牛瀟昆
摘? ? 要: 隨著當(dāng)今社會(huì)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,在英漢兩種語(yǔ)言中,大眾的語(yǔ)言習(xí)慣在某種程度上發(fā)生變化,出現(xiàn)一些新興詞匯和時(shí)髦用語(yǔ)。作為了解社會(huì)的一個(gè)窗口,這些新奇的表達(dá)方式無(wú)疑可以使人們看到社會(huì)的新發(fā)展。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)這些新詞匯或時(shí)髦用語(yǔ)需要很好地了解它們所適用的場(chǎng)景和范圍。掌握了這些規(guī)律和特點(diǎn),在使用中便可以做到語(yǔ)言得體、豐富、有趣。
關(guān)鍵詞: 英漢新詞匯? ? 時(shí)髦用語(yǔ)? ? 作用? ? 影響
當(dāng)今社會(huì),隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,隨著電腦、網(wǎng)絡(luò)的普及,人與人之間的交際方式早已發(fā)生變化,智能手機(jī)對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō)幾乎成了必不可少的交流工具。除此之外,現(xiàn)代人最快捷方便的交流方式是“網(wǎng)聊”。在這樣的大環(huán)境中,英漢兩種語(yǔ)言均出現(xiàn)一些新興詞匯或時(shí)髦表達(dá)方式,不再是一件令人驚訝的事。由此,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者可以在某種程度上看到社會(huì)發(fā)展的最新變化。
一、時(shí)代發(fā)展日新月異,這是新詞匯和時(shí)髦用語(yǔ)的發(fā)源地
時(shí)代的發(fā)展的確給人們的日常生活帶來(lái)了許多翻天覆地的變化。語(yǔ)言是社會(huì)的一面鏡子,自然會(huì)毫不例外地反映這些變化。譬如屬于科技類的一些新詞匯在以往就完全沒(méi)有出現(xiàn)過(guò),像英語(yǔ)中的“Email,Internet,Net,Hacker”等。中文在這些英語(yǔ)詞匯的基礎(chǔ)上也擴(kuò)展出了許多新詞,已經(jīng)非常流行的有:“網(wǎng)、因特網(wǎng)、網(wǎng)絡(luò)、網(wǎng)站、網(wǎng)民、網(wǎng)銀、網(wǎng)癮、網(wǎng)線、網(wǎng)購(gòu)、網(wǎng)吧、上網(wǎng)、網(wǎng)聊、網(wǎng)游、網(wǎng)友”等。諸如此類的一些網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)可以說(shuō)既通俗易懂又便于記憶,它們?cè)缫讶谌肴藗兊娜粘I町?dāng)中,成了語(yǔ)言中不可缺少的一部分。
實(shí)際上,很多新詞匯或時(shí)髦用語(yǔ)都源于互聯(lián)網(wǎng)的普及。在信息時(shí)代,人們每天都會(huì)接觸到各種各樣的信息和不同的新鮮事。當(dāng)遇到一些有趣的詞語(yǔ)或特殊的表達(dá)方式時(shí),會(huì)情不自禁地受到感染,甚至在以后的某一時(shí)刻也會(huì)自覺(jué)不自覺(jué)地模仿、照搬。這些新詞匯或時(shí)髦表達(dá)方式大多源于某一個(gè)熱點(diǎn)話題或事件,甚至是某個(gè)知名人士在一個(gè)特定的環(huán)境中或在舞臺(tái)上說(shuō)過(guò)的一句話,這句話符合當(dāng)時(shí)的特殊語(yǔ)境,而且非常幽默,具有強(qiáng)烈的感染力和趣味性,進(jìn)而通過(guò)網(wǎng)絡(luò)的傳播,變成社會(huì)大眾的“口頭語(yǔ)”,變成人們?nèi)粘I钪械囊粋€(gè)新詞或時(shí)髦用語(yǔ)。
二、英漢新詞匯或時(shí)髦表達(dá)方式用法舉要
新詞匯或時(shí)髦表達(dá)方式指的是產(chǎn)生某種新含義或新用法的詞匯,它包括兩大類:一類是新詞新意,也就是說(shuō),這個(gè)詞在以往是從未出現(xiàn)過(guò)的,其含義也是前所未有的;一類是“舊瓶裝新酒”,即以往已經(jīng)存在,但是在今天的現(xiàn)實(shí)中又產(chǎn)生了某種新的不同于以往的含義。請(qǐng)看下面這些典型的例子:
(一)英語(yǔ)示例
1.“siriris(西麗麗西)”
定義:A word for palindrome(一個(gè)順讀、倒讀都一樣的詞語(yǔ)).
