廖小根, 王術(shù)芬
(四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 研究生院, 重慶 400031)
雙語(yǔ)詞匯如何表征與通達(dá)是雙語(yǔ)的心理語(yǔ)言學(xué)研究的中心問(wèn)題。21世紀(jì)以來(lái),許多研究試圖利用掩蔽翻譯啟動(dòng)范式探索視覺(jué)詞匯識(shí)別的根本問(wèn)題。繼De Groot和Nas[1]首次報(bào)道翻譯啟動(dòng)效應(yīng)后,研究者使用掩蔽翻譯啟動(dòng)范式,并結(jié)合詞匯判斷任務(wù)、語(yǔ)義范疇任務(wù)、語(yǔ)義聯(lián)想任務(wù)等,開(kāi)展了大量的實(shí)證研究,以考察不平衡雙語(yǔ)者L1-L2雙向的啟動(dòng)效應(yīng)??缯Z(yǔ)言啟動(dòng)的研究結(jié)果表現(xiàn)出較大的差異,主要包括:1)L1-L2方向啟動(dòng)效應(yīng)顯著,而L2-L1方向無(wú)啟動(dòng)效應(yīng)[2-6];2)L2-L1方向存在啟動(dòng)效應(yīng),但較L1-L2方向更弱[7-9];3)L1-L2兩個(gè)方向的啟動(dòng)效應(yīng)并無(wú)顯著差異,對(duì)同步雙語(yǔ)者而言尤為如此[7][10]。其中,前兩種研究結(jié)果(L1-L2方向啟動(dòng)效應(yīng)顯著,而 L2-L1方向啟動(dòng)效應(yīng)不顯著或不存在)占主流,被稱(chēng)為跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性。迄今,許多學(xué)者嘗試用不同的理論模型對(duì)該現(xiàn)象進(jìn)行解釋?zhuān)绶植几拍钐卣髂P汀⒁饬x模型、雙語(yǔ)交互激活模型+、修正層級(jí)模型、情景二語(yǔ)假說(shuō)等。由此觀(guān)之,在跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性這一問(wèn)題上迄今仍存在很大的分歧。基于此,本文擬以跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的影響因素為切入點(diǎn),通過(guò)不同的理論模型對(duì)以往跨語(yǔ)言啟動(dòng)的研究結(jié)果進(jìn)行闡釋?zhuān)云跒閲?guó)內(nèi)跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究提供有價(jià)值的參考。
研究已經(jīng)表明,二語(yǔ)的熟練程度是影響個(gè)體語(yǔ)義表征的重要因素。研究者根據(jù)雙語(yǔ)者熟練水平的差異,提出了兩種不同的雙語(yǔ)詞匯表征和概念表征的連接模型,即詞匯連接模型和概念調(diào)節(jié)模型。高水平雙語(yǔ)者為概念調(diào)節(jié)模型,低水平雙語(yǔ)者為詞匯連接模型。概念調(diào)節(jié)模型認(rèn)為,雙語(yǔ)者的二語(yǔ)可以和母語(yǔ)一樣直接通達(dá)概念表征,而詞匯連接模型則主張雙語(yǔ)者二語(yǔ)的詞匯表征必須借助母語(yǔ)的詞匯表征才能通達(dá)概念表征[11]。因此,漢英雙語(yǔ)者對(duì)L2的熟練程度很可能是影響雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言啟動(dòng)的一個(gè)重要因素。
過(guò)去的研究發(fā)現(xiàn),低水平雙語(yǔ)者[6][12]和高水平雙語(yǔ)者[2-3]在L1-L2方向都表現(xiàn)出顯著的啟動(dòng)效應(yīng),這表明L1-L2概念連接在雙語(yǔ)詞庫(kù)發(fā)展中相對(duì)較早建立。此外,在詞匯判斷任務(wù)中,L1-L2翻譯啟動(dòng)效應(yīng)易受雙語(yǔ)者二語(yǔ)加工流利度的影響[6][13]。低水平雙語(yǔ)者的L1-L2啟動(dòng)效應(yīng)要大于高水平雙語(yǔ)者。Nakayama等[14]采用掩蔽翻譯啟動(dòng)范式對(duì)不同熟練度的日英雙語(yǔ)者L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)進(jìn)行了考察,結(jié)果發(fā)現(xiàn),高水平雙語(yǔ)者出現(xiàn)了顯著的啟動(dòng)效應(yīng),而低水平組未出現(xiàn)。
值得一提的是,研究者發(fā)現(xiàn),同步雙語(yǔ)者和早期雙語(yǔ)者在L2-L1方向表現(xiàn)出與該方向相當(dāng)?shù)娘@著啟動(dòng)效應(yīng)[7][10]。因此,L2熟練度很可能是影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的一個(gè)重要因素。
