徐方
摘要:大學(xué)英語教學(xué)的主要內(nèi)容之一就是大學(xué)英語翻譯。但我國目前大學(xué)英語翻譯的教學(xué)現(xiàn)狀并不盡如人意。因此,對大學(xué)英語翻譯的教學(xué)進(jìn)行改革已是當(dāng)務(wù)之急。而項目依托式的教學(xué)模式在促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和獨(dú)立思考能力方面有著明顯的效果。因此,在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中進(jìn)行項目依托式教學(xué)是改變目前大學(xué)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀的有效途徑。本文將就項目依托式大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式的改革進(jìn)行研究與探討,以期為大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供更科學(xué)的理論指導(dǎo)。
關(guān)鍵詞:項目依托式;大學(xué)英語;翻譯教學(xué)
當(dāng)前,隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化和信息全球化程度的不斷加深,我國與世界各國的交流互動越來越緊密。而且這種交流已經(jīng)涉及到政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、旅游等多個領(lǐng)域。因此,也增加了我國對各種交流人才的需求量,翻譯人才就是其中之一。所以,在我國當(dāng)前的大學(xué)英語教育中,英語翻譯教學(xué)越來越廣泛的受到了各級學(xué)者和社會的關(guān)注。然而,由于較長時間內(nèi),我國的翻譯教學(xué)始終沒有得到足夠的重視,包括很多大學(xué)教師都對翻譯教學(xué)存在一定的認(rèn)知偏差:認(rèn)為只有英語專業(yè)的學(xué)生才有必要學(xué)習(xí)翻譯課程,而非英語專業(yè)的學(xué)生能夠簡單的認(rèn)知和書寫即可。因此,大學(xué)英語翻譯始終未能在教學(xué)方法和教學(xué)模式上得到革新和突破。這就導(dǎo)致了很所學(xué)生在翻譯能力上的缺失。那么,項目依托式的教學(xué)模式,如何與大學(xué)英語相結(jié)合,并取得高效的教學(xué)成果呢?筆者先從依托式教學(xué)模式的特點(diǎn)談起。
一、項目依托式教學(xué)模式的內(nèi)涵及特點(diǎn)
(一)項目依托式教學(xué)內(nèi)涵
項目依托式教學(xué),顧名思義就是借助“項目”而進(jìn)行的教學(xué)。在這個過程中,學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,以小組探究的形式來確定研究的主題,即項目的主題[1]。學(xué)生通過對這個項目的獨(dú)立掌握、借助多方面的資源和信息、搜集研究方法、解決問題來獨(dú)立完成這一項目。簡而言之,就是學(xué)生在項目實踐的過程中,通過提出問題、討論問題、解決問題的過程,提升自己的學(xué)習(xí)能力。在這一些列的過程中,學(xué)習(xí)的主體性得到了充分的體現(xiàn)。因此,項目依托式教學(xué)是一種學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自主探究為教學(xué)目標(biāo)的教學(xué)方法,有助于培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的能力,有助于提高學(xué)生翻譯的實踐能力。
(二)項目依托式教學(xué)模式的特點(diǎn)
通過項目依托式教學(xué)的內(nèi)涵可知,項目依托式教學(xué)模式很好的鍛煉了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,有效的調(diào)動了學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,并突出了學(xué)生學(xué)習(xí)的主體地位。教師的引導(dǎo)者角色也得到了充分的展示[2]。那么,具體來說,項目依托式教學(xué)模式主要有以下特點(diǎn):
1.項目為主線
在這個教學(xué)模式中,項目是整個環(huán)節(jié)的主線,圍繞項目這一主線,將教學(xué)分為項目設(shè)計、項目組織、項目實踐、項目完成、項目展示、項目交流、項目評價和項目反思這幾大步驟。
2.教師做引導(dǎo),學(xué)生為主體
在這一教學(xué)過程中,教師的作用是引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行項目分析,然后進(jìn)行項目實踐。無論是通過小組學(xué)習(xí)的方式,還是獨(dú)立研究,每一個學(xué)生都是項目開展過程中的主體,他們在學(xué)習(xí)的過程中,彼此依存,共同研究,多維互動。從而有效的增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性,培養(yǎng)了他們獨(dú)立思考的良好學(xué)習(xí)習(xí)慣。
3.資源可用性強(qiáng)
教學(xué)中涉及到的內(nèi)容,特別是與翻譯相關(guān)的各種資料,學(xué)生們都可以通過現(xiàn)代教學(xué)手段,如多媒體等等進(jìn)行充分的利用。從而有效的完成對項目的開發(fā)和運(yùn)行。
4.智能評價多元性
學(xué)生們合作完成的項目可以體現(xiàn)出他們對學(xué)習(xí)內(nèi)容的掌握情況,因此,這十分有利于教師結(jié)合項目對學(xué)生的學(xué)習(xí)能力做出評價,進(jìn)而有助于鼓勵學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識。促進(jìn)他們的全面發(fā)展。
二、大學(xué)英語翻譯的教學(xué)現(xiàn)狀
(一)對翻譯課程缺乏重視
目前,很多大學(xué)對英語翻譯課程缺乏必要的重視。很多老師都認(rèn)為翻譯是順利成章的事情,在學(xué)習(xí)單詞的過程中就已經(jīng)完成了翻譯的學(xué)習(xí);還有的老師認(rèn)為對于非英語專業(yè)的大學(xué)生而言,翻譯課程可有可無。因此,上課的過程中將教學(xué)的重點(diǎn)都放在了聽力、口語和閱讀等方面[3]。這很大程度的抑制了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