例句:It is an interesting word game to find a phrase that is a“siriris”.(找一個(gè)“西麗麗西”這樣的短語(yǔ)是個(gè)很有趣的文字游戲。)
英語(yǔ)中有一類詞匯叫“回文”單詞,比如refer,madam等。其實(shí),“Spelled In Reverse It Remarkably Is Same”(順讀、倒讀都一樣)這句話本身就是一個(gè)“回文”——把每個(gè)單詞的首字母提出來(lái),拼到一起,恰好就是“siriris”。另外一個(gè)例子:Was it a car or a cat I saw ?(我看到的是一輛車還是一只貓?)也許,從字母拼寫(xiě)來(lái)看,這也是英語(yǔ)中難得的一個(gè)從后面往回拼還可以拼出同樣單詞的句子。這類詞匯或句子在現(xiàn)實(shí)中是否很常見(jiàn)?恐怕并非如此,正因?yàn)檫@樣,英語(yǔ)中才會(huì)有“找一個(gè)‘西麗麗西這樣的短語(yǔ)是個(gè)很有趣的文字游戲”這種說(shuō)法。
2.“DINK(丁克)”
定義:A couple without children(不要孩子的家庭).
例句:The increase in DINK families has shattered the traditional idea of Chinese family. Data recently released by the All-China Womens Federation indicated that China had more than 600,000 DINK (double-income, no kids) families.(丁克家庭的增長(zhǎng)沖擊了傳統(tǒng)的中國(guó)家庭觀念。最近中華全國(guó)婦女聯(lián)合會(huì)公布了這樣一組數(shù)據(jù):中國(guó)的丁克家庭已經(jīng)突破60萬(wàn)。)
“丁克”一詞其實(shí)就是“DINK”的音譯,它是由“double income, no kids”這幾個(gè)單詞的首字母組合而成,意為“夫妻雙方都有工資收入,但就是不要孩子”?!岸】思彝ァ边@個(gè)說(shuō)法在漢語(yǔ)中已經(jīng)變得很流行,因?yàn)檫@種現(xiàn)象在當(dāng)今社會(huì)已經(jīng)不足為奇,它反映出人們?cè)诨橐隽?xí)俗方面的變化,也反映出現(xiàn)代人由于多種原因在家庭觀念上的變化。
3.“Globalian(地球人)”
定義:A member of the globe(地球上的一員).
例句:As a globalian, he felt it was his duty to stand up for other peoples human rights.(身為一個(gè)地球人,他覺(jué)得自己有責(zé)任為他人的人權(quán)挺身而出。)
“Globalian”這個(gè)詞被創(chuàng)造出來(lái)的原因很高尚:“如果人們都能夠自豪地說(shuō)他們是地球上的一員,那么領(lǐng)土、邊界這種意識(shí)就會(huì)在其頭腦中逐漸淡化,國(guó)與國(guó)之間的沖突就會(huì)減少,在世界這個(gè)大家庭和諧才會(huì)真正實(shí)現(xiàn)?!边@是一個(gè)多么令人羨慕的美好愿景??上?,當(dāng)今世界格局仍然比較復(fù)雜,沖突時(shí)隱時(shí)現(xiàn),“globalian”這個(gè)詞所傳達(dá)出的崇高意境,在目前看,仍然需要世界各國(guó)的共同努力。
(二)漢語(yǔ)示例
1.“給力”
這個(gè)詞,其最直白、最直接的意思是“給予力量”,其含義很能振奮人心,常常被用來(lái)稱贊一個(gè)人做事很完美,效果非常突出。當(dāng)我們要形容一個(gè)人“很棒、很厲害”的時(shí)候,就可以說(shuō)某某人“真的很給力”。