已有的跨語(yǔ)言啟動(dòng)實(shí)證研究中用到的任務(wù)主要有詞匯判斷任務(wù)、語(yǔ)義范疇任務(wù)、語(yǔ)義聯(lián)想任務(wù)、情景辨認(rèn)任務(wù)和生命度判斷任務(wù)等。誠(chéng)然,過(guò)去的研究在不同的任務(wù)中都發(fā)現(xiàn)了跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性[6][10],但也有研究者發(fā)現(xiàn),采用不同的實(shí)驗(yàn)任務(wù),跨語(yǔ)言啟動(dòng)并不一定表現(xiàn)出非對(duì)稱(chēng)性[4-5][9],這種現(xiàn)象多出現(xiàn)在詞匯判斷任務(wù)中,而在范疇判斷任務(wù)中很少出現(xiàn)。
例如,Xia和Andrews[9]在對(duì)不平衡漢英雙語(yǔ)者的掩蔽翻譯啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性研究中發(fā)現(xiàn),兩種任務(wù)中L2-L1方向均表現(xiàn)出啟動(dòng)效應(yīng)。其中,語(yǔ)義范疇任務(wù)中翻譯啟動(dòng)出現(xiàn)了不對(duì)稱(chēng)效應(yīng),且相應(yīng)的非同源詞掩蔽L2-L1方向翻譯啟動(dòng)效應(yīng)強(qiáng)于詞匯判斷任務(wù)。采用其他任務(wù)類(lèi)型的研究也有類(lèi)似的發(fā)現(xiàn)。Jiang和Forster[5]對(duì)漢英雙語(yǔ)者進(jìn)行考察時(shí)采用了情景辨認(rèn)任務(wù)。結(jié)果發(fā)現(xiàn),在該任務(wù)中,L2-L1方向出現(xiàn)了翻譯啟動(dòng)效應(yīng),但在詞匯判斷任務(wù)中未發(fā)現(xiàn)。
由此觀(guān)之,任務(wù)類(lèi)型很可能會(huì)影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性,這也可能是以往研究對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)不對(duì)稱(chēng)性持有爭(zhēng)論的原因之一。
此處的啟動(dòng)詞-目標(biāo)詞呈現(xiàn)時(shí)間主要包含三個(gè)參數(shù):刺激不同步呈現(xiàn)時(shí)間、啟動(dòng)刺激呈現(xiàn)時(shí)間、刺激間的時(shí)間間隔。此文主要討論SOA時(shí)長(zhǎng)(啟動(dòng)刺激呈現(xiàn)與目標(biāo)刺激呈現(xiàn)之間的時(shí)間間隔)對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的影響。Wen和Van Heuven[15]認(rèn)為,對(duì)于翻譯啟動(dòng)而言,延長(zhǎng)SOA時(shí)間很可能會(huì)增加啟動(dòng)詞的加工時(shí)間,進(jìn)而導(dǎo)致更強(qiáng)烈的啟動(dòng)效應(yīng)。從以往探討SOA對(duì)跨語(yǔ)言的啟動(dòng)效應(yīng)影響的研究來(lái)看,SOA的時(shí)長(zhǎng)會(huì)影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的出現(xiàn)。
Chen等[2]使用詞匯判斷任務(wù)啟動(dòng)范式,通過(guò)三個(gè)實(shí)驗(yàn)對(duì)漢英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言翻譯啟動(dòng)進(jìn)行了考察,實(shí)驗(yàn)一和實(shí)驗(yàn)二的SOA均為200 ms,實(shí)驗(yàn)三的SOA延長(zhǎng)至300 ms。結(jié)果發(fā)現(xiàn),當(dāng)SOA為200 ms時(shí),L2-L1方向未出現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng),但在延長(zhǎng)SOA后,L2-L1方向出現(xiàn)了顯著的啟動(dòng)效應(yīng)。