǐng)取獎品的名單之列。句②中通常所想象到的安裝電視的位置可能有客廳、臥室,甚至是廚房等,但是浴室是最不可能想到的,使用了「まで」表示了說話人的意外之意。
3.2 其次,「まで」也可以用于表示在既成事實的基礎(chǔ)上,添加說話人的意外之意的主觀評價的語境中,因此句尾一般不出現(xiàn)說話人的推測、假設(shè)、勸誘、拜托等含義的語句。如:
④× 疲れているので、水まで喉を通らないだろう。(推測)
3.3 另外,「まで」由于表達添加之意,大多用于肯定句中。且其前面不能接續(xù)可能性較低的事例,用于讓人想象可能性更低的事例也應(yīng)如此。如:
⑤× 初めて會ったのに、その人は私の名前まで知っている。
⑥〇 初めて會ったのに、その人は私の名前や住所、血液型まで知っている。
句⑤中對于初次見面的人來說,名字已經(jīng)是對對方了解的最低限度了,不可能通過名字去聯(lián)想到比其更低限度的個人信息。因此,像句⑥中通過可能性最低的名字,推及住址,再提及了解可能性較低的血型,則是「まで」的正確用法。也就是說「まで」前所出現(xiàn)的詞語,應(yīng)該是由簡入難、由低至高中,處于同類事物中較高程度的事物。通過提示此事物,以暗示、聯(lián)想比其程度低的事物所出現(xiàn)的必然性。
3.4 「まで」只有表示否定的附加含義時,才能用于否定句中,而「までは」作為特例,卻只能用于否定句中。如:
⑦昨夜停電した時、天井の電燈だけでなく、懐中電燈までつかなかったので、困ってしまった。
⑧いくら忙しいと言っても、週末までは働きたくない。
在表示雖未達到完備的階段,但大致還能令人滿意時,可以使用「までも」,其前面使用否定形式,表示未達到完美的階段,這個語境時,可以與表示轉(zhuǎn)折關(guān)系的接續(xù)詞「が/けれども」等替換使用。如:
⑨真っ白とは言えないまでも/が、大體の汚れは落ちた。
⑩金メダルとはいかないまでも/が、5位に入賞したのだから、上出來だ。
4 小結(jié)
經(jīng)過上面的比較分析,可以看出在表示驚訝、意外、暗示等評價性的主觀感情色彩時,使用的提示助詞的不同,對句子的語感和語意也有很多的影響。除此之外,由于其詞義的不同,對于前接后續(xù)的詞語范疇也有不同的要求,日語學習者在使用中,也應(yīng)多加注意,以免產(chǎn)生誤解。
(作者單位:大連理工大學城市學院)