“給力”是在2010年世界杯足球賽期間正式成為網(wǎng)絡(luò)熱門(mén)詞匯的,但它最初是源于一部日本搞笑動(dòng)漫《西游記:旅程的終點(diǎn)》。在這部劇的中文配音版里,悟空說(shuō)了這樣一句抱怨的話:“這就是天竺嗎?好像有點(diǎn)不給力?。 彼^的“不給力”就是形容現(xiàn)實(shí)和預(yù)想的目標(biāo)相差甚遠(yuǎn);與之相反的“給力”可以理解為“相當(dāng)完美”、“相當(dāng)給面兒”、“相當(dāng)精彩、出彩”。
然而,在國(guó)內(nèi)不同地區(qū),“給力”這個(gè)詞的含義并不完全相同。莆田方言中的“給力”是形容一個(gè)人做事“很勤快”;淮北方言中的“給力”有“加油”的意思,當(dāng)然也有稱贊一個(gè)人“很優(yōu)秀”的意思。
2.“雷人”
這個(gè)詞的意思是“一件事很嚇人,或令人大吃一驚”。其中的“雷”字除了可以表示“雷電”之外,還被現(xiàn)代人賦予了一個(gè)新的含義,那就是“使人驚訝,使人震驚,很嚇人”。當(dāng)人們對(duì)一件事表示很震驚的時(shí)候,就可以說(shuō):“我被雷到了?!辈贿^(guò)這個(gè)字所包含的這種“令人驚訝”的含義略帶貶義色彩。
3.“吃土”
對(duì)這個(gè)詞,使用者可不能從表面上簡(jiǎn)單地把它理解為“吃泥土”,實(shí)際上,它是和“貧窮”這個(gè)含義聯(lián)系在一起的,意為“窮得沒(méi)東西吃,只能吃土了”。
“吃土”這個(gè)說(shuō)法,最初源于“00后”們所熟知的“二次元”,一些年輕人面對(duì)各種動(dòng)漫周邊新品的誘惑,不得不花樣剁手——“買(mǎi)買(mǎi)買(mǎi)”,以至于最后“窮得揭不開(kāi)鍋”,只能苦笑、自嘲、裝樂(lè)觀地說(shuō)“接下來(lái)要吃土啦”。“吃土”作為一種植根于年輕群體的亞文化現(xiàn)象,比較多地表現(xiàn)在每年的“雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)”這段時(shí)間,它不僅體現(xiàn)了一部分年輕人的消費(fèi)觀念,而且折射出了整個(gè)社會(huì)的消費(fèi)狀況。
4.“藍(lán)瘦香菇”
這個(gè)詞讀起來(lái)是不是很有意思呢?從表面上來(lái)說(shuō),好像很難一下子參透它是什么意思,其實(shí)它的含義非常簡(jiǎn)單,“藍(lán)瘦香菇”,其讀音恰好就是“難受想哭”的諧音,所以它常用來(lái)表達(dá)一個(gè)人內(nèi)心的苦悶和精神上的惆悵。
這個(gè)詞最早是由一個(gè)廣西人在自己錄的一段視頻中說(shuō)出來(lái)的,許多人在網(wǎng)上看他的視頻時(shí),一下就捕捉到“藍(lán)瘦香菇”這個(gè)有趣的說(shuō)法,結(jié)果沒(méi)過(guò)幾天這個(gè)詞就火了,一個(gè)新詞就這樣誕生了。我們國(guó)家許多地區(qū)都有自己的方言,在廣西方言中,“難受、想哭”就是要說(shuō)成“藍(lán)瘦、香菇”才算地道。由此可以看出,“藍(lán)瘦香菇”其實(shí)是一個(gè)地地道道的、直接來(lái)自于方言的新詞。
(三)一詞兼有英漢兩種含義
英漢兩種語(yǔ)言中的新興詞匯和時(shí)髦表達(dá)方式會(huì)不會(huì)互相影響、遣詞造句互相串用呢?這種情況也是有的。有時(shí),同樣一個(gè)“idea”,表達(dá)時(shí)卻出現(xiàn)了英漢詞匯串用現(xiàn)象。例如:
1.Set a small target first, like earning 100 million Yuan.(先定一個(gè)能達(dá)到的小目標(biāo),比方說(shuō),先掙它一個(gè)億。)
2.Ge You lay.(葛優(yōu)躺。)
3.You rock!(你很棒?。?/p>
4.Cool?。幔。?/p>