Lee等[8]采用相同的研究范式,考察了(低水平)韓英雙語(yǔ)者L2-L1方向的翻譯啟動(dòng)效應(yīng),他們將SOA分別設(shè)定為150 ms和60 ms,結(jié)果發(fā)現(xiàn),被試在150 ms條件下,出現(xiàn)了L2-L1非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng),但在60 ms條件下此方向無(wú)啟動(dòng)效應(yīng),低水平韓英雙語(yǔ)者L2-L1方向的翻譯啟動(dòng)效應(yīng)足以表明,SOA很可能是影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的因素之一,這在雙語(yǔ)交互激活模型+和分布式概念特征模型中均能找到一定的理?yè)?jù)。前者認(rèn)為,延長(zhǎng)SOA也會(huì)增加該模型詞匯識(shí)別系統(tǒng)中L2的詞匯激活強(qiáng)度,進(jìn)而導(dǎo)致L1對(duì)譯語(yǔ)的反應(yīng)快于控制組;后者則認(rèn)為,SOA過(guò)短不足以達(dá)到激活使翻譯啟動(dòng)效應(yīng)出現(xiàn)的語(yǔ)義節(jié)點(diǎn)需要的時(shí)長(zhǎng),這導(dǎo)致L2-L1方向沒(méi)有非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)。
以上研究似乎都表明,啟動(dòng)詞和目標(biāo)詞間的時(shí)間間隔是影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)的一個(gè)重要因素。當(dāng)然,也有研究將SOA設(shè)定為250 ms以上,卻未發(fā)現(xiàn)L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)[5][9][16]。這也可能是其他影響因素的綜合作用,如L1書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)的特點(diǎn)和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)力等問(wèn)題。
早期跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究對(duì)象以同源詞(如芬英雙語(yǔ)、西英雙語(yǔ))為主,其后逐漸關(guān)注非同源詞(如漢英雙語(yǔ)、日英雙語(yǔ))。前后對(duì)比后發(fā)現(xiàn),啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞之間詞形相似性越低,啟動(dòng)效應(yīng)出現(xiàn)的可能性越低,反之亦然。因此,語(yǔ)言相似性可能是影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的重要因素[17-18]。啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞的詞形相似性對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)效應(yīng)的影響尤其體現(xiàn)在L2-L1方向[2][6][19],對(duì)L1-L2方向影響不顯著[15]。
Dunabeitia 等[7]運(yùn)用掩蔽翻譯啟動(dòng)范式探討了熟練同步雙語(yǔ)者的同源詞和非同源詞的啟動(dòng)效應(yīng),發(fā)現(xiàn)同源詞和非同源詞均出現(xiàn)了顯著的翻譯啟動(dòng)效應(yīng),但前者啟動(dòng)效應(yīng)較后者更強(qiáng)。此外,L1-L2方向和L2-L1方向的翻譯啟動(dòng)效應(yīng)無(wú)明顯差異,表現(xiàn)出對(duì)稱(chēng)性。當(dāng)然,這可能是被試L1和L2熟練度相當(dāng)所致。Nakayama等[6]使用同源對(duì)譯詞和非同源對(duì)譯詞考察了日英雙語(yǔ)者掩蔽翻譯啟動(dòng)效應(yīng),發(fā)現(xiàn)在L1-L2方向同源詞翻譯啟動(dòng)效應(yīng)顯著大于非同源詞,證實(shí)了跨詞形雙語(yǔ)者的同源優(yōu)勢(shì)效應(yīng)。此外,在L2-L1方向也出現(xiàn)了顯著的同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng),且不受語(yǔ)言熟練度影響。這些結(jié)果與同源啟動(dòng)優(yōu)勢(shì)音位層面的解釋相一致,即認(rèn)為同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)是語(yǔ)音和概念因素的附加效應(yīng)導(dǎo)致。此外,王悅和張積家[18]發(fā)現(xiàn),字詞拼寫(xiě)形式對(duì)不熟練中日雙語(yǔ)者兩種語(yǔ)言的隱蔽翻譯啟動(dòng)效應(yīng)具有重要的影響:當(dāng)漢語(yǔ)詞和日語(yǔ)詞同形時(shí), 漢語(yǔ)詞啟動(dòng)日語(yǔ)詞和日語(yǔ)詞啟動(dòng)漢語(yǔ)詞出現(xiàn)了對(duì)稱(chēng)的啟動(dòng)效應(yīng);當(dāng)漢語(yǔ)詞和日語(yǔ)詞不同形時(shí), 漢語(yǔ)詞啟動(dòng)日語(yǔ)詞和日語(yǔ)詞啟動(dòng)漢語(yǔ)詞出現(xiàn)了不對(duì)稱(chēng)的啟動(dòng)效應(yīng)。