(二)學(xué)生缺少實踐鍛煉
由于缺乏對翻譯的足夠重視,所以學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)上缺少實踐鍛煉,因而導(dǎo)致他們在翻譯的過程中缺少必要的準(zhǔn)確性。因此,最終導(dǎo)致學(xué)生的英語綜合專業(yè)素養(yǎng)較低。無法在現(xiàn)實翻譯中將學(xué)習(xí)到的知識靈活運(yùn)用。
三、項目依托式教學(xué)模式在翻譯課程中的運(yùn)用
所謂項目依托式教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯課程中的運(yùn)用就是指在翻譯教學(xué)進(jìn)行的過程中,學(xué)生來選定相關(guān)的教學(xué)項目,在小組合作的學(xué)習(xí)形式中獲取與翻譯課程相關(guān)的各種資料,然后分析實踐中出現(xiàn)的問題,并提出相關(guān)問題,再最后解決問題的一種教學(xué)模式。具體過程如下:
(一)選擇翻譯教學(xué)項目
實踐項目開始于教學(xué)項目的選定。學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,結(jié)合項目的相關(guān)要求和完成項目的條件來最后選定研究的主題,這樣,就為項目開始確定了重要的發(fā)展方向。而且,在此基礎(chǔ)上,師生共同探討并制定項目開展計劃和角色分配。與此同時,教師還要提醒學(xué)生做好相關(guān)研究的準(zhǔn)備。進(jìn)而再進(jìn)行進(jìn)一步的研究和探索。
(二)通過小組合作的方式獲取資料
在研究的過程中,必然需要大量的相關(guān)資料來輔助研究進(jìn)程。這一工作,必須要由全體研究人員共同參與。因此,小組合作的方式來獲取相關(guān)研究資料,其力量是巨大的[4]。在翻譯項目進(jìn)行的過程中,各個組員按照既定計劃通過查閱書籍、多媒體搜索等方法獲取展開翻譯研究項目的相關(guān)資料,從而有效的整理各詞匯、句型和翻譯技巧、翻譯角度的轉(zhuǎn)化,進(jìn)而推動項目的進(jìn)一步發(fā)展。
(三)分析現(xiàn)象,積累經(jīng)驗
項目進(jìn)行的過程中,學(xué)生們要不間斷的對不同的翻譯進(jìn)行探索與討論。在探索與討論的過程中,不斷的發(fā)現(xiàn)問題,分析翻譯現(xiàn)象,研究翻譯方法和策略,然后共同找到最恰當(dāng)?shù)姆g,然后在此過程中不斷的積累經(jīng)驗,最后有效的解決問題。并對研究結(jié)果做出科學(xué)的總結(jié)與評價。
四、項目依托式教學(xué)模式的意義
(一)提高對大學(xué)英語翻譯課程的重視
通過項目依托式教學(xué)模式,可以高效的彌補(bǔ)舊有教學(xué)模式的不足,改進(jìn)大學(xué)英語翻譯課程的缺欠,促進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的順利進(jìn)行和深入開展。從而有效的促進(jìn)學(xué)生翻譯能力的提高。
(二)激發(fā)學(xué)生的主觀能動性
在提高學(xué)生翻譯能力的同時,項目依托式教學(xué)的開展,可以有效的拓展學(xué)生的知識面,提高學(xué)生對知識靈活運(yùn)用的能力。從而有效的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動性,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生的實踐翻譯能力。
(三)突顯學(xué)生學(xué)習(xí)的主體性
在項目依托式的大學(xué)英語翻譯課程中,每一個學(xué)生都有展現(xiàn)自己的機(jī)會和平臺,這是一個注重過程而不是結(jié)果的的教學(xué)模式。因此,學(xué)生在項目翻譯的過程中,需要不斷的去努力探索解決問題的辦法和策略,從而有效的融合多種工作內(nèi)容,協(xié)調(diào)合作者之間的關(guān)系。這樣,在很大程度上促進(jìn)了學(xué)生在學(xué)習(xí)中主體性的提高,促進(jìn)學(xué)生找到學(xué)習(xí)自信,同時,也減少了教師的繁重負(fù)擔(dān)。
結(jié)束語:
總而言之,項目依托式的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式,改變了傳統(tǒng)教學(xué)模式中的舊有理念,提升了教師和學(xué)生雙方面對翻譯教學(xué)的重視。因此,有效的提高了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性和積極性,幫助學(xué)生養(yǎng)成了良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。同時,也減輕了教師在授課過程中的教學(xué)負(fù)擔(dān)。此外,學(xué)生們在項目依托式的教學(xué)模式中,通過小組合作學(xué)習(xí)和探究式研討,有效的鍛煉了自己的研究能力與合作意識,從而大大的增強(qiáng)了實踐翻譯能力,進(jìn)而推動了國家對翻譯人才的培養(yǎng)進(jìn)程,促進(jìn)了我國對外交流的快速發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]楊瑞玲.項目依托式大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式改革探究[J].高教學(xué)刊,2016(3):135-136.
[2]李大菂.基于項目式翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究[J].校園英語,2017(20):31-31.
[3]侯曉琳.基于項目式翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式分析[J].管理觀察,2017(17):136-138.
[4]朱瑩.基于項目式翻轉(zhuǎn)課堂的大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式研究[J].海外英語,2017(2):50-52.