有些新詞,像這里所列舉的“Yuan,Ge You,Cool”等,已經(jīng)看不出有嚴(yán)格的英漢界限,它們似乎在兩種語(yǔ)言中都可以用,隨著時(shí)間的推移,這類時(shí)髦用語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)可想而知。
三、新興詞匯和時(shí)髦用語(yǔ)對(duì)人們?nèi)粘I畹挠绊?/p>
Every coin has two sides(凡事皆有兩面性). 英漢兩種語(yǔ)言中的新興詞匯和時(shí)髦表達(dá)方式亦不例外,它們對(duì)人們的日常生活也會(huì)產(chǎn)生多種影響。
(一)正面影響
1.新鮮、易記。這些新興詞匯和時(shí)髦用語(yǔ)都屬于新生事物,能滿足大眾的新鮮感、好奇心,使人感受到語(yǔ)言中的趣味性,記起來(lái)又毫不費(fèi)力。以“立個(gè)flag”為例,這個(gè)說(shuō)法的含義是:“一個(gè)人發(fā)誓要實(shí)現(xiàn)……的目標(biāo)”。譬如,在現(xiàn)實(shí)生活中,年輕人愛(ài)說(shuō)這樣的話:“我以后再也不打游戲了,我一定要……”但是沒(méi)過(guò)多久,就又玩了起來(lái),而且玩得很“high”,那么,他身邊的人就會(huì)忍不住對(duì)他說(shuō):“怎么樣,又食言了吧,你這個(gè)flag可沒(méi)立住啊!”
2.方便、快捷。這些新詞匯或時(shí)髦用語(yǔ)只需要幾個(gè)字母就可以傳達(dá)出一個(gè)人想要表達(dá)的意思,代替了原本煩瑣而又復(fù)雜的詞匯,可以節(jié)省時(shí)間,言簡(jiǎn)意賅。例如:
(1)LOL—laughing out loud(大聲笑)
(2)TTYL—talk to you later(一會(huì)再說(shuō))
(3)ROFL—rolling on the floor laughing(笑到滿地打滾)
這類表達(dá)方式主要是以“字母組合”的形式出現(xiàn)的,非常簡(jiǎn)練、實(shí)用。
3.言簡(jiǎn)、意深。網(wǎng)絡(luò)新詞或時(shí)髦用語(yǔ)增強(qiáng)了語(yǔ)言的現(xiàn)代化特點(diǎn)和幽默感,讓某些表達(dá)方式變得風(fēng)格奇特、詼諧有趣,同時(shí)也使某些詞匯的使用變得更加簡(jiǎn)化。例如:“Chimerica”(中美國(guó)),這是英漢網(wǎng)絡(luò)新詞中最具影響力的一個(gè)詞。從構(gòu)詞形態(tài)上看,我們瞬間就可以發(fā)現(xiàn)它是由“China(中國(guó))”的前三個(gè)字母和“America(美國(guó))”的后六個(gè)字母組合而成的,描述的是“中國(guó)加美國(guó)”這樣一種很特殊的中美關(guān)系,其內(nèi)含非常獨(dú)特,耐人尋味。
(二)負(fù)面影響
1.作為新詞語(yǔ)本身來(lái)說(shuō),有些不夠規(guī)范的表達(dá)方式可能會(huì)誤導(dǎo)一些欠缺辨識(shí)能力的學(xué)生或孩子們,會(huì)讓他們誤以為這些流行的說(shuō)法就是唯一正確的表達(dá)方式。這一點(diǎn)也許會(huì)導(dǎo)致學(xué)習(xí)者在“writing”方面用詞用語(yǔ)太過(guò)隨意或不夠嚴(yán)謹(jǐn),缺乏文采。
2.對(duì)于一些沒(méi)有接觸過(guò)網(wǎng)絡(luò)或很少接觸網(wǎng)絡(luò)的人來(lái)說(shuō),比如老年人這個(gè)群體,他們對(duì)這些新興詞匯或時(shí)髦用語(yǔ)往往很難理解。在和他們的交流中,這些新詞匯可能無(wú)形中就變成了一種交流障礙。換句話說(shuō),在交流過(guò)程中,當(dāng)我們認(rèn)為這是大家都懂的一個(gè)詞的時(shí)候(比如“網(wǎng)購(gòu)”),其實(shí)對(duì)方并不明白;對(duì)方?jīng)]弄懂,向我們?cè)儐?wèn)的時(shí)候,我們還要向?qū)Ψ浇忉屵@個(gè)詞的含義,還要解釋得通俗易懂,讓對(duì)方真正明白,這反而使我們和他人之間的交流變得不夠順暢。