從以上可以看出, 啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞的詞形相似性會(huì)影響雙語(yǔ)者的語(yǔ)言表征,跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性也可能受其影響。
分布概念特征模型(Distributed Conceptual Feature Model)[20]認(rèn)為詞匯的意義以節(jié)點(diǎn)形式儲(chǔ)存在語(yǔ)義水平上,詞匯節(jié)點(diǎn)與一系列分布概念特征相連接。啟動(dòng)效應(yīng)的出現(xiàn)是因?yàn)閱?dòng)詞的呈現(xiàn)預(yù)先激活了與目標(biāo)詞共享的語(yǔ)義表征。該模型的一個(gè)核心理論假設(shè)是語(yǔ)言間詞匯共享的語(yǔ)義表征存在不同程度的差異,因此概念特征中L1與L2詞匯之間的重合度越高,翻譯啟動(dòng)效應(yīng)越大。分布式模型可以為多個(gè)跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的影響因素提供一定的理?yè)?jù),如二語(yǔ)熟練度、啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞的詞形相似性。
該模型認(rèn)為,對(duì)于熟練的不平衡雙語(yǔ)者而言,L1的語(yǔ)義表征較L2更豐富。對(duì)于雙語(yǔ)者而言,L1和L2互為對(duì)譯詞且分別有多個(gè)不同語(yǔ)義時(shí),他們通常掌握了L1大多數(shù)語(yǔ)義,但只能掌握L2少數(shù)語(yǔ)義。顯然,概念特征中L1-L2方向詞匯間的重合度高于L2-L1方向。因此,L1為啟動(dòng)詞時(shí)激活了更多的與L2的共享特征,產(chǎn)生了更強(qiáng)的啟動(dòng)效應(yīng)。相反,當(dāng)L2為啟動(dòng)詞時(shí),較少地激活與L1的共享特征,故未產(chǎn)生L2-L1啟動(dòng)效應(yīng)。這與之前詞匯判斷任務(wù)條件下未產(chǎn)生L2-L1啟動(dòng)效應(yīng)的研究結(jié)果一致。此外,同抽象詞相比,具體詞通常更可能共享大量的概念特征,對(duì)譯同源詞間的重疊特征比例通常高于非同源對(duì)譯詞。因此,一方面該理論模型能夠?yàn)榭缯Z(yǔ)言啟動(dòng)中的同源詞效應(yīng)提供理?yè)?jù),另一方面也表明,詞匯的具體性也可能影響跨語(yǔ)言的啟動(dòng)。
Kroll和Stewart[21]在前人研究的基礎(chǔ)上提出了雙語(yǔ)加工修正層級(jí)模型(Revised Hierarchical Model,RHM)(如圖1所示),探討了L1和L2的加工差異。該模型主張L1和L2共享概念表征系統(tǒng)但詞匯表征系統(tǒng)相互獨(dú)立。同L2相比,L1與共享概念間的聯(lián)結(jié)更強(qiáng),這使得雙語(yǔ)者(尤其是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的早期階段)需要 L1詞匯表征的調(diào)節(jié)才能通達(dá)L2詞匯語(yǔ)義。隨著L2熟練水平的提高,L2詞匯表征通達(dá)概念表征時(shí)逐漸脫離了L1詞匯表征的影響,最終達(dá)到直接通達(dá)概念表征,即熟練的雙語(yǔ)者L2的詞匯表征和概念表征是直接聯(lián)結(jié)的[22]。因此,不熟練雙語(yǔ)者更可能出現(xiàn)跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性。
圖1 雙語(yǔ)加工修正層級(jí)模型
