付永濤
【摘要】本文主要從課堂教學模式對此兩種教學方法進行分析與討論,希望能對我國的英語教師有一定的啟示作用。
【關鍵詞】英語 翻譯 課堂教學
【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2019)08-0120-02
1.語法翻譯法課堂教學模式
語法翻譯法主要的教學方法為:教師首先用漢語把文章的作者和寫作背景作簡單敘述,接著教師對文章大意進行譯述,以使學生對文章的整體有一個初步理解。通常在翻譯之前,教師帶領學生朗讀單詞,使學生知道單詞的發(fā)音和意義。在逐句翻譯的時候,教師先朗讀句子,然后用漢語解釋詞義,短語的意義和句子的意義。遇到語法方面的問題如詞法和句法及慣用法等問題時,教師會較詳細的解釋語法現(xiàn)象,規(guī)則和用法,并舉例加以說明??梢?,語法講解和逐句翻譯是語法翻譯法課堂教學的主要活動。
語法翻譯法優(yōu)缺點:
1.1語法翻譯法優(yōu)點
(1)通過漢語的翻譯和比較,能使學生比較深刻地理解外語的抽象詞義和復雜的句子結構。系統(tǒng)講授語法知識,注意利用學生的理解力,有利于啟發(fā)思維,訓練智慧,有助于提高教學效果。學生語法概念清晰,詞義理解較確切,翻譯能力得到培養(yǎng)。
(2)學生學習掌握語法規(guī)則有利于培養(yǎng)學生理解和運用英語的能力。
(3)重視通過大量閱讀、背誦原著培養(yǎng)閱讀能力。語法翻譯法能配合其他閱讀與寫作教學法,幫助學生提高閱讀與寫作能力。
(4)便利易行。不需要什么教具和設備,教師只要掌握了英語基礎知識,就可以拿著教科書教學。
(5)容易測試學生,班級易于管理。
1.2語法翻譯法缺點
(1)沒有抓住語言的本質,只重視書面語,而忽視口語教學,忽視語音和語調(diào)教學,學生口語能力得不到培養(yǎng),長期使用語法翻譯法會使學生患上“外語聾啞病”。
(2)過分強調(diào)翻譯的作用,使學生容易養(yǎng)成使用英語時依賴翻譯的習慣,不利于全面培養(yǎng)學生運用英語進行交際的能力。
(3)過于強調(diào)語法在教學中的作用。語法講解從定義出發(fā),根據(jù)定義給例句,脫離學生的實際需要和語言水平。語法與課文脫節(jié),脫離現(xiàn)實生活實際的例句和課文。
(4)過分偏重閱讀能力的培養(yǎng),學習的語言材料都是一些文學作品片斷,詞匯很深,脫離學生生活實際。
2.交際教學法課堂教學模式
交際法強調(diào)以學生為主體。所采用的基本方法是開展老師與學生之間有意義的對話或討論。在課堂上,經(jīng)常采取兩人結對進行對話,或者以4-6人為一組進行小組活動,或者采用全班進行討論的形式。情景的設計需要盡量真實,當前常采用多媒體手段進行教學并經(jīng)常邀請說漢語的外國人與學生交談,甚至辯論??梢姡浑H法比較適用于英語中級以上的學生。
交際教學法的優(yōu)缺點:
2.1 交際教學法的優(yōu)點
(1)重視學生需要,以意念——功能為綱安排教學內(nèi)容和程序,使教學目的更加明確。
(2)重視培養(yǎng)學生的交際能力,注意語言的運用能力,培養(yǎng)學以致用的意識,強調(diào)英語教學除了重視語言形式、結構外,更重視語言的內(nèi)容、意義和功能 ,培養(yǎng)學生在一定的社會環(huán)境中恰當?shù)厥褂糜⒄Z進行交際的能力。
(3)倡導英語教學過程交際化 ,讓學生在真實的語言情景中大量地接觸和運用英語,通過各種交際活動 ,發(fā)展學生的交際能力; 強調(diào)學生的主動性和相互作用;有利于激發(fā)學生的學習興趣;鉆研精神和自學能力。
2.2 交際教學法的缺點
(1)功能——意念項目多種多樣;沒有統(tǒng)一的標準和規(guī)定的項目;以功能為主編寫教材,打亂語法本身的系統(tǒng),增加了學習語法的困難。
(2)如何處理語言能力和交際能力的關系 ,如何處理語法體系和功能大綱的關系仍有待解決。
(3)課程設置、考核、教法方面還存在著許多問題。同一功能可用多種形式表達,如何選擇和取舍,沒有客觀標準。
交際教學法和翻譯教學法的存在都有各自的必要性和合理性。它們雖以不同的理論為基礎,但在教學方法、教學目的、教學過程上并不對立 ,而是各有所長,可以互補和結合。我們應該充分地利用交際教學法的優(yōu)勢來改善傳統(tǒng)的翻譯教學法,在傳統(tǒng)的課堂上科學、合理、漸進地引進交際教學法 ,注重兩者的取長補短 ,充分發(fā)揮兩者的優(yōu)勢 ,從而提高外語教學的質量。在初級階段 ,通過語法翻譯法來教學 ,學生可以掌握較大的詞匯和句型 ,能較系統(tǒng)的掌握語法的規(guī)則。教師在把他們學到的詞匯和句型等實際生活中的情景掛鉤 ,來解決某些通常不會在語法正確的句子中使用的那些即使是最基本的詞匯等問題。當學生具備了一定的語言知識和語言能力后 ,交際法和語法翻譯法可并重使用。使學生即注意語言形式 ,又注重交際 ,從而增加外語信息攝入量 ,鞏固、擴充所學知識,提高熟練程度,鍛煉、培養(yǎng)出一定的交際能力。
參考文獻:
[1]束定芳, 莊智象. 現(xiàn)代外語教學——理論、實踐與方法. [M].上海外語教育出版社.