3.某些新詞匯或時(shí)髦用語(yǔ)降低人們對(duì)事物的精準(zhǔn)描述能力。通常,我們?cè)陉U述一個(gè)問(wèn)題時(shí),有可能習(xí)慣性地用一些比較含糊的詞語(yǔ)來(lái)概括,別人也都能聽(tīng)懂;但是當(dāng)我們要把某種觀點(diǎn)、見(jiàn)解付諸文字,在使用書(shū)面語(yǔ)表達(dá)思想的時(shí)候,倘若僅僅熟悉一些網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),就難免會(huì)有一種“詞窮”的感覺(jué),表達(dá)時(shí)無(wú)法做到得心應(yīng)手。比如形容一件事或一個(gè)人非常棒,也許只會(huì)用“給力”,而不會(huì)用其他更精彩、更準(zhǔn)確的說(shuō)法,這會(huì)使我們的寫(xiě)作技巧趨于一般化,在文字表達(dá)上不夠豐富多彩。正是由于這些原因,語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在熟悉這些網(wǎng)絡(luò)新詞和時(shí)髦用語(yǔ)的同時(shí),不要畫(huà)地為牢,使自己的學(xué)習(xí)覆蓋面受到局限。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是一個(gè)不斷演化的過(guò)程,這種演化需要遵循一些基本的使用原則,比如準(zhǔn)確、高效和優(yōu)雅等。應(yīng)該承認(rèn),網(wǎng)絡(luò)使人際交流的頻率和范圍大幅度擴(kuò)大,效率上提高了,趣味性增強(qiáng)了,但與此同時(shí),某些新詞匯和時(shí)髦用語(yǔ)也在一定程度上弱化了語(yǔ)言本身應(yīng)該講究的“準(zhǔn)確”和“優(yōu)雅”。
其實(shí),如何表達(dá)思想,采用何種方式,往往取決于個(gè)人,只有我們可以根據(jù)不同的環(huán)境、氛圍把語(yǔ)言表達(dá)及其形式調(diào)整到最佳。在使用新興詞匯的時(shí)候,我們理所當(dāng)然地要考慮到“受眾”的問(wèn)題,換言之,一個(gè)人說(shuō)什么,怎么說(shuō),要看不同的情況,要選擇那種絕大多數(shù)人都能夠理解和接受的表達(dá)方式。
總之,對(duì)英漢兩種語(yǔ)言中的新詞匯或時(shí)髦用語(yǔ),沒(méi)必要反感或排斥,只要注意這些表達(dá)方式的“適用范圍”即可。若能把握好他們所適用的場(chǎng)合與范圍,掌握好他們的使用規(guī)律,事情就會(huì)錦上添花,取得良好的效果。畢竟,這些來(lái)自于網(wǎng)絡(luò)的新穎獨(dú)特的時(shí)髦表達(dá)方式從客觀上為人們提供了一個(gè)了解社會(huì)的窗口,使人們看到社會(huì)的新發(fā)展,可以反映現(xiàn)實(shí)生活的新風(fēng)貌。
參考文獻(xiàn):
[1]余琦.從新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)淺談?dòng)h語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2012(8).
[2]羅丹.從英漢網(wǎng)絡(luò)新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)淺談?dòng)h語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)[J]. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2011(05).
[3]李佳.英漢時(shí)髦詞語(yǔ)芻議[J].廣西大學(xué)學(xué)報(bào),2006(10).