誠(chéng)然,RHM首次清楚地概括了層及模型對(duì)揭示雙語(yǔ)加工的表征問(wèn)題(共享還是分離)。它不僅提出了L1和L2加工的非對(duì)稱(chēng)性的理論假設(shè)(語(yǔ)義信息更容易從L1輸入通達(dá);非意義詞-詞聯(lián)想對(duì)二語(yǔ)詞匯識(shí)別的重要性強(qiáng)于L1詞匯識(shí)別),還闡明了雙語(yǔ)記憶組織隨著L2熟練度變化的機(jī)制。但最近幾年這一模型也飽受質(zhì)疑。Brysbaert和Duyck[22]認(rèn)為該理論模型存在的問(wèn)題主要如下:1)缺乏支持雙語(yǔ)詞匯分離和語(yǔ)言選擇性通達(dá)的證據(jù);2)未對(duì)依賴(lài)于語(yǔ)言和獨(dú)立于語(yǔ)言的語(yǔ)義特征加以區(qū)分;3)低估了L2詞匯和意義之間的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度;4)詞匯識(shí)別與翻譯之間的關(guān)系大多并非簡(jiǎn)單的一對(duì)一映射關(guān)系。因此,他們甚至提議摒棄RHM,轉(zhuǎn)而關(guān)注計(jì)算模型,如雙語(yǔ)交互激活模型。
Jiang和Forster[5]采用情景識(shí)別任務(wù),被試首先學(xué)習(xí)一列L1(漢語(yǔ))詞匯,然后進(jìn)行識(shí)別記憶測(cè)試(新/舊詞判斷)。在識(shí)別記憶中,先呈現(xiàn)L2(英語(yǔ))掩蔽啟動(dòng)詞匯,然后呈現(xiàn)L1目標(biāo)詞。結(jié)果表明,與L2無(wú)關(guān)的啟動(dòng)詞條件相比,二語(yǔ)翻譯啟動(dòng)詞條件下識(shí)別記憶任務(wù)完成反應(yīng)時(shí)更快?;诖?,他們提出了情景二語(yǔ)假說(shuō)(the Episodic L2 Hypothesis),該假說(shuō)對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性具有一定的解釋力。
情景二語(yǔ)假說(shuō)包含兩個(gè)核心要點(diǎn):1)啟動(dòng)是一種語(yǔ)言詞匯直接激活其對(duì)應(yīng)的另一種語(yǔ)言的對(duì)譯詞的結(jié)果(同修正層級(jí)模型理論觀(guān)點(diǎn)相似);2)這種激活加工不會(huì)延伸到不同的記憶系統(tǒng)。在情景記憶中表征的詞匯只能啟動(dòng)在情景記憶中表征的其他詞。該假說(shuō)認(rèn)為,只有當(dāng)L1和L2的對(duì)譯詞均在詞匯記憶中表征時(shí),詞匯判斷任務(wù)中的L2-L1方向非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)才會(huì)出現(xiàn)。
對(duì)于不平衡雙語(yǔ)者而言,其L2表征與L1表征是截然不同的,L2詞匯存儲(chǔ)在情景記憶中,而L1詞匯儲(chǔ)存在詞匯記憶中。因此,對(duì)于晚期(如10~12歲)學(xué)習(xí)L2的不平衡雙語(yǔ)者而言,詞匯判斷任務(wù)中的L1-L2方向非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)不會(huì)出現(xiàn),這也導(dǎo)致了跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性。當(dāng)然,該理論并不主張所有任務(wù)都不會(huì)出現(xiàn)L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)。它認(rèn)為,當(dāng)使用對(duì)情景啟動(dòng)敏感的任務(wù)如情景識(shí)別任務(wù)時(shí),L2-L1方向會(huì)出現(xiàn)顯著的啟動(dòng)效應(yīng),這也進(jìn)一步證實(shí)了實(shí)驗(yàn)任務(wù)類(lèi)型會(huì)對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)的結(jié)果產(chǎn)生影響。
Finkbeiner等[4]通過(guò)實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),日英雙語(yǔ)者完成詞匯判斷任務(wù)時(shí),表現(xiàn)了跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)性,而在語(yǔ)義范疇任務(wù)中并未表現(xiàn)出非對(duì)稱(chēng)性。他們?cè)诜植几拍钐卣髂P偷幕A(chǔ)上,提出了意義模型(Sense Model),該模型被視為分布概念特征模型的延伸,其基本圖式見(jiàn)圖2。
圖2 意義模型[4]:雙語(yǔ)詞匯和語(yǔ)義表征
該理論模型認(rèn)為,語(yǔ)義的激活度決定了啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性是否出現(xiàn)。此外,L1-L2方向出現(xiàn)顯著的啟動(dòng)效應(yīng)是由于啟動(dòng)詞激活了啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞共享的語(yǔ)義,而這些共享的語(yǔ)義恰好是目標(biāo)詞的全部或大部分語(yǔ)義,即目標(biāo)詞的全部或大部分語(yǔ)義被啟動(dòng)詞預(yù)先激活,從而導(dǎo)致了啟動(dòng)效應(yīng)的產(chǎn)生。然而,L2作為啟動(dòng)詞,則較難或不能激活目標(biāo)詞的全部或大部分語(yǔ)義,因此啟動(dòng)效應(yīng)較弱或沒(méi)有。此外,意義模型認(rèn)為,詞匯判斷任務(wù)中L2-L1沒(méi)有產(chǎn)生啟動(dòng)效應(yīng)是因?yàn)長(zhǎng)1的意義沒(méi)有被L2有效啟動(dòng)。然而在語(yǔ)義分類(lèi)任務(wù)中,語(yǔ)義類(lèi)型起到了提示作用,使得被試在反應(yīng)的過(guò)程中只考慮與語(yǔ)義類(lèi)型相關(guān)的語(yǔ)義,從而過(guò)濾了其他語(yǔ)義,導(dǎo)致啟動(dòng)效應(yīng)的對(duì)稱(chēng)性。
該理論模型對(duì)眾多發(fā)現(xiàn)了跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性的研究有著較強(qiáng)的解釋力,但對(duì)近來(lái)的一些研究[2][9]仍無(wú)法給出充分的解釋。Xia和Andrews[9]借助詞匯判斷任務(wù)和語(yǔ)義范疇務(wù)對(duì)不平衡雙語(yǔ)者翻譯啟動(dòng)進(jìn)行了考察。他們發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義范疇任務(wù)中L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)更強(qiáng),這和Finkbeiner等[4]的研究發(fā)現(xiàn)相一致。然而,他們還發(fā)現(xiàn)了語(yǔ)義范疇任務(wù)中翻譯啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性,這一點(diǎn)意義模型無(wú)法給出解釋。他們認(rèn)為導(dǎo)致翻譯啟動(dòng)不對(duì)稱(chēng)性的原因并非語(yǔ)義類(lèi)型的過(guò)濾作用,而是因?yàn)槟繕?biāo)詞所屬的語(yǔ)義類(lèi)型預(yù)先激活了概念表征,給詞匯表征提供了反饋,從而對(duì)L2單詞詞匯表征和概念表征之間的弱聯(lián)結(jié)起到了補(bǔ)償作用。此外,Chen等[2]發(fā)現(xiàn),在L1-L2方向,單義的 L1詞匯可以形成對(duì)多義的 L2 詞匯的啟動(dòng)效應(yīng);在L2-L1方向,延長(zhǎng)啟動(dòng)詞的呈現(xiàn)時(shí)間可以促成啟動(dòng)效應(yīng)。這兩個(gè)方面都無(wú)法從意義模型中找到理?yè)?jù)。意義模型受到質(zhì)疑的主要原因在于它忽視了語(yǔ)義之外的其他語(yǔ)言因素,如語(yǔ)音、句法等。這些因素同樣參與了語(yǔ)言認(rèn)知加工過(guò)程,因此在解釋非熟練雙語(yǔ)使用者的跨語(yǔ)言啟動(dòng)不均衡現(xiàn)象時(shí)不應(yīng)被忽視[17]。
Dijkstra和Van Heuven[23]在抑制控制模型(Inhibitory Control Model)和雙語(yǔ)交互激活模型(Bilingual Interactive Activation Model)的基礎(chǔ)上提出了BIA+模型,見(jiàn)圖3。該模型吸收了ICM中的任務(wù)圖式和控制概念,在原有模型基礎(chǔ)上區(qū)分了詞匯識(shí)別系統(tǒng)(word recognition system)和任務(wù)決策(圖式)系統(tǒng)(task decision system)[24]。該理論模型假定,兩種語(yǔ)言的詞形表征、語(yǔ)音表征和語(yǔ)義表征融合在詞匯識(shí)別系統(tǒng)之中,該系統(tǒng)形成了表征中的交互網(wǎng)絡(luò)。此外,它還假定雙語(yǔ)詞匯通達(dá)時(shí)是以一種獨(dú)立于語(yǔ)言的方式發(fā)生的。換言之,出現(xiàn)在兩種語(yǔ)言中的詞匯都能激活相應(yīng)的亞詞匯和詞匯表征。盡管這兩種語(yǔ)言的詞形、語(yǔ)音和語(yǔ)義特點(diǎn)能夠平行激活,但初始的激活水平會(huì)因詞匯靜息態(tài)激活水平不同而表現(xiàn)出差異。
圖3 BIA+模型
BIA+模型認(rèn)為,L2-L1方向非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)能否觀(guān)測(cè)到主要取決于雙語(yǔ)者二語(yǔ)的熟練度。L2-L1非同源翻譯啟動(dòng)效應(yīng)很難出現(xiàn)是因?yàn)長(zhǎng)2詞匯的靜息態(tài)激活水平通常較低,掩蔽L2啟動(dòng)詞很難促進(jìn)L1目標(biāo)詞的識(shí)別是因?yàn)槟切﹩?dòng)詞不能產(chǎn)生太多的概念激活。隨著L2熟練程度的增加,L2詞匯的激活效率也會(huì)變高,即使是對(duì)不平衡雙語(yǔ)者而言也是如此。從本質(zhì)上而言,高水平的L2學(xué)習(xí)者更可能出現(xiàn)L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)。此外,當(dāng)L2啟動(dòng)詞為高頻詞時(shí),L2-L1方向的啟動(dòng)效應(yīng)出現(xiàn)的可能性更大,因?yàn)橄鄬?duì)低頻詞而言,高頻詞的靜息激活水平更高。因此,掩蔽L2啟動(dòng)詞被激活達(dá)到一個(gè)能夠產(chǎn)生語(yǔ)義啟動(dòng)效應(yīng)的程度這一可能性更高。
(六)修正三語(yǔ)詞匯記憶模型
雙語(yǔ)者一般指使用兩種語(yǔ)言的人。然而,從現(xiàn)有跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究來(lái)看,學(xué)者多關(guān)注兩種語(yǔ)言之間的啟動(dòng)?,F(xiàn)有的雙語(yǔ)表征理論模型主要局限于兩種語(yǔ)言的加工,對(duì)兩種以上語(yǔ)言的表征問(wèn)題并無(wú)很強(qiáng)的解釋力。Tytus[25]采用掩蔽詞匯判斷任務(wù)探討了德英法三語(yǔ)者(熟練水平:L1>L2>L3)跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性,結(jié)果發(fā)現(xiàn):L1和L2存在雙向啟動(dòng)效應(yīng),且對(duì)稱(chēng);L2和L3也存在雙向啟動(dòng)效應(yīng),但不對(duì)稱(chēng);L1與L3兩個(gè)方向均未發(fā)現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng)。基于此,Tytus以意義模型為原型,構(gòu)建了修正三語(yǔ)詞匯記憶模型(the Modified Trilingual Lexical Memory Model)[25],如圖4所示。
圖4 修正三語(yǔ)詞匯記憶模型
該理論模型認(rèn)為,同L1相比,L2和L3對(duì)應(yīng)的詞庫(kù)更小,這體現(xiàn)了語(yǔ)言水平的高低。L3與L2的詞匯存儲(chǔ)連接是非對(duì)稱(chēng)的,這同L2和L1的詞匯存儲(chǔ)連接相似。此外,在概念表征方面,L1-L2完全共享,L2-L3和L1-L3部分共享。與修正層級(jí)模型和意義模型相似,該理論模型本質(zhì)同樣是動(dòng)態(tài)的,主張復(fù)合—并列表征(compound-coordinate representations)受語(yǔ)言熟練水平、習(xí)得年齡、習(xí)得方式等因素影響。該理論模型同樣能夠解釋早期二語(yǔ)研究中發(fā)現(xiàn)的跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)現(xiàn)象。當(dāng)然,修正三語(yǔ)詞匯記憶模型只是對(duì)三語(yǔ)混合表征問(wèn)題的一個(gè)初步探索,其是否存在普適性仍待進(jìn)一步證實(shí)。
隨著跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究的開(kāi)展和深入,學(xué)者們應(yīng)用不同研究范式、不同實(shí)驗(yàn)任務(wù)考察了不同類(lèi)型雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的問(wèn)題,內(nèi)容涉及跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的影響因素和理論闡釋?zhuān)〉昧嗽S多有價(jià)值的成果,但仍有一些問(wèn)題亟待進(jìn)一步探索。具體來(lái)說(shuō)包含以下幾個(gè)方面。
第一,進(jìn)一步探索跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性的影響因素。盡管現(xiàn)有的研究發(fā)現(xiàn)二語(yǔ)熟練度、任務(wù)類(lèi)型、啟動(dòng)詞-目標(biāo)詞呈現(xiàn)時(shí)間、啟動(dòng)詞與目標(biāo)詞的詞形相似性都可能對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性產(chǎn)生影響,但由于未將所有的可能因素納入考慮范圍而引入的混雜變量可能使得自變量(影響因素)和因變量(跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性)間產(chǎn)生虛假的關(guān)系。此外,可能存在其他影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的因素,如詞匯的具體性、詞匯的語(yǔ)法類(lèi)型、詞匯的語(yǔ)義豐富度等。因此,未來(lái)的研究一方面應(yīng)該繼續(xù)證實(shí)迄今實(shí)證研究中發(fā)現(xiàn)的相關(guān)影響因素,另一方面則應(yīng)該對(duì)影響因素進(jìn)行擴(kuò)展,挖掘可能影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性的其他因素。
第二,在充分考慮其影響因素的前提下,進(jìn)一步探索跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性。近年來(lái),該研究領(lǐng)域開(kāi)展了大量的實(shí)證研究,研究結(jié)果差異較大,這可能與自變量的差異有關(guān)。雖然許多研究表明,二語(yǔ)熟練水平會(huì)影響跨語(yǔ)言啟動(dòng)的非對(duì)稱(chēng)性,但Wen和Van Heuven[15]的一項(xiàng)關(guān)于掩蔽啟動(dòng)詞匯判斷實(shí)驗(yàn)中非同源翻譯啟動(dòng)的元分析研究發(fā)現(xiàn),在24項(xiàng)相關(guān)研究中,只有12項(xiàng)研究使用自我評(píng)估的方式對(duì)L2熟練水平進(jìn)行了評(píng)定。因此,未來(lái)的研究應(yīng)該盡可能提供被試二語(yǔ)相關(guān)的具體背景信息,且采用客觀(guān)測(cè)評(píng)的方式對(duì)被試的語(yǔ)言熟練水平進(jìn)行評(píng)定。
第三,行為測(cè)量手段與認(rèn)知科學(xué)技術(shù)相結(jié)合,對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果進(jìn)行交叉論證?,F(xiàn)有的跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究多采用的是反應(yīng)時(shí)方法,行為實(shí)驗(yàn)得到的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率的數(shù)據(jù)不能對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)現(xiàn)象進(jìn)行更細(xì)致的說(shuō)明。以后的研究可以采用時(shí)間分辨率高的ERPs技術(shù)和空間分辨率高的fMRI技術(shù)對(duì)跨語(yǔ)言啟動(dòng)現(xiàn)象進(jìn)行研究,以期得到雙語(yǔ)者或多語(yǔ)者跨語(yǔ)言啟動(dòng)的動(dòng)態(tài)變化。
第四,大力推進(jìn)多語(yǔ)者跨語(yǔ)言啟動(dòng)的研究。從現(xiàn)有的跨語(yǔ)言啟動(dòng)研究來(lái)看,學(xué)者多關(guān)注兩種語(yǔ)言之間的啟動(dòng),現(xiàn)有的雙語(yǔ)表征理論模型主要局限于兩種語(yǔ)言的加工,對(duì)兩種以上語(yǔ)言的表征問(wèn)題并無(wú)很強(qiáng)的解釋力。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),頻繁的語(yǔ)言接觸使得雙語(yǔ)者或者多語(yǔ)者日益增多,這使得揭開(kāi)多語(yǔ)的奧秘成為必要。
第五,完善理論解釋??v觀(guān)“跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性”的各種解釋?zhuān)梢园l(fā)現(xiàn),目前支持意義模型、BIA+模型、修正層級(jí)模型的實(shí)證研究較多。盡管如此,這三個(gè)理論模型仍無(wú)法解釋部分實(shí)證研究的結(jié)果。未來(lái)還須改進(jìn)實(shí)驗(yàn)范式,從多方面多角度來(lái)驗(yàn)證和完善跨語(yǔ)言啟動(dòng)非對(duì)稱(chēng)性的理論解釋。
重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào)2